|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³»·Á°¡´Â ±æ¿¡¼ ±× Á¾µéÀÌ ¿À´Ù°¡ ¸¸³ª¼ ¾ÆÀÌ°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Ù ÇÏ°Å´Ã |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³»·Á°¡´Â ±æ¿¡¼ ±× Á¾µéÀÌ ¿À´Ù°¡ ¸¸³ª¼ ¾ÆÀÌ°¡ »ì¾Ò´Ù ÇÏ°Å´Ã |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Â µµÁß¿¡ ±×ÀÇ Á¾µéÀÌ ±æ¿¡ ¸¶Áß ³ª¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ »ì¾Æ³µ´Ù°í ÀüÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×°¡ ³»·Á°¡´Â µµÁß¿¡, Á¾µéÀÌ ¸¶Áß³ª¿Í ±× ¾ÆÀÌ°¡ »ì¾Ò´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×´Â °¡´Â µµÁß¿¡ Á¾µéÀ» ¸¸³ª ¾ÆÀÌ°¡ »ì¾Ò´Ù´Â ¸»À» µè°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªÈª³ªíª¬£¬ ù»ªÃªÆ ú¼ª¯ Ô²ñ飬 ÜÒª¿ªÁª¬ çʪ¨ªË ÕΪƣ¬ ª½ªÎ íª¬ ß檪ƪ¤ªëª³ªÈªò ͱª²ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ª¬ ù»ªÃªÆ ú¼ª¯ Ô²ñ飬 ª½ªÎª·ªâªÙª¿ªÁª¬ ù¨ªË õóüåªÃªÆ£¬ ù¨ªÎ ãÓíª¬ òÁªÃª¿ª³ªÈªò ͱª²ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ªÎ ù»ªÃªÆ ú¼ª¯ Ô²ñ飬 ÜÒª¿ªÁª¬ ù¨ªË õóü媤£¬ ª½ªÎ íª¬ 𾪫ªÃª¿ª³ªÈªò ͱª²ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|