다국어성경 HolyBible
   
성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 12일 (1)

 

창세기 24:1-24:67

아브라함은 이삭의 아내를 구하기 위해 그의 고향 하란으로 종을 보냈다. 종은 하나님의 인도하심을 받아 리브가를 이삭의 아내로 택하여 돌아왔다. 이삭은 리브가를 아내로 맞이하였다.
 
  이삭의 결혼(24:1-24:67)    
 
  1. 아브라함이 이제 나이 많아 늙었고 여호와께서는 모든 일에 그를 축복하셨다.
  2. 어느 날 아브라함은 자기 집 재산을 맡아 관리하는 제일 나이 많은 종에게 말하였다 '너는 을 내 허벅지 밑에 넣고
  3. 내 아들을 이 곳 가나안 여자와 결혼시키지 않겠다고 천지하나님이신 여호와의 이름으로 맹세하라.
  4. 너는 내 고향의 친척들에게 가서 내 아들 이삭의 신부감을 구하여라'
  5. 그러나 그 종은 '여자가 나를 따라 이 땅으로 오려고 하지 않으면 어떻게 합니까? 그땐 내가 주인의 아들을 데리고 주인이 나오신 땅으로 돌아가야 합니까?' 하고 물었다.
  1. アブラハム は 多くの 日を 重ね 老人になり, 主は 何事においても アブラハム に 祝福をお 與えになっていた.
  2. アブラハム は 家の 全財産を 任せている 年寄りの 僕に 言った. 「手をわたしの 腿の に 入れ,
  3. 天の , 地の である 主にかけて 誓いなさい. あなたはわたしの 息子の 嫁をわたしが 今住んでいる カナン の 娘から 取るのではなく,
  4. わたしの 一族のいる 故鄕へ 行って, 嫁を 息子 イサク のために 連れて 來るように. 」
  5. 僕は 尋ねた. 「もしかすると, その 娘がわたしに 從ってこの 土地へ 來たくないと 言うかもしれません. その 場合には, 御子息をあなたの 故鄕にお 連れしてよいでしょうか. 」
  1. 그때 아브라함이 그에게 대답하였다. '너는 내 아들을 데리고 그리로 돌아가지 말아라.
  2. 하늘하나님 여호와께서 내 아버지의 집과 고향 땅에서 나를 떠나게 하시고 이 땅을 내 후손에게 주겠다고 엄숙히 약속하셨다. 그가 자기 천사를 네 앞서 보내실 것이다. 너는 거기서 내 아들의 부감을 구하여라.
  3. 만일 그 여자가 너를 따라오려고 하지 않으면 너는 이 맹세와 아무런 상관이 없다. 그러나 무슨 일이 있어도 너는 내 아들을 그리로 데려가서는 안 된다'
  4. 그래서 그 종은 자기 주인 아브라함의 허벅지 아래 을 넣고 그렇게 하기로 맹세하였다.
  5. 그 종은 주인의 낙타 열 마리에 여러 가지 좋은 물건을 싣고 메소포타미아로 가서 나홀이 사는 성에 이르러
  1. アブラハム は 答えた. 「決して, 息子をあちらへ 行かせてはならない.
  2. 天の である 主は, わたしを 父の 家, 生まれ 故鄕から 連れ 出し, 『あなたの 子孫にこの 土地を 與える 』と 言って, わたしに 誓い, 約束してくださった. その 方がお 前の 行く 手に 御使いを 遣わして, そこから 息子に 嫁を 連れて 來ることができるようにしてくださる.
  3. もし 女がお 前に 從ってこちらへ 來たくないと 言うならば, お 前は, わたしに 對するこの 誓いを 解かれる. ただわたしの 息子をあちらへ 行かせることだけはしてはならない. 」
  4. そこで, 僕は 主人 アブラハム の 腿の に 手を 入れ, このことを 彼に 誓った.
  5. 僕は 主人のらくだの 中から 十頭を 選び, 主人から 預かった 高價な 贈り 物を 多く 携え, アラム · ナハライム の ナホル の 町に 向かって 出發した.
  1. 그 성 밖에 있는 우물 곁에 낙타들을 쉬게 하였다. 때는 여자들이 을 길으러 오는 저녁 무렵이었다.
  2. 거기서 그는 이렇게 기도하였다. '우리 주인 아브라함하나님 여호와여, 내가 맡은 일을 성공적으로 수행할 수 있게 하셔서 나의 주인 아브라함에게 은혜를 베푸소서.
  3. 내가 이 우물 곁에 서 있다가 마을 여자들이 을 길으러 오면
  4. 내가 한 처녀에게 항아리를 기울여 을 좀 마시게 해 주시겠소? 하고 어 보겠습니다. 이때 만일 그녀가 마시세요. 내가 당신의 낙타에게도 을 주겠습니다 하고 대답하면 그 여자가 바로 주께서 주의 종 이삭을 위해 정하신 사람이 되게 하소서. 이런 일이 있으면 주께서 내 주인에게 은혜 베푸셨음을 내가 알겠습니다'
  5. 그가 미처 기도를 끝내기도 전에 리브가라는 처녀가 물 항아리를 어깨에 메고 나왔다. 그녀는 아브라함의 동생인 나홀과 그의 아내 밀가가 낳은 브두엘의 딸로서
  1. 女たちが 水くみに 來る 夕方, 彼は, らくだを 町外れの 井戶の 傍らに 休ませて,
  2. 祈った. 「主人 アブラハム の , 主よ. どうか, 今日, わたしを 顧みて, 主人 アブラハム に 慈しみを 示してください.
  3. わたしは 今, 御覽のように, 泉の 傍らに 立っています. この 町に 住む 人の 娘たちが 水をくみに 來たとき,
  4. その 一人に, 『どうか, 水がめを 傾けて, 飮ませてください 』と 賴んでみます. その 娘が, 『どうぞ, お 飮みください. らくだにも 飮ませてあげましょう 』と 答えれば, 彼女こそ, あなたがあなたの 僕 イサク の 嫁としてお 決めになったものとさせてください. そのことによってわたしは, あなたが 主人 ㅨ口 Ð ¿┐ ㉻ 뱝롼醫 里襪任 Ð Α ㅧ
  5. 僕がまだ 祈り 終わらないうちに, 見よ, リベカ が 水がめを 肩に 載せてやって 來た. 彼女は, アブラハム の 兄弟 ナホル とその 妻 ミルカ の 息子 ベトエル の 娘で,
  1. 지금까지 남자를 가까이하지 않은 아주 아름다운 처녀였다. 그녀가 우물로 내려가서 물 항아리에 물을 채워 가지고 올라오자
  2. 그 종은 달려가서 그녀를 만나 '항아리을 좀 주시겠소?' 하고 었다.
  3. 그러자 그녀는 '마시세요' 하며 급히 물 항아리를 내려 마시게 하였다.
  4. 그가 을 다 마셨을 때 그녀는 '내가 을 길어 와 당신의 낙타들에게도 실컷 먹이겠습니다' 하고
  5. 급히 항아리을 구유에 붓고 다시 우물로 달려가서 을 긷고 또 길어 모든 낙타들이 실컷 마실 때까지 그렇게 하였다.
  1. 際立って 美しく, 男を 知らない 處女であった. 彼女が 泉に 下りて 行き, 水がめに 水を 滿たして 上がって 來ると,
  2. 僕は 驅け 寄り, 彼女に 向かい 合って 語りかけた. 「水がめの 水を 少し 飮ませてください. 」
  3. すると 彼女は, 「どうぞ, お 飮みください 」と 答え, すぐに 水がめを 下ろして 手に 抱え, 彼に 飮ませた.
  4. 彼が 飮み 終わると, 彼女は, 「らくだにも 水をくんで 來て, たっぷり 飮ませてあげましょう 」と 言いながら,
  5. すぐにかめの 水を 水槽に 空け, また 水をくみに 井戶に 走って 行った. こうして, 彼女はすべてのらくだに 水をくんでやった.
  1. 한편 그 사람은 여호와께서 그의 길을 잘 인도하셨는지 알아보기 위해 그녀를 묵묵히 지켜보고 있었다.
  2. 낙타가 물을 다 마셨을 때 그는 5.7그램의 고리 한 개와 114그램의 팔찌 한 쌍을 그녀에게 주면서
  3. '아가씨는 누구 딸이오? 아가씨 집에 우리가 잘 만한 방이 있소?' 하고 물었다.
  4. 그러자 그녀가 '내 아버지는 브두엘이며 할아버지는 나홀이고 할머니는 밀가입니다' 하며
  5. 다시 이렇게 덧붙였다. '우리 집에는 낙타가 먹을 짚과 먹이가 충분히 있고 또 주무실 방도 있습니다'
  1. その , 僕は 主がこの 旅の 目的をかなえてくださるかどうかを 知ろうとして, 默って 彼女を 見つめていた.
  2. らくだが 水を 飮み 終わると, 彼は 重さ 一 ベカ の 金の 鼻輪一つと 十 シェケル の 金の 腕輪二つを 取り 出しながら,
  3. 「あなたは, どなたの 娘さんですか. 敎えてください. お 父さまの 家にはわたしどもが 泊めていただける 場所があるでしょうか 」と 尋ねた.
  4. すると 彼女は, 「わたしは, ナホル とその 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘です 」と 答え,
  5. に 續けて, 「わたしどもの 所にはわらも 餌もたくさんあります. お 泊まりになる 場所もございます 」と 言った.
  1. 그때 그 사람은 머리를 숙여 여호와께 경배하고
  2. 이렇게 말하였다 '나의 주인 아브라함하나님 여호와를 찬양합니다. 주께서는 내 주인에게 주의 자비와 실하심을 버리지 않으시고 나를 곧장 내 주인의 동생 집으로 인도하셨습니다'
  3. 리브가가 집으로 달려가서 이 일을 가족에게 말하자
  4. 그녀의 오빠 라반은 자기 동생이 받았다는 금고리와 팔찌를 보고 또 그 사람이 자기 동생에게 한 말을 전해 듣고 우물로 달려갔는데 이때 그 사람은 우물가 낙타 곁에 서 있었다.
  5. (29절과 같음)
  1. 彼はひざまずいて 主を 伏し 拜み,
  2. 「主人 アブラハム の , 主はたたえられますように. 主の 慈しみとまことはわたしの 主人を 離れず, 主はわたしの 旅路を 導き, 主人の 一族の 家にたどりつかせてくださいました 」と 祈った.
  3. 娘は 走って 行き, 母の 家の 者に 出來事を 告げた.
  4. リベカ には ラバン という 兄がいたが, ラバン はすぐに 町の 外れの 泉の 傍らにいるその 人のところへ 走った.
  5. 妹が 着けている 鼻輪と 腕輪を 見, 妹 リベカ が, 「その 人がこう 言いました 」と 話しているのを 聞いたためである. 彼が 行ってみると, 確かに 泉のほとりのらくだのそばにその 人が 立っていた.
  1. 라반이 그에게 '나와 함께 집으로 들어갑시다. 당신은 여호와의 축복을 받은 사람인데 어째서 밖에 서 계십니까? 당신이 쉴 방과 낙타를 둘 장소를 내가 이미 마련해 놓았습니다' 하고 말하므로
  2. 그 사람은 집으로 따라 들어갔다. 그래서 라반은 낙타의 짐을 부리며 낙타에게 짚과 먹이를 주고 그 사람과 그와 함께 온 사람들에게 발 씻을 을 주었다.
  3. 그 앞에 음식을 차려 놓자 그 사람은 '내가 이 곳에 온 용건을 말하기 전에는 아무것도 먹지 않겠습니다' 하였다. 그래서 라반이 '좋습니다. 용건을 말씀해 보십시오' 하자
  4. 그가 용건을 말하기 시작하였다. '나는 아브라함의 종입니다.
  5. 여호와께서는 내 주인을 크게 축복하셔서 그를 부자가 되게 하시고 그에게 많은 소와 과 은과 과 남녀 종들과 낙타와 나귀를 주셨습니다.
  1. そこで, ラバン は 言った. 「おいでください. 主に 祝福されたお 方. なぜ, 町の 外に 立っておられるのですか. わたしが, お 泊まりになる 部屋もらくだの 休む 場所も 整えました. 」
  2. その 人は 家に 來て, らくだの 鞍をはずした. らくだにはわらと 餌が 與えられ, その 人と 從者たちには 足を 洗う 水が 運ばれた.
  3. やがて 食事が 前に ¿べられたが, その 人は 言った. 「用件をお 話しするまでは, 食事をいただくわけにはまいりません. 」「お 話しください 」と ラバン が 答えると,
  4. その 人は 語り 始めた. 「わたしは アブラハム の 僕でございます.
  5. 主がわたしの 主人を 大層祝福され, 羊や 牛の 群れ, 金銀, 男女の 奴隷, らくだやろばなどをお 與えになったので, 主人は 裕福になりました.
  1. 그리고 내 주인의 아내 사라가 나이 많아 주인에게 아들을 낳아 주자 주인이 모든 재산을 그 아들에게 주었습니다.
  2. 주인은 나에게 맹세까지 시키며 이렇게 말했습니다. 너는 내 아들의 신부감을 가나안 여자 중에서 구하지 말고
  3. 내 고향의 친척들에게 가서 구하여라.
  4. 그래서 내가 주인에게 만일 여자가 나를 따라 오려고 하지 않으면 어떻게 합니까? 하고 묻자
  5. 주인이 이렇게 대답했습니다. 내가 섬기는 여호와께서 그의 천사를 너와 함께 보내 너를 잘 인도하실 것이다. 너는 네 고향 친척 중에서 내 아들의 신부감을 구하여라
  1. 奧樣の サラ は, 年をとっていましたのに, わたしの 主人との に 男の 子を 産みました. その 子にわたしの 主人は 全財産をお 讓りになったのです.
  2. 主人はわたしに 誓いを 立てさせ, 『あなたはわたしの 息子の 嫁を, わたしが 今住んでいる カナン の 土地の 娘から 選び 取るな.
  3. わたしの 父の 家, わたしの 親族のところへ 行って, 息子の 嫁を 連れて 來るように 』と 命じました.
  4. わたしが 主人に, 『もしかすると, 相手の 女がわたしに 從って 來たくないと 言うかもしれません 』と 申しますと,
  5. 主人は, 『わたしは 今まで 主の 導きに 從って 步んできた. 主は 御使いを 遣わしてお 前に 伴わせ, 旅の 目的をかなえてくださる. お 前は, わたしの 親族, 父の 家から 息子のために 嫁を 連れて 來ることができよう.
  1. 네가 내 친척 집이 갔는데도 만일 그들이 신부감을 보내지 않으면 그때 너는 네가 맹세한 것과 아무 상관이 없다.
  2. 나는 오늘 우물가에서 이런 기도를 했습니다. 내 주인 아브라함하나님 여호와여, 주의 뜻이라면 내가 하고자 하는 일이 잘 되게 하소서.
  3. 내가 이 우물 곁에 섰다가 처녀가 을 길으러 오면 항아리을 좀 마시게 해 달라고 부탁하겠습니다.
  4. 만일 그녀가 나에게 을 마시게 하고 낙타에게도 을 길어다 주겠다고 말하면 그 여자가 내 주인의 아들을 위해 주께서 정하신 사람이 되게 하소서.
  5. 내가 마음 속으로 이 기도를 미처 마치기도 전에 리브가가 항아리를 어깨에 메고 우물로 내려가서 을 길었습니다. 그래서 내가 그녀에게 좀 마십시다 하자
  1. そのとき 初めて, お 前はわたしに 對する 誓いを 解かれる. またもし, わたしの 親族のところに 行っても, 娘をもらえない 場合には, お 前はこの 誓いを 解かれる 』と 言いました.
  2. こういうわけで, わたしは, 今日, 泉の 傍らにやって 來て, 祈っておりました. 『主人 アブラハム の , 主よ. わたしがたどってきたこの 旅の 目的を, もしあなたが 本當にかなえてくださるおつもりなら,
  3. わたしは 今, 御覽のように, 泉の 傍らに 立っていますから, どうか, おとめが 水をくみにやって 來るようになさってください. 彼女に, あなたの 水がめの 水を 少し 飮ませてください, と 賴んでみます.
  4. どうぞお 飮みください, らくだにも 水をくんであげましょう, と 彼女が 答えましたなら, その 娘こそ, 主が 主人の 息子のためにお 決めになった 方であるといたします. 』
  5. わたしがまだ 心に 言い 終わらないうちに, リベカ さまが 水がめを 肩に 載せて 來られたではありませんか. そして, 泉に 下りて 行き, 水をおくみになりました. わたしが, 『どうか, 水を 飮ませてください 』と 賴みますと,
  1. 그녀가 급히 항아리를 어깨에서 내리며 마시세요. 내가 당신의 낙타에게도 을 주겠습니다 하고 말했습니다 그래서 내가 을 마셨는데 그녀는 또 낙타에게도 을 주었습니다.
  2. 그때 내가 그녀에게 아가씨는 누구 딸이오? 하고 물었더니 그녀가 내 아버지는 브두엘이며 할아버지는 나홀이고 할머니는 밀가입니다 하고 대답하였습니다. 그래서 내가 그녀에게 코걸이를 달아 주고 팔찌도 끼워 주었습니다.
  3. 그리고서 나는 머리를 숙여 여호와께 경배하고 나를 곧장 내 주인의 동생 집으로 인도하여 주인의 아들을 위해 부감을 구하게 하신 내 주인 아브라함하나님 여호와를 찬양하였습니다.
  4. 이제 당신들이 진실한 마음으로 내 주인에게 사랑을 베풀려고 하면 나에게 말씀해 주시고 그렇지 않더라도 나에게 솔직히 말씀해 주셔서 내가 할 일을 결정할 수 있게 해주십시오'
  5. 그러자 라반브두엘이 대답하였다. '이 일은 여호와께서 계획하신 것이니 우리가 이렇다 저렇다 결정할 문제가 아니오.
  1. リベカ さまはすぐに 水がめを 肩から 下ろして, 『どうぞお 飮みください. らくだにも 飮ませてあげましょう 』と 答えてくださいました. わたしも 飮み, らくだも 飮ませていただいたのです.
  2. 『あなたは, どなたの 娘さんですか 』とお 尋ねしたところ, 『ナホル と ミルカ の 子 ベトエル の 娘です 』と 答えられましたので, わたしは 鼻輪を 鼻に, 腕輪を 腕に 着けて 差し 上げたのです.
  3. わたしはひざまずいて 主を 伏し 拜み, 主人 アブラハム の , 主をほめたたえました. 主は, 主人の 子息のために, ほかならぬ 主人の 一族のお 孃さまを 迎えることができるように, わたしの 旅路をまことをもって 導いてくださいました.
  4. あなたがたが, 今, わたしの 主人に 慈しみとまことを 示してくださるおつもりならば, そうおっしゃってください. そうでなければ, そうとおっしゃってください. それによって, わたしは 進退を 決めたいと 存じます. 」
  5. ラバン と ベトエル は 答えた. 「このことは 主の 御意志ですから, わたしどもが 善し 惡しを 申すことはできません.
  1. 리브가가 여기 있으니 데리고 가서 여호와의 말씀대로 당신 주인의 아들과 결혼하게 하시오.'
  2. 아브라함의 종은 이 말을 듣고 에 엎드려 여호와께 절하고
  3. 은 패물과 의복을 꺼내 리브가에게 주었으며 또 그녀의 오빠와 어머니에게도 값진 선물을 주었다.
  4. 그리고서 아브라함의 종과 그와 함께 온 사람들은 먹고 마시며 그날 밤을 거기서 보냈다. 다음 날 아침 그 종이 일어나 '내 주인에게 돌아가겠습니다' 하였으나
  5. 리브가의 오빠와 그녀의 어머니가 '그 애를 우리와 함께 열흘이나 일 주일 정도 머물게 했다가 데리고 가시오' 하였다.
  1. リベカ はここにおります. どうぞお 連れください. 主がお 決めになったとおり, 御主人の 御子息の 妻になさってください. 」
  2. アブラハム の 僕はこの 言葉を 聞くと, 地に 伏して 主を 拜した.
  3. そして, 金銀の 裝身具や 衣裝を 取り 出して リベカ に 贈り, その 兄と 母にも 高價な 品物を 贈った.
  4. 僕と 從者たちは 酒食のもてなしを 受け, そこに 泊まった. 次の 朝, 皆が 起きたとき, 僕が, 「主人のところへ 歸らせてください 」と 言うと,
  5. リベカ の 兄と 母は, 「娘をもうしばらく, 十日ほど, わたしたちの 手もとに 置いて, それから 行かせるようにしたいのです 」と 賴んだ.
  1. 그러나 그 종은 그들에게 '나를 말리지 마십시오. 여호와께서 내 을 잘 인도하셨으니 나를 내 주인에게 돌아가게 해 주십시오' 하였다.
  2. 그들은 '우리가 그 애를 불러 그 일에 대해서 물어 보겠소' 하고
  3. 리브가를 불러 '네가 이 사람과 함께 가겠느냐?' 하고 물었다. 그러자 그녀는 '내가 함께 가겠습니다' 하고 대답하였다.
  4. 그래서 그들은 리브가와 그녀의 유모를 아브라함의 종과 그와 같이 온 사람들과 함께 보내며
  5. 그녀에게 이렇게 축복하였다 '우리 누이여, 네가 수천만의 어머니가 되기를 바라며 네 후손들은 그 원수들을 정복하기 원하노라'
  1. しかし 僕は 言った. 「わたしを, お 引き 止めにならないでください. この 旅の 目的をかなえさせてくださったのは 主なのですから. わたしを 歸らせてください. 主人のところへ 參ります. 」
  2. 「娘を 呼んで, その 口から 聞いてみましょう 」と 彼らは 言い,
  3. リベカ を 呼んで, 「お 前はこの 人と 一緖に 行きますか 」と 尋ねた. 「はい, 參ります 」と 彼女は 答えた.
  4. 彼らは 妹である リベカ とその 乳母, アブラハム の 僕とその 從者たちを 一緖に 出立させることにし,
  5. リベカ を 祝福して 言った. 「わたしたちの 妹よ /あなたが 幾千万の 民となるように. あなたの 子孫が 敵の 門を 勝ち 取るように. 」
  1. 이렇게 해서 리브가는 그녀의 여종들과 함께 낙타를 타고 아브라함의 종을 따라 그 곳을 떠났다.
  2. 한편 이삭브엘-라해-로이에서 와서 쪽 네겝 지방에 살고 있었는데
  3. 어느 날 저녁 그가 들에 나가 묵상을 하다가 눈을 들어 보니 낙타들이 오고 있었다.
  4. 리브가는 이삭을 바라보고 낙타에서 내려
  5. 아브라함의 종에게 '들에서 우리 쪽으로 걸어오고 있는 사람이 누구세요?' 하고 물었다. '그는 내 주인의 아들입니다' 하고 종이 대답하자 리브가는 면사포로 얼굴을 가렸다.
  1. リベカ は, 侍女たちと 共に 立ち 上がり, らくだに 乘り, その 人の 後ろに 從った. 僕は リベカ を 連れて 行った.
  2. イサク は ネゲブ 地方に 住んでいた. そのころ, ベエル · ラハイ · ロイ から 歸ったところであった.
  3. 夕方暗くなるころ, 野原を 散策していた. 目を 上げて 眺めると, らくだがやって 來るのが 見えた.
  4. リベカ も 目を 上げて 眺め, イサク を 見た. リベカ はらくだから 下り,
  5. 「野原を 步いて, わたしたちを 迎えに 來るあの 人は 誰ですか 」と 僕に 尋ねた. 「あの 方がわたしの 主人です 」と 僕が 答えると, リベカ は ベ ― ル を 取り 出してかぶった.
  1. 그 종이 지금까지 되어진 일을 다 이삭에게 말하자
  2. 이삭은 리브가를 자기 어머니 사라가 쓰던 천막으로 데리고 가서 그녀를 아내로 삼고 사랑하였다. 그녀는 이삭이 어머니를 여읜 후에 그에게 큰 위로가 되었다.
  1. 僕は, 自分が 成し 遂げたことをすべて イサク に 報告した.
  2. イサク は, 母 サラ の 天幕に 彼女を 案內した. 彼は リベカ を 迎えて 妻とした. イサク は, リベカ を 愛して, 亡くなった 母に 代わる 慰めを 得た.
 
  환도뼈 밑( 24:2)  허리 아래 사타구니 부분  

  - 1월 12일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회, 「현대인의성경」의 저작권은 생명의말씀사 소유이며,
(사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회생명의말씀사의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >