|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ´Â ¿ÜÀεµ ¾Æ´Ï¿ä ³ª±×³×µµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼ºµµµé°ú µ¿ÀÏÇÑ ½Ã¹ÎÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ±Ç¼ÓÀ̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ°¡ ¿ÜÀεµ ¾Æ´Ï¿ä ¼Õµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼ºµµµé°ú µ¿ÀÏÇÑ ½Ã¹ÎÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ±Ç¼ÓÀ̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº ¿Ü±¹Àεµ ¾Æ´Ï°í ³ª±×³×µµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¼ºµµµé°ú °°Àº ÇÑ ½Ã¹ÎÀ̸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ÇÑ °¡Á·ÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿©·¯ºÐÀº ¿Ü±¹ »ç¶÷À̳ª ³ª±×³×°¡ ¾Æ´Ï¿ä, ¼ºµµµé°ú ÇÔ²² ½Ã¹ÎÀ̸ç Çϳª´ÔÀÇ °¡Á·ÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿Ü±¹ÀÎÀ̳ª ³ª±×³×°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¼ºµµµé°ú ¶È°°Àº ½Ã¹ÎÀ̸ç Çϳª´ÔÀÇ °¡Á·ÀÔ´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ðôªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªâªÏªä£¬ èâÏÐìѪǪâ Ðö×ºíºªÇªâªÊª¯£¬ ᡪʪë ÚÅªË áÕª¹ªë íº£¬ ãêªÎ Ê«ðéªÇª¢ªê£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª³ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªâªÏªä öâÏÐìѪǪâ Ðö×ºíºªÇªâªÊª¯£¬ ÐÑªÏ á¡Óùª¿ªÁªÈ ÔÒª¸ ÏÐÚŪǪ¢ªê£¬ ãêªÎ Ê«ðéªÊªÎªÇª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ª³ªÇª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªâªÏªä ì¶ÏÐìѪǪâ âÖªê ìѪǪâªÊª¯£¬ á¡Óùª¿ªÁªÈ ÔÒª¸ ÏÐîßªÎ íºªÇª¢ªê£¬ ãêªÎ Ê«ðéªÊªÎªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|