|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÇϹ°¸ç ¾Æ¹öÁö²²¼ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å ÀÚ°¡ ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ½Å¼º¸ðµ¶À̶ó ÇÏ´À³Ä |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÇϹ°¸ç ¾Æ¹öÁö²²¼ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å ÀÚ°¡ ³ª´Â Çϳª´Ô ¾ÆµéÀ̶ó ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî Âü¶÷ÇÏ´Ù ÇÏ´À³Ä |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹öÁö²²¼´Â ³ª¿¡°Ô °Å·èÇÑ ÀÏÀ» ¸Ã°Ü ¼¼»ó¿¡ º¸³»Á̴ּÙ. ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ÇÑ ¸» ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÑ´Ù°í ÇÏ´À³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¾Æ¹öÁö²²¼ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å »ç¶÷ÀÌ, Àڱ⸦ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ÇÑ ¸»À» °¡Áö°í, ³ÊÈñ´Â ±×°¡ Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÑ´Ù°í ÇÏ´À³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¾Æ¹öÁö²²¼ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡ º¸³»½Å ³»°¡ ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù ÇÏ°í ¸»Çß´Ù°í Çؼ ¾î¶»°Ô ³ÊÈñ°¡ '´ç½ÅÀº Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ°í ÀÖ¼Ò.'¶ó°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª½ªìªÊªé£¬ Ý«ª«ªé ᡪʪë íºªÈªµªìªÆ á¦ªË Ìºªïªµªìª¿ªïª¿ª·ª¬£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏ ãêªÎ íªÇª¢ªë ¡»ªÈ åëªÃª¿ª«ªéªÈªÆ£¬ ªÉª¦ª·ªÆ¡ºãêªò Ù³Ô¹ª·ªÆª¤ªë ¡»ªÈ å몦ªÎª«£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
¡ºªïª¿ª·ªÏ ãêªÎ íªÇª¢ªë£® ¡»ªÈªïª¿ª·ª¬ åëªÃª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ Ý«ª¬£¬ ᡪǪ¢ªëª³ªÈªò ãƪ·ªÆ á¦ªË Ìºªïª·ª¿ íºªËªÄª¤ªÆ£¬ ¡ºãêªò Ù³Ô¹ª·ªÆª¤ªë£® ¡»ªÈ å몦ªÎªÇª¹ª«£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
Ý«ª¬ á¡Ü¬ª·ªÆ£¬ ᦪ˪Ī«ªïªµªìª¿ íºª¬£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏ ãêªÎ íªÇª¢ªë ¡»ªÈ åëªÃª¿ª«ªéªÈªÆ£¬ ªÉª¦ª·ªÆ¡ºª¢ªÊª¿ªÏ ãêªò çýª¹ íºªÀ ¡»ªÈ å몦ªÎª«£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|