|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿åÀ» ´çÇÏ½ÃµÇ ¸Â´ë¾î ¿åÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í °í³À» ´çÇÏ½ÃµÇ À§ÇùÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ÀÁ÷ °øÀÇ·Î ½ÉÆÇÇϽô ÀÌ¿¡°Ô ºÎŹÇϽøç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿åÀ» ¹ÞÀ¸½ÃµÇ ´ë½Å ¿åÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í °í³À» ¹ÞÀ¸½ÃµÇ À§ÇùÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ÀÁ÷ °øÀÇ·Î ½ÉÆÇÇϽô ÀÚ¿¡°Ô ºÎŹÇϽøç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀº ¸ð¿åÀ» ´çÇϽø鼵µ ¸ð¿åÀ¸·Î °±Áö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¸ç °íÅëÀ» ´çÇϽø鼵µ À§ÇùÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í Á¤ÀÇ´ë·Î ½ÉÆÇÇϽô ºÐ¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ¸Ã±â¼Ì½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×´Â ¸ð¿åÀ» ´çÇϼÌÀ¸³ª ¸ð¿åÀ¸·Î °±Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í, °í³À» ´çÇϼÌÀ¸³ª À§ÇùÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í, Á¤ÀÇ·Ó°Ô ½ÉÆÇÇϽô ÀÌ¿¡°Ô ´Ù ¸Ã±â¼Ì½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×ºÐÀº ¸ð¿åÀ» ´çÇÒ ¶§µµ ¿åÇÏÁö ¾Ê°í °í³À» ´çÇÒ ¶§µµ À§ÇùÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ¸ðµç °ÍÀ» °øÁ¤ÇÏ°Ô ½ÉÆÇÇϽô Çϳª´Ô²² ¸Ã±â¼Ì½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªÎªÎª·ªéªìªÆªâªÎªÎª·ªê Ú÷ªµªº£¬ ÍȪ·ªáªéªìªÆªâ ìѪò úöªµªº£¬ ï᪷ª¯ªª ªËªÊªë Û°ªËªª ìòª»ªËªÊªêªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÎªÎª·ªéªìªÆªâ£¬ ªÎªÎª·ªê Ú÷ªµªº£¬ ÍȪ·ªáªéªìªÆªâ£¬ ªªªÉª¹ª³ªÈªòª»ªº£¬ ï᪷ª¯ªµªÐª«ªìªë Û°ªËªª ìòª»ªËªÊªêªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÎªÎª·ªéªìªÆªâ£¬ ªÎªÎª·ªêª«ª¨ªµªº£¬ ÍȪ·ªáªéªìªÆªâ£¬ ªªªÓªäª«ª¹ª³ªÈªòª»ªº£¬ ï᪷ª¤ªµªÐªªòª¹ªëª«ª¿ªË£¬ ª¤ªÃªµª¤ªòªæªÀªÍªÆªªªéªìª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|