|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ¾Ë°í µû¶ó¿Ô°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀ» ¿µÁ¢ÇÏ»ç Çϳª´Ô ³ª¶óÀÇ ÀÏÀ» À̾߱âÇÏ½Ã¸ç º´ °íÄ¥ ÀÚµéÀº °íÄ¡½Ã´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¹«¸®°¡ ¾Ë°í µû¶ó¿Ô°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼ ÀúÈñ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ»ç Çϳª´Ô ³ª¶óÀÇ ÀÏÀ» À̾߱âÇÏ½Ã¸ç º´ °íÄ¥ ÀÚµéÀº °íÄ¡½Ã´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±ºÁßÀº ±×°ÍÀ» ¾Ë°í ¿¹¼ö¸¦ µÚÂѾƿԴÙ. ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀ» ±â²¨ÀÌ ¸Â¾Æ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ ¼³¸íÇØ Áֽøç Ä¡·áÇØ¾ß ÇÒ »ç¶÷µéÀ» °íÃÄÁ̴ּÙ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹«¸®°¡ ±×°ÍÀ» ¾Ë°í¼, ±×¸¦ µû¶ó°¬´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀ» ¸ÂÀÌÇϼż, Çϳª´Ô ³ª¶ó¸¦ ¸»¾¸ÇØ Áֽðí, ¶Ç º´ °íħÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ »ç¶÷µéÀ» °íÃÄ Á̴ּÙ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯³ª ±ºÁßµéÀº ¿¹¼ö´ÔÀÇ ÀÏÇàÀÌ ¶°³ °ÍÀ» ¾Ë°í µÚµû¶ó¿Ô´Ù. ¿¹¼ö´ÔÀº ±×µéÀ» ±â²¨ÀÌ ¸Â¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇØ ÁÖ½Ã°í º´Àڵ鵵 °íÃÄ Á̴ּÙ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ÏØñëªÏª½ªÎª³ªÈªò ò±ªÃªÆ «¤«¨«¹ ªÎ ýªò õڪê¿£® «¤«¨«¹ ªÏª³ªÎ ìÑ¢¯ªò çʪ¨£¬ ãêªÎ ÏЪ˪Ī¤ªÆ åު꣬ ö½ÖûªÎ ù±é©ªÊ ìÑ¢¯ªòª¤ªäª·ªÆªªªéªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
But the crowds were aware of this and followed Him; and welcoming them, He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÈª³ªíª¬£¬ Òýª¯ªÎ ÏØñ몬ª³ªìªò ò±ªÃªÆ£¬ ªÄª¤ªÆ ÕΪ¿£® ª½ªìªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ýìªóªÇ ù¨ªéªò çʪ¨£¬ ãêªÎ ÏЪΪ³ªÈªò ü¥ª·£¬ ªÞª¿£¬ ª¤ªäª·ªÎ ù±é©ªÊ ìѪ¿ªÁªòªªª¤ªäª·ªËªÊªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÈª³ªíª¬ ÏØñ몬ª½ªìªÈ ò±ªÃªÆ£¬ ªÄª¤ªÆªª¿ªÎªÇ£¬ ª³ªìªò çʪ¨ªÆ ãêªÎ ÏЪΪ³ªÈªò åÞªê Ú¤ª«ª»£¬ ªÞª¿ ö½Öûªò 驪¹ªë ìѪ¿ªÁªòª¤ªäªµªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|