|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
°úºÎ³ª ÀÌÈ¥ ´çÇÑ ¿©ÀÚ³ª â³à ÁþÀ» ÇÏ´Â ´õ·¯¿î ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÏÁö ¸»°í Àڱ⠹鼺 Áß¿¡¼ ó³à¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾Æ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
°úºÎ³ª ÀÌÈ¥ µÈ ¿©ÀÎÀ̳ª ´õ·¯¿î ¿©ÀÎÀ̳ª ±â»ýÀ» ÃëÇÏÁö ¸»°í Àڱ⠹鼺Áß Ã³³à¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾Æ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
°úºÎ³ª ¼Ò¹Ú¸ÂÀº ¿©ÀÚ³ª â³à·Î¼ ¸öÀ» ´õ·´Èù ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. °°Àº ÀÏ°¡ÀÇ Ã³³à °¡¿îµ¥¼ °ñ¶ó ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
°úºÎ³ª ÀÌÈ¥ÇÑ ¿©ÀÚ³ª ÀÌ¹Ì ¸öÀ» ¹ö¸° ¿©ÀÚ³ª â³à¿Í °áÈ¥Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù. ±×´Â ´Ù¸¸ Àڱ⠹鼺 °¡¿îµ¥¼ ó³à¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×´Â °úºÎ³ª ÀÌÈ¥ÇÑ ¿©ÀÚ³ª â³à¸¦ ¾Æ³»·Î »ï¾Æ¼´Â ¾È µÇ¸ç ¹Ýµå½Ã ÀÚ±â ÁöÆÄ ÁßÀÇ Ã³³à¿Í °áÈ¥ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªäªâªá£¬ ×îæÞªµªìª¿ Ò³£¬ ë´Ò³ªÈªÊªÃªÆ ãóªò çýª·ª¿ Ò³ªÊªÉªòªáªÈªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ìéð骫ªé ô¥Ò³ªòªáªÈªéªÍªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
'A widow, or a divorced woman, or one who is profaned by harlotry, these he may not take; but rather he is to marry a virgin of his own people, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªäªâªá£¬ ×îû檵ªìª¿ Ò³£¬ ª¢ªëª¤ªÏ ëâú¼ªÇ çýªìªÆª¤ªë Ò³£¬ ª³ªìªéªòªáªÈªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªÏª¿ªÀ£¬ í»ÝªΠÚŪ«ªé ô¥Ò³ªòªáªÈªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ÍûÜþ£¬ õ󪵪쪿 Ò³£¬ çýªìª¿ Ò³£¬ ë´Ò³ªÊªÉªòªáªÈªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª¿ªÀ£¬ í»ÝªΠÚŪΪ¦ªÁªÎ ô¥Ò³ªò£¬ ô£ªËªáªÈªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|