|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Àü¿¡´Â ºñ¹æÀÚ¿ä ¹ÚÇØÀÚ¿ä ÆøÇàÀÚ¿´À¸³ª µµ¸®¾î ±àÈáÀ» ÀÔÀº °ÍÀº ³»°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¶§¿¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ÇàÇÏ¿´À½À̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³»°¡ Àü¿¡´Â ÈѹæÀÚ¿ä Ç̹ÚÀÚ¿ä Æ÷ÇàÀÚÀ̾úÀ¸³ª µµ¸®¾î ±àÈáÀ» ÀÔÀº °ÍÀº ³»°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¶§¿¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ÇàÇÏ¿´À½À̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ Àü¿¡´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸ðµ¶ÇÏ°í ¹ÚÇØÇÏ°í ÇдëÇÏ´ø ÀÚ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×°ÍÀº ³»°¡ ¹ÏÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡ ¸ð¸£°í ÇÑ ÀÏÀ̾ú±â ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ª¸¦ ÀÚºñ·Ó°Ô ´ëÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³»°¡ Àü¿¡´Â ÈѹæÀÚ¿ä ¹ÚÇØÀÚ¿ä ÆøÇàÀÚ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×·¯ÇÑ ÇൿÀº ³»°¡ ¹ÏÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ÇÑ °ÍÀ̹ǷÎ, Çϳª´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³»°¡ Àü¿¡´Â Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ°í ¼ºµµµéÀ» Ç̹ÚÇÏ´ø ³ÆøÇÑ »ç¶÷À̾úÀ¸³ª ¹ÏÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡ ¸ð¸£°í ÇÑ ÁþÀ̹ǷΠÇϳª´Ô²²¼´Â ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü Áּ̽À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ì¤îñ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ãêªò Ù³Ô¹ª¹ªë íº£¬ ÚÞúªª¹ªë íº£¬ øìÕôªò òɪ몦 íºªÇª·ª¿£® ª·ª«ª·£¬ ã᪸ªÆª¤ªÊª¤ªÈª ò±ªéªºªË ú¼ªÃª¿ª³ªÈªÊªÎªÇ£¬ Õûªìªßªò áôª±ªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÞçªÏ ì¤îñªÏ£¬ ãêªòª±ª¬ª¹ íº£¬ ÚÞúªª¹ªë íº£¬ øìÕôªòªÕªëª¦ íºªÇª·ª¿£® ª½ªìªÇªâ£¬ ã᪸ªÆª¤ªÊª¤ªÈªªË ò±ªéªÊª¤ªÇª·ª¿ª³ªÈªÊªÎªÇ£¬ ª¢ªïªìªßªò áôª±ª¿ªÎªÇª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªÏ ì¤îñªËªÏ£¬ ãêªòª½ª·ªë íº£¬ ÚÞúªª¹ªë íº£¬ ÜôááªÊ íºªÇª¢ªÃª¿£® ª·ª«ª·ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª³ªìªéªÎ ÞÀªò£¬ ãáä檬ªÊª«ªÃª¿ªÈª£¬ Ùíò±ªÊª¿ªáªËª·ª¿ªÎªÀª«ªé£¬ ª¢ªïªìªßªòª³ª¦ªàªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|