|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¹«¾ùÀ̵çÁö ±âµµÇÏ°í ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¹ÞÀº ÁÙ·Î ¹ÏÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×´ë·Î µÇ¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¹«¾ùÀ̵çÁö ±âµµÇÏ°í ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¹ÞÀº ÁÙ·Î ¹ÏÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×´ë·Î µÇ¸®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³» ¸»À» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ±âµµÇÏ¸ç ±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌµç ±×°ÍÀ» ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Ò´Ù°í ¹Ï±â¸¸ ÇÏ¸é ±×´ë·Î ´Ù µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±âµµÇÏ¸é¼ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö, ÀÌ¹Ì ±×°ÍÀ» ¹ÞÀº ÁÙ·Î ¹Ï¾î¶ó. ±×¸®Çϸé, ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±âµµÇÏ°í ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ¹ÞÀº ÁÙ·Î ¹Ï¾î¶ó. ±×·¯¸é ±×´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªÀª«ªé£¬ åëªÃªÆªªª¯£® Ñ·ªê Ï´ªáªëªâªÎªÏª¹ªÙªÆ ÐþªË Ôðªéªìª¿ªÈ ã᪸ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª½ªÎªÈªªªêªËªÊªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Therefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÀª«ªéª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË å몦ªÎªÇª¹£® Ñ·ªÃªÆ Ï´ªáªëªâªÎªÏ ù¼ªÇªâ£¬ ª¹ªÇªË áôª±ª¿ªÈ ã᪸ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª½ªÎªÈªªªêªËªÊªêªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ª³ªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË å몦ª¬£¬ ªÊªóªÇªâ Ñ·ªê Ï´ªáªëª³ªÈªÏ£¬ ª¹ªÇªËª«ªÊª¨ªéªìª¿ªÈ ã᪸ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª½ªÎªÈªªªêªËªÊªëªÇª¢ªíª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|