다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 7일 (1)

 

사사기 15:1-16:31

아내를 빼앗긴 삼손은 매우 분노하여 블레셋 사람의 농작물을 불태우고 나귀의 턱뼈로 일천 명을 죽였다. 그 후 삼손은 들릴라를 사랑하게 되었지만 그녀의 꾐에 빠져 자신의 힘의 비밀을 발설하였고, 결국 블레셋인들에게 잡혀 곤욕을 당했다. 블레셋 신전에서 조롱당하던 삼손은 하나님께 간구하여 신전 기둥을 무너뜨림으로써 많은 블레셋 사람들을 죽이고 자신도 최후를 맞았다.
 
  삼손의 보복(15:1-15:20)    
 
  1. 얼마 후 추수 때가 되었을 때 삼손염소 새끼 한 마리를 가지고 처가집으로 가서 장인에게 '내가 아내의 침실로 들어가겠습니다.' 하였으나 장인은 그를 들어오지 못하게 하며 이렇게 말하였다.
  2. '나는 정말 자네가 내 딸을 미워하는 줄로 알고 자네 친구에게 딸을 주고 말았네. 그러나 자네 처제가 더 아름답지 않은가? 대신 그 애와 결혼하게'
  3. 그러자 삼손은 화를 내며 '이번에는 내가 블레셋 사람들에게 무슨 짓을 해도 나에게 책임이 없습니다.' 하고 말하였다.
  4. 그리고서 그는 밖으로 나가 여우 300마리를 잡아 두 마리씩 서로 꼬리를 붙들어 매고 그 매듭에 홰를 단 다음
  5. 거기에 불을 붙여 블레셋 사람의 곡식 밭으로 여우를 내몰았다. 이렇게 해서 그는 이미 베어 놓은 곡식단과 아직 베지 않은 곡식과 그리고 감람원을 모조리 태워 버렸다.
  1. 日がたって 後, 麥刈の 時に サムソン は 子やぎを 携えて 妻をおとずれ, 「へやにはいって, 妻に 會いましょう 」と 言ったが, 妻の 父ははいることを 許さなかった.
  2. そして 父は 言った, 「あなたが 確かに 彼女をきらったに 相違ないと 思ったので, わたしは 彼女をあなたの 客であった 者にやりました. 彼女の 妹は 彼女よりもきれいではありませんか. どうぞ, 彼女の 代りに 妹をめとってください 」.
  3. サムソン は 彼らに 言った, 「今度はわたしが ペリシテ びとに 害を 加えても, 彼らのことでは, わたしに がない 」.
  4. そこで サムソン は 行って, きつね 三百匹を 捕え, たいまつをとり, 尾と 尾をあわせて, その 二つの 尾の に 一つのたいまつを 結びつけ,
  5. たいまつに 火をつけて, そのきつねを ペリシテ びとのまだ 刈らない 麥の 中に 放し 入れ, そのたばね 積んだものと, まだ 刈らないものとを 燒き, オリブ 畑をも 燒いた.
  1. 그때 블레셋 사람들이 '누구 짓이냐?' 하고 묻자 어떤 사람이 '딤나 사람의 사위 삼손의 짓이오. 그의 장인이 삼손아내를 그의 친구에게 주었기 때문이오.' 하고 대답하였다. 그래서 블레셋 사람들은 올라가서 그 여자와 그녀의 아버지를 불에 태워 죽였다.
  2. 그래서 삼손은 그들에게 '너희가 이런 짓을 하였으니 내가 반드시 너희에게 원수를 갚고야 말겠다.' 하였다.
  3. 그리고서 그는 그들을 쳐서 수없이 죽이고 내려가서 에담 바위 동굴에 머물러 있었다.
  4. 그러자 블레셋 사람들이 올라와서 유다에 진을 치고 레히 일대를 점유하였다.
  5. 그때 유다 사람들이 '너희가 무엇때문에 와서 우리를 치려고 하느냐?' 하고 묻자 그들은 '삼손이 우리에게 행한 대로 갚아 주기 위해서 그를 잡으러 왔다' 하고 대답하였다.
  1. ペリシテ びとは 言った, 「これはだれのしわざか 」. 人¿は 言った, 「テムナ びとの ¿ サムソン だ. そのしゅうとが サムソン の 妻を 取り 返して, その 客であった 者に 與えたからだ 」. そこで ペリシテ びとは 上ってきて 彼女とその 父の 家を 火で 燒き 拂った.
  2. サムソン は 彼らに 言った, 「あなたがたがそんなことをするならば, わたしはあなたがたに 仕返しせずにはおかない 」.
  3. そして サムソン は 彼らを, さんざんに 擊って 大ぜい 殺した. こうして サムソン は 下って 行って, エタム の 岩の 裂け 目に 住んでいた.
  4. そこで ペリシテ びとは 上ってきて, ユダ に 陣を 取り, レヒ を 攻めたので,
  5. ユダ の 人¿は 言った, 「あなたがたはどうしてわれわれのところに 攻めのぼってきたのですか 」. 彼らは 言った, 「われわれは サムソン を 縛り, 彼がわれわれにしたように, 彼にするために 上ってきたのです 」.
  1. 그래서 유다 사람 3,000명이 에담 바위 동굴로 내려가서 삼손을 꾸짖었다. '우리가 블레셋 사람의 지배를 받는 줄 네가 알지 못하느냐? 네가 어째서 이런 일을 저질렀느냐?' '그들이 나에게 한 대로 나도 그들에게 갚아 주었을 뿐이다'
  2. '우리가 너를 묶어 블레셋 사람의 에 넘겨 주려고 왔다' '그렇다면 너희가 직접 나를 죽이지 않겠다고 맹세하여라'
  3. '좋다. 우리가 너를 묶어 그들의 에 넘겨 주기만 하고 너를 직접 죽이지는 않겠다.' 그리고서 유다 사람들은 새 밧줄 두개로 그를 묶어 바위 동굴에서 끌어내었다.
  4. 삼손이 레히에 이르자 블레셋 사람들이 소리를 지르며 그를 향해 달려나왔다. 그때 여호와의 성령께서 그에게 강한 힘을 주시므로 그의 팔을 묶었던 밧줄이 불탄 새끼줄처럼 끊어져 그 손에서 떨어져 나갔다.
  5. 그래서 삼손은 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고 그것을 집어 블레셋 사람 1,000명을 죽이고
  1. そこで ユダ の 人¿三千人が エタム の 岩の 裂け 目に 下って 行って, サムソン に 言った, 「ペリシテ びとはわれわれの 支配者であることをあなたは 知らないのですか. あなたはどうしてわれわれにこんな 事をしたのですか 」. サムソン は 彼らに 言った, 「彼らがわたしにしたように, わたしは 彼らにしたのです 」.
  2. 彼らはまた サムソン に 言った, 「われわれはあなたを 縛って, ペリシテ びとの 手にわたすために 下ってきたのです 」. サムソン は 彼らに 言った, 「あなたがた 自身はわたしを 擊たないということを 誓いなさい 」.
  3. 彼らは サムソン に 言った, 「いや, われわれはただ, あなたを 縛って, ペリシテ びとの 手にわたすだけです. 決してあなたを 殺しません 」. 彼らは 二本の 新しい 綱をもって 彼を 縛って, 岩からひきあげた.
  4. サムソン が レヒ にきたとき, ペリシテ びとは 聲をあげて, 彼に 近づいた. その 時, 主の が 激しく 彼に 臨んだので, 彼の 腕にかかっていた 綱は 火に 燒けた 亞麻のようになって, そのなわめが 手から 解けて 落ちた.
  5. 彼はろばの 新しいあご 骨一つを 見つけたので, 手を 伸べて 取り, それをもって 一千人を 打ち 殺した.
  1. 이렇게 노래하였다. '나귀 턱뼈 하나로 무더기에 무더기를 쌓았으니 내가 나귀 턱뼈 하나로 천 명을 죽였다네'
  2. 그리고서 삼손은 그 나귀 턱뼈를 집어 던지고 그 곳을 '라맛-레히'라고 불렀다.
  3. 그러나 그는 목이 너무 말라 여호와께 부르짖었다. '주께서는 나에게 이처럼 큰 승리를 주셨습니다. 그런데 이제 내가 목말라 죽어야 하며 이방 민족 블레셋 사람의 에 붙잡혀야 하겠습니까?'
  4. 그때 하나님이 그 곳 레히에 있는 한 우묵한 곳을 터지게 하셨다. 그러자 샘물이 솟아 나와 삼손은 그 을 마시고 원기를 다시 회복하였다. 그래서 그 샘을 '엔-학고레'라고 불렀는데 그것이 오늘날까지도 레히에 있다.
  5. 삼손블레셋 사람들이 통치하던 시대에 20년 동안 이스라엘사사로 지냈다.
  1. そして サムソン は 言った, /「ろばのあご 骨をもって 山また 山を 築き, /ろばのあご 骨をもって 一千人を 打ち 殺した 」.
  2. 彼は 言い 終ると, その 手からあご 骨を 投げすてた. これがためにその 所は「あご 骨の 丘 」と 呼ばれた.
  3. 時に 彼はひどくかわきを 覺えたので, 主に 呼ばわって 言った, 「あなたはしもべの 手をもって, この 大きな 救を 施されたのに, わたしは 今, かわいて 死に, 割禮をうけないものの 手に 陷ろうとしています 」.
  4. そこで は レヒ にあるくぼんだ 所を 裂かれたので, そこから 水が 流れ 出た. サムソン がそれを 飮むと 彼の はもとにかえって 元氣づいた. それでその 名を「呼ばわった 者の 泉 」と 呼んだ. これは 今日まで レヒ にある.
  5. サムソン は ペリシテ びとの 時代に 二十年の イスラエル をさばいた.
 
  삼손의 죽음(16:1-16:31)    
 
  1. 어느 날 삼손가사로 가서 그 곳의 어떤 창녀를 보고 그녀의 침실로 들어갔다.
  2. 가사 사람들은 삼손이 거기에 있다는 말을 듣고 그 곳을 포위하여 성문에서 밤새도록 숨어 기다렸다. 그들은 밤새도록 침묵을 지키며 '새벽까지 기다렸다가 죽여 버리자' 하고 속삭였다.
  3. 그러나 삼손은 자정까지 그곳에 누워 있다가 한밤중에 일어나 밖으로 나가서 그 성의 문짝과 두 기둥과 빗장을 뽑아 어깨에 메고 헤브론 앞의 산꼭대기로 올라갔다.
  4. 이런 일이 있은 후에 삼손은 소이 골짜기에 사는 들릴라라는 여자사랑하게 되었다.
  5. 그때 블레셋 다섯 지방의 통치자들이 그녀에게 가서 이렇게 말하였다. '너는 삼손을 꾀어 그가 지닌 큰 힘의 비결이 무엇이며 우리가 어떻게 하면 그를 눌러 묶고 복종시킬 수 있는지 알아 오너라. 그러면 우리가 각각 은화 1,100개씩 너에게 주겠다.'
  1. サムソン は ガザ へ 行って, そこでひとりの 遊女を 見, その 女のところにはいった.
  2. 「サムソン がここにきた 」と, ガザ の 人¿に 告げるものがあったので, ガザ の 人¿はその 所を 取り 圍み, 夜通し 町の 門で 待ち 伏せし, 「われわれは 朝まで 待って 彼を 殺そう 」と 言って, 夜通し 靜かにしていた.
  3. サムソン は 夜中まで 寢たが, 夜中に 起きて, 町の 門のとびらと 二つの 門柱に 手をかけて, 貫の 木もろともに 引き 拔き, 肩に 載せて, ヘブロン の 向かいにある 山の 頂に 運んで 行った.
  4. この 後, サムソン は ソレク の 谷にいる デリラ という 女を 愛した.
  5. ペリシテ びとの 君たちはその 女のところにきて 言った, 「あなたは サムソン を 說きすすめて, 彼の 大力はどこにあるのか, またわれわれはどうすれば 彼に 勝って, 彼を 縛り 苦しめることができるかを 見つけなさい. そうすればわれわれはおのおの 銀千百枚ずつをあなたにさしあげましょう 」.
  1. 그래서 들릴라삼손에게 간청하였다. '당신의 그 엄청난 힘이 어디서 나오며 어떻게 하면 당신을 묶어 꼼짝 못하게 할 수 있는지 좀 가르쳐 주세요'
  2. 그러자 삼손은 '마르지 않은 칡 일곱 가닥으로 나를 묶으면 내가 약해져서 다른 사람과 같이 될 것이오.' 하고 대답하였다.
  3. 그래서 블레셋 다섯 지방의 통치자들은 아직 마르지 않은 일곱 가닥의 푸른 칡 덩굴을 그 여자에게 갖다 주었고 그녀는 그 칡 덩굴로 잠들어 있는 삼손을 묶기 시작하였다.
  4. 이때 옆방에는 이미 몇 사람이 숨어 있었다. 그녀는 삼손을 꽁꽁 묶은 다음 '이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!' 하고 외쳤다. 그러나 삼손은 그 일곱 가닥의 칡 덩굴을 불탄 새끼줄처럼 끊어 버렸다. 그래서 그들은 여전히 그 힘의 비결을 알지 못하였다.
  5. 그 후 들릴라삼손에게 말하였다. '이봐요, 당신이 저를 놀렸어요. 거짓말을 했단 말이예요. 어떻게 하면 당신을 꼼짝 못하게 묶을 수 있는지 제발 가르쳐 주세요'
  1. そこで デリラ は サムソン に 言った, 「あなたの 大力はどこにあるのか, またどうすればあなたを 縛って 苦しめることができるか, どうぞわたしに 聞かせてください 」.
  2. サムソン は 女に 言った, 「人¿がもし, かわいたことのない 七本の 新しい 弓弦をもってわたしを 縛るなら, わたしは 弱くなってほかの 人のようになるでしょう 」.
  3. そこで ペリシテ びとの 君たちが, かわいたことのない 七本の 新しい 弓弦を 女に 持ってきたので, 女はそれをもって サムソン を 縛った.
  4. 女はかねて 奧のへやに 人を 忍ばせておいて, サムソン に 言った, 「サムソン よ, ペリシテ びとがあなたに 迫っています 」. しかし サムソン はその 弓弦を, あたかも 亞麻絲が 火にあって 斷たれるように 斷ち 切った. こうして 彼の 力の 秘密は 知れなかった.
  5. デリラ は サムソン に 言った, 「あなたはわたしを 欺いて, うそを 言いました. どうしたらあなたを 縛ることができるか, どうぞ 今わたしに 聞かせてください 」.
  1. 그때 삼손은 '한 번도 사용한 적이 없는 새 밧줄로 나를 꽁꽁 묶으면 내가 약해져서 다른 사람과 같이 될 것이오.' 하고 대답하였다.
  2. 그래서 들릴라는 새 밧줄을 가지고 와서 삼손을 묶기 시작하였다. 이번에도 옆방에는 사람들이 숨어 있었다. 그녀는 삼손을 꽁꽁 묶은 다음 '이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!'' 하고 외쳤다. 그러나 삼손은 자기 팔에 묶여진 새 밧줄을 실 끊듯이 끊어 버렸다.
  3. 들릴라는 다시 삼손에게 말하였다. '지금까지 당신은 나를 놀리고 나에게 거짓말을 했단 말이예요. 어떻게 하면 당신을 꼼짝 못하게 묶을 수 있는지 제발 좀 가르쳐 주세요' 그때 삼손은 '당신이 내 머리 일곱 가닥을 베틀 날실에 섞어 짠 다음 그것을 핀으로 단단하게 조이면 내가 약해져서 다른 사람과 같이 될 것이오.' 하고 대답하였다.
  4. 그래서 들릴라삼손이 잠든 사이에 그의 머리 일곱 가닥을 베틀 날실과 섞어 짜고 핀으로 그것을 단단하게 조인 다음 다시 삼손에게 외쳤다. '이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!' 그러자 삼손이 잠에서 깨어나 베틀 핀과 날실을 뽑아 버렸다.
  5. 그때 들릴라가 삼손에게 말하였다. '당신의 마음이 딴 곳에 있으면서 어떻게 나를 사랑한다고 말할 수 있어요? 당신이 나를 세 번이나 놀렸단 말이예요 당신의 그 엄청난 힘이 어디서 나오는지 당신은 아직도 나에게 말해 주지 않았어요'
  1. サムソン は 女に 言った, 「もし 人¿がまだ 用いたことのない 新しい 綱をもって, わたしを 縛るなら, 弱くなってほかの 人のようになるでしょう 」.
  2. そこで デリラ は 新しい 綱をとり, それをもって 彼を 縛り, そして 彼に 言った, 「サムソン よ, ペリシテ びとがあなたに 迫っています 」. 時に 人¿は 奧のへやに 忍んでいたが, サムソン はその 綱を 絲のように 腕から 斷ち 落した.
  3. そこで デリラ は サムソン に 言った, 「あなたは 今まで, わたしを 欺いて, うそを 言いましたが, どうしたらあなたを 縛ることができるか, わたしに 聞かせてください 」. 彼は 女に 言った, 「あなたがもし, わたしの 髮の 毛七ふさを 機の 縱絲と 一緖に 織って, くぎでそれを 留めておくならば, わたしは 弱くなってほかの 人のようになるでしょう 」. そこで 彼が 眠ったとき, デリラ は サムソン の 髮の 毛, 七ふさをとって, それを 機の 縱絲に 織り ¿み,
  4. くぎでそれを 留めておいて, 彼に 言った, 「サムソン よ, ペリシテ びとがあなたに 迫っています 」. しかし サムソン は 目をさまして, くぎと 機と 縱絲とを 引き 拔いた.
  5. そこで 女は サムソン に 言った, 「あなたの 心がわたしを 離れているのに, どうして『おまえを 愛する 』と 言うことができますか. あなたはすでに 三度もわたしを 欺き, あなたの 大力がどこにあるかをわたしに 告げませんでした 」.
  1. 들릴라가 마다 치근거리며 졸라 대자 삼손은 괴로와서 죽을 지경이었다.
  2. 그래서 그는 모든 것을 털어놓았다. '나는 아직 한 번도 머리를 깎아 본 적이 없소. 이것은 내가 날 때부터 하나님께 바치진 나실인이기 때문이오. 만일 내 머리를 깎아 버리면 내가 힘을 잃고 약해져서 다른 사람과 같이 될 것이오.'
  3. 들릴라는 이제야 삼손이 진실을 말한 줄 알고 블레셋 사람의 다섯 통치자들에게 사람을 보내 '이제 한 번만 더 오십시오. 삼손이 사실을 다 털어놓았습니다.' 하고 전하였다. 그래서 그들은 약속대로 은화를 가지고 왔다
  4. 들릴라는 삼손을 자기 무릎에 눕혀 재운 후에 사람을 불러 일곱 가닥으로 늘어진 그의 머리털을 싹독 잘라 버렸다. 그리고서 그를 괴롭혀 보았으나 이미 힘은 그에게서 떠나고 없었다.
  5. 그때 들릴라가 삼손에게 '이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!' 하고 소리치자 삼손은 잠에서 깨어나 '내가 전처럼 나가서 힘을 떨쳐야지!' 하고 혼자 중얼거렸다. 그러나 삼손은 여호와께서 자기를 떠나신 것을 깨닫지 못하였다.
  1. 女は 每その 言葉をもって 彼に 迫り 促したので, 彼の 魂は 死ぬばかりに 苦しんだ.
  2. 彼はついにその 心をことごとく 打ち 明けて 女に 言った, 「わたしの 頭にはかみそりを 當てたことがありません. わたしは 生れた 時から にささげられた ナジル びとだからです. もし 髮をそり 落されたなら, わたしの 力は 去って 弱くなり, ほかの 人のようになるでしょう 」.
  3. デリラ は サムソン がその 心をことごとく 打ち 明けたのを 見, 人をつかわして ペリシテ びとの 君たちを 呼んで 言った, 「サムソン はその 心をことごとくわたしに 打ち 明けましたから, 今度こそ 上っておいでなさい 」. そこで ペリシテ びとの 君たちは, 銀を 携えて 女のもとに 上ってきた.
  4. 女は 自分のひざの 上に サムソン を 眠らせ, 人を 呼んで 髮の 毛, 七ふさをそり 落させ, 彼を 苦しめ 始めたが, その 力は 彼を 去っていた.
  5. そして 女が「サムソン よ, ペリシテ びとがあなたに 迫っています 」と 言ったので, 彼は 目をさまして 言った, 「わたしはいつものように 出て 行って, からだをゆすろう 」. 彼は 主が 自分を 去られたことを 知らなかった.
  1. 그러자 블레셋 사람들이 그를 사로잡아 그의 두 눈을 뽑고 가사로 끌고 가서 사슬로 묶어 감옥에서 맷돌을 돌리게 하였다.
  2. 그러나 깎인 그의 머리털은 다시 자라기 시작하였다.
  3. 블레셋 통치자들은 그들의 다곤에게 성대한 제사를 드리려고 한자리에 모여서 즐거워하며 '우리의 이 우리 원수 삼손을 우리 에 넘겨 주셨다!' 하고 외쳤다.
  4. 백성들도 삼손을 보고 그들의 을 찬양하며 이렇게 외쳤다. '우리 땅을 못 쓰게 만들고 우리 백성을 수없이 죽인 원수 삼손을 우리의 이 우리 손에 넘겨 주셨다!'
  5. 그들은 또 몹시 흥겨워 '삼손을 끌어내어 재주를 부리게 하자' 하고 삼손감옥에서 끌어내었다. 그래서 삼손은 그들을 위해 재주를 부렸다. 그들은 삼손을 기둥 사이에 세웠는데
  1. そこで ペリシテ びとは 彼を 捕えて, 兩眼をえぐり, ガザ に 引いて 行って, 靑銅の 足かせをかけて 彼をつないだ. こうして サムソン は 獄屋の 中で, うすをひいていたが,
  2. その 髮の 毛はそり 落された 後, ふたたび 伸び 始めた.
  3. さて ペリシテ びとの 君たちは, 彼らの ダゴン に 大いなる ¿牲をささげて 祝をしようと, 共に 集まって 言った, 「われわれの は, 敵 サムソン をわれわれの 手にわたされた 」.
  4. 民は サムソン を 見て, 自分たちの をほめたたえて 言った, 「われわれの は, われわれの を 荒し, われわれを 多く 殺した 敵をわれわれの 手にわたされた 」.
  5. 彼らはまた 心に 喜んで 言った, 「サムソン を 呼んで, われわれのために 戱れ 事をさせよう 」. 彼らは 獄屋から サムソン を 呼び 出して, 彼らの 前に 戱れ 事をさせた. 彼らが サムソン を 柱のあいだに 立たせると,
  1. 그때 삼손이 자기 을 붙들고 있는 소년에게 '이 신전을 버티고 있는 기둥을 찾아서 거기에 기댈 수 있게 해 다오.' 하고 부탁하였다.
  2. 그 신전에는 수많은 남녀가 가득차 있었다. 블레셋 모든 통치자들도 거기에 있었으며 옥상에는 3,000명 정도의 남녀가 삼손이 재주 부리는 것을 지켜보고 있었다.
  3. 그때 삼손은 여호와께 기도하였다. '주 여호와여, 나를 기억하소서. 하나님이시여, 나에게 한 번만 더 힘을 주셔서 나의 두 눈을 뽑은 저 블레셋 사람들에게 단번에 원수를 갚게 해 주소서.'
  4. 그리고서 삼손은 그 신전을 버티고 있는 중앙의 두 기둥에 양손을 하나씩 갖다 대고 떠밀며
  5. '블레셋 사람들과 함께 죽게 하소서!' 하고 외치며 있는 힘을 다해 그 기둥을 밀어 제쳤다. 그러자 그 신전이 블레셋 통치자들과 그 안에 있는 모든 사람들 위에 무너져 내렸다. 이와 같이 삼손은 살아 있을 때보다도 그가 죽을 때 더 많은 사람을 죽였다.
  1. サムソン は 自分の 手をひいている 若者に 言った, 「わたしの 手を 放して, この 家をささえている 柱をさぐらせ, それに 寄りかからせてください 」.
  2. その 家には 男女が 滿ち, ペリシテ びとの 君たちも 皆そこにいた. また 屋根の 上には 三千人ばかりの 男女がいて, サムソン の 戱れ 事をするのを 見ていた.
  3. サムソン は 主に 呼ばわって 言った, 「ああ, 主なる よ, どうぞ, わたしを 覺えてください. ああ, よ, どうぞもう 一度, わたしを 强くして, わたしの 二つの 目の 一つのためにでも ペリシテ びとにあだを 報いさせてください 」.
  4. そして サムソン は, その 家をささえている 二つの 中柱の 一つを 右の 手に, 一つを 左の 手にかかえて, 身をそれに 寄せ,
  5. 「わたしは ペリシテ びとと 共に 死のう 」と 言って, 力をこめて 身をかがめると, 家はその 中にいた 君たちと, すべての 民の 上に 倒れた. こうして サムソン が 死ぬときに 殺したものは, 生きているときに 殺したものよりも 多かった.
  1. 그런 다음에 그의 형제들과 친척들이 내려와 그의 시체를 거두어 가지고 올라와서 소라에스다올 사이에 있는 그의 아버지 마노아의 묘지에 장사하였다. 이렇게 해서 삼손은 20년 동안 이스라엘사사로 지냈다.
  1. やがて 彼の 身內の 人たちおよび 父の 家族の 者がみな 下ってきて, 彼を 引き 取り, 携え 上って, ゾラ と エシタオル の にある 父 マノア の 墓に 葬った. サムソン が イスラエル をさばいたのは 二十年であった.
 
  홰( 15:4)  불을 켜거나 제사시 화톳불을 놓는 것.  
  위선(緯線, 16:13)  베틀에 거는 날실  

  - 5월 7일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >