|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ Ãµ±¹Àº ¸¶Ä¡ ¿©ÀÚ°¡ °¡·ç ¼ ¸» ¼Ó¿¡ °®´Ù ³Ö¾î ÀüºÎ ºÎÇ®°Ô ÇÑ ´©·è°ú °°À¸´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¶Ç ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ Ãµ±¹Àº ¸¶Ä¡ ¿©ÀÚ°¡ °¡·ç ¼¸» ¼Ó¿¡ °®´Ù ³Ö¾î ÀüºÎ ºÎÇ®°Ô ÇÑ ´©·è°ú °°À¸´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ´Ù¸¥ ºñÀ¯¸¦ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î¶² ¿©ÀÚ°¡ ´©·èÀ» ¹Ð°¡·ç ¼ ¸» ¼Ó¿¡ Áý¾î³Ö¾ú´õ´Ï ¿ÂÅë ºÎÇ®¾î¿Ã¶ú´Ù. ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ÀÌ·± ´©·è¿¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖ´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ´Ù¸¥ ºñÀ¯¸¦ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ´©·è°ú °°´Ù. ¾î¶² ¿©ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡, °¡·ç ¼ ¸» ¼Ó¿¡ »ì¦ ¼¯¾î ³ÖÀ¸´Ï, ¸¶Ä§³» ¿ÂÅë ºÎÇ®¾î¿Ã¶ú´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿¹¼ö´ÔÀº ¶Ç ´Ù¸¥ ºñÀ¯¸¦ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. 'ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ¾î¶² ¿©ÀÚ°¡ ÇÑ Æ÷´ëÀÇ ¹Ð°¡·ç¿¡ ¼¯¾î ÀüºÎ ºÎÇ®°Ô ÇÑ ´©·è°ú °°´Ù.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªÞª¿£¬ ܬªÎª¿ªÈª¨ªòªª ü¥ª·ªËªÊªÃª¿£® ¡¸ô¸ªÎ ÏÐªÏ «Ñ«ó ðúªË ÞĪƪ¤ªë£® Ò³ª¬ª³ªìªò ö¢ªÃªÆ ß² «µ«È«ó ªÎ ÝÏªË û誼ªëªÈ£¬ ªäª¬ªÆ îïô÷ª¬ ø³ªìªë£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
He spoke another parable to them, "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ£¬ ªÞª¿ ܬªÎª¿ªÈª¨ªò ü¥ªµªìª¿£® ¡¸ô¸ªÎ åÙÏЪϣ¬ «Ñ«ó ðúªÎªèª¦ªÊªâªÎªÇª¹£® Ò³ª¬£¬ «Ñ«ó ðúªò ö¢ªÃªÆ£¬ ß² «µ«È«ó ªÎ ÝϪΠñéªË ìýªìªëªÈ£¬ îïô÷ª¬ªÕª¯ªéªóªÇ ÕΪު¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÞª¿ªÛª«ªÎ ¡¤ªò ù¨ªéªË åÞªéªìª¿£¬ ¡¸ô¸ÏЪϣ¬ «Ñ«ó ðúªÎªèª¦ªÊªâªÎªÇª¢ªë£® Ò³ª¬ª½ªìªò ö¢ªÃªÆ ß²ÔàªÎ ÝϪΠñéªË û誼ªëªÈ£¬ îïô÷ª¬ªÕª¯ªéªóªÇª¯ªë ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|