다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 14일 (1)

 

열왕기상 8:1-8:66

솔로몬은 언약궤를 새로 지은 성전으로 옮겨 놓았고, 하나님께서는 그 곳에 영광으로 임재하셨다. 성전을 하나님께 봉헌하는 자리에서 솔로몬은 회개와 헌신의 기도를 드리고 백성들을 축복하였다.
 
  성전에 안치된 언약궤(8:1-8:11)    
 
  1. 그런 다음에 솔로몬 왕은 여호와의 법궤다윗성시온에서 성전으로 옮기려고 이스라엘의 모든 장로들과 각 지파의 지도자들과 족장들을 예루살렘으로 소집하였다.
  2. 그들이 솔로몬 왕 앞에 모인 때는 7월의 초막절이었다.
  3. 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  4. (3절과 같음)
  5. 그리고 솔로몬 왕과 이스라엘 백성들은 법궤 앞에 모여 과 소를 바쳐 제사를 드렸는데 그 수가 너무 많아 다 셀 수가 없었다.
  1. ソロモン は 主の 契約の 箱を ダビデ の 町, すなわち シオン からかつぎ 上ろうとして, イスラエル の 長老たちと, すべての 部族のかしらたちと, イスラエル の 人¿の 氏族の 長たちを エルサレム で ソロモン 王のもとに 召し 集めた.
  2. イスラエル の 人は 皆 エタニム の 月すなわち 七月の 祭に ソロモン 王のもとに 集まった.
  3. イスラエル の 長老たちが 皆來たので, 祭司たちは 箱を 取りあげた.
  4. そして 彼らは 主の 箱と, 會見の 幕屋と, 幕屋にあるすべての 聖なる 器をかつぎ 上った. すなわち 祭司と レビ びとがこれらの 物をかつぎ 上った.
  5. ソロモン 王および 彼のもとに 集まった イスラエル の 會衆は 皆彼と 共に 箱の 前で, 羊と 牛をささげたが, その 數が 多くて 調べることも 數えることもできなかった.
  1. 그런 다음 제사장들은 여호와의 법궤를 성전 안으로 메어들여 지성소의 그룹 천사 날개 아래 두었다.
  2. 그 그룹 천사들의 날개가 법궤와 그 운반채 위를 덮었다.
  3. 그 운반채는 너무 길어 그 끝이 지성소 앞에서는 보였으나 성소 밖에서는 보이지 않았다. 이것은 오늘날까지도 그 곳에 그대로 있다.
  4. 그리고 법궤 안에는 이스라엘 민족이 이집트에서 나온 후에 여호와께서 그들과 계약을 맺었던 시내산에서 모세가 넣어 둔 두 돌판밖에 없었다.
  5. 제사장들이 성소에서 나올 때 갑자기 성전 안이 찬란한 구름으로 가득찼다
  1. 祭司たちは 主の 契約の 箱をその 場所にかつぎ 入れた. すなわち 宮の 本殿である 至聖所のうちの ケルビム の 翼の 下に 置いた.
  2. ケルビム は 翼を 箱の 所に 伸べていたので, ケルビム は 上から 箱とそのさおをおおった.
  3. さおは 長かったので, さおの 端が 本殿の 前の 聖所から 見えた. しかし 外には 見えなかった. そのさおは 今日までそこにある.
  4. 箱の 內には 二つの 石の 板のほか 何もなかった. これは イスラエル の 人¿が エジプト の 地から 出たとき, 主が 彼らと 契約を 結ばれたときに, モ ― セ が ホレブ で, それに 納めたものである.
  5. そして 祭司たちが 聖所から 出たとき, が 主の 宮に 滿ちたので,
  1. 그래서 제사장들은 성전 안을 메운 그 영광의 광채 때문에 자기들의 직무를 계속 수행할 수가 없었다.
  1. 祭司たちは のために 立って 仕えることができなかった. 主の 榮光が 主の 宮に 滿ちたからである.
 
  성전 봉헌식(8:12-8:66)    
 
  1. 그때 솔로몬이 말하였다. '여호와여, 주께서는 캄캄한 구름 가운데 계시겠다고 말씀하셨습니다.
  2. 그러나 내가 주께서 영원히 계실 좋은 성전을 지었습니다.'
  3. 그리고서 솔로몬 왕은 그 곳에 모인 이스라엘 군중을 향해 축복하고
  4. 이렇게 말하였다. '이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다. 여호와께서는 내 아버지에게 약속하신 것을 지키셨는데
  5. 그 약속은 이런 것이었습니다. '나는 내 백성을 이집트에서 인도해 낸 부터 지금까지 내가 경배받을 성전을 짓기 위해 이스라엘 땅에서 아무 성도 택하지 않았고 다만 내 백성을 다스릴 너 다윗을 택하였다.'
  1. そこで ソロモン は 言った, /「主は 日を 天に 置かれた. しかも 主は 自ら 濃き の 中に 住まおうと 言われた.
  2. わたしはあなたのために 高き 家, /とこしえのみすまいを 建てた 」.
  3. 王は 身をめぐらして, イスラエル のすべての 會衆を 祝福した. その 時 イスラエル のすべての 會衆は 立っていた.
  4. 彼は 言った, 「イスラエル の 神, 主はほむべきかな. 主はその 口をもってわたしの 父 ダビデ に 約束されたことを, その 手をもってなし 遂げられた. 主は 言われた,
  5. 『わが 民 イスラエル を エジプト から 導き 出した から, わたしはわたしの 名を 置くべき 宮を 建てるために, イスラエル のもろもろの 部族のうちから, どの 町をも 選んだことがなかった. ただ ダビデ を 選んで, わが 民 イスラエル の 上に 立たせた 』と.
  1. 나의 아버지는 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축할 마음이 있었으나
  2. 여호와께서는 내 아버지에게 이렇게 말씀하셨습니다. '네가 나를 위해 성전을 건축하겠다는 뜻은 좋으나
  3. 너는 그것을 건축하지 못할 것이며 네가 낳을 네 아들이 내 성전을 건축할 것이다.'
  4. 이제 여호와께서는 이 약속을 지키셨습니다. 나는 여호와께서 약속하신 대로 내 아버지를 이어 이스라엘의 왕이 되었고 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축하였으며
  5. 또 여호와께서 우리 조상들을 이집트에서 인도해 내실 때 그들과 맺은 계약의 돌판을 넣은 법궤를 위해 성전에 한 장소를 마련하였습니다.'
  1. イスラエル の 神, 主の 名のために 宮を 建てることは, わたしの 父 ダビデ の 心にあった.
  2. しかし 主はわたしの 父 ダビデ に 言われた, 『わたしの 名のために 宮を 建てることはあなたの 心にあった. あなたの 心にこの 事のあったのは 結構である.
  3. けれどもあなたはその 宮を 建ててはならない. あなたの 身から 出るあなたの 子がわたしの 名のために 宮を 建てるであろう 』と.
  4. そして 主はその 言われた 言葉を 行われた. すなわちわたしは 父 ダビデ に 代って 立ち, 主が 言われたように, イスラエル の 位に 座し, イスラエル の 神, 主の 名のために 宮を 建てた.
  5. わたしはまたそこに 主の 契約を 納めた 箱のために 一つの 場所を 設けた. その 契約は 主がわれわれの 先祖を エジプト の 地から 導き 出された 時に, 彼らと 結ばれたものである 」.
  1. 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  2. 이렇게 기도하였다. '이스라엘의 하나님 여호와여, 천하에 주와 같은 신이 없습니다. 주는 온전한 마음으로 주께 순종하고 주의 뜻대로 살려고 하는 모든 사람들에게 주의 언약을 지키시고 사랑을 베푸시는 신이십니다.
  3. 주께서 내 아버지에게 약속을 지키셔서 오늘날과 같이 주의 모든 말씀을 이행하셨습니다.
  4. 이스라엘의 하나님 여호와여, 주께서는 내 아버지에게 이런 약속을 하셨습니다. '만일 네 자손들이 너를 본받아 내 뜻대로 살면 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이 네 집안에서 끊어지지 않을 것이다.'
  5. 이스라엘의 하나님이시여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
  1. ソロモン は イスラエル の 全會衆の 前で, 主の 祭壇の 前に 立ち, 手を 天に 伸べて,
  2. 言った, 「イスラエル の 神, 主よ, 上の 天にも, 下の 地にも, あなたのような 神はありません. あなたは 契約を 守られ, 心をつくしてあなたの 前に 步むあなたのしもべらに, いつくしみを 施し,
  3. あなたのしもべであるわたしの 父 ダビデ に 約束されたことを 守られました. あなたが 口をもって 約束されたことを, 手をもってなし 遂げられたことは, 今日見るとおりであります.
  4. それゆえ, イスラエル の 神, 主よ, あなたのしもべであるわたしの 父 ダビデ に, あなたが 約束して『おまえがわたしの 前に 步んだように, おまえの 子孫が, その を 愼んで, わたしの 前に 步むならば, おまえには イスラエル の 位に 座する 人が, わたしの 前に 欠けることはないであろう 』と 言われたことを, ダビデ のために 守ってください.
  5. イスラエル の 神よ, どうぞ, あなたのしもべであるわたしの 父 ダビデ に 言われた 言葉を 確認してください.
  1. 하나님이시여, 그렇지만 주께서 정말 에 계실 수 있겠습니까? 가장 높은 하늘도 주를 모실 곳이 못되는데 하물며 내가 건축한 이 성전이 어떻게 주를 모실 수 있겠습니까?
  2. 나의 하나님 여호와여, 오늘 주 앞에서 부르짖는 이 종의 기도를 들으시고 나의 요구를 들어주소서.
  3. 이제 이 성전을 밤낮으로 지켜보소서. 이 곳은 주께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 곳입니다. 내가 이 성전을 향해 부르짖을 때 주는 내 기도를 들어주소서.
  4. 또 주의 백성이 이 곳을 향해 부르짖을 때에도 주는 하늘에서 들으시고 그들의 를 용서해 주소서.
  5. 만일 어떤 사람이 남을 해친 로 고발되어 이 성전 제단 앞에 끌려와서 그렇게 하지 않았다고 맹세하면
  1. しかし 神は, はたして 地上に 住まわれるでしょうか. 見よ, 天も, いと 高き 天もあなたをいれることはできません. ましてわたしの 建てたこの 宮はなおさらです.
  2. しかしわが 神, 主よ, しもべの 祈と 願いを 顧みて, しもべがきょう, あなたの 前にささげる 叫びと 祈をお 聞きください.
  3. あなたが『わたしの 名をそこに 置く 』と 言われた 所, すなわち, この 宮に 向かって 夜¿あなたの 目をお 開きください. しもべがこの 所に 向かって 祈る 祈をお 聞きください.
  4. しもべと, あなたの 民 イスラエル がこの 所に 向かって 祈る 時に, その 願いをお 聞きください. あなたのすみかである 天で 聞き, 聞いておゆるしください.
  5. もし 人がその 隣り 人に 對して を 犯し, 誓いをすることを 求められる 時, 來てこの 宮であなたの 祭壇の 前に 誓うならば,
  1. 주는 하늘에서 들으시고 옳고 그른 것을 판단하셔서 그가 행한 대로 갚아 주소서.
  2. 주의 백성이 주께 범죄하여 적군에게 패한 후 주께 돌아와 이 성전에서 주의 이름을 부르며 용서해 달라고 빌면
  3. 주는 하늘에서 들으시고 그들의 를 용서하시며 그 조상들에게 주신 땅으로 그들을 돌아오게 하소서.
  4. 또 그들의 때문에 하늘이 닫히고 가 내리지 않아서 그들이 이 곳을 향해 기도하고 주의 이름을 부르며 회개하면
  5. 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성의 를 용서하셔서 그들에게 바른 을 가르치시고 영구한 소유로 주신 이 땅에 를 내려 주소서.
  1. あなたは 天で 聞いて 行い, あなたのしもべらをさばき, 惡人を 罰して, そのおこないの 報いをそのこうべに 歸し, 義人を 義として, その 義にしたがって, その 人に 報いてください.
  2. もしあなたの 民 イスラエル が, あなたに 對して を 犯したために 敵の 前に 敗れた 時, あなたに 立ち 返って, あなたの 名をあがめ, この 宮であなたに 祈り 願うならば,
  3. あなたは 天にあって 聞き, あなたの 民 イスラエル の をゆるして, あなたが 彼らの 先祖に 賜わった 地に 彼らを 歸らせてください.
  4. もし 彼らがあなたに を 犯したために, 天が 閉ざされて 雨がなく, あなたが 彼らを 苦しめられる 時, 彼らがこの 所に 向かって 祈り, あなたの 名をあがめ, その を 離れるならば,
  5. あなたは 天で 聞き, あなたのしもべ, あなたの 民 イスラエル の をゆるし, 彼らに 步むべき 良い を 敎えて, あなたが, あなたの 民に 嗣業として 與えられた 地に 雨を 降らせてください.
  1. 만일 이 땅에 흉년이 들거나 전염병이 발생하거나 병충해나 메뚜기 떼로 농작물이 피해를 입거나 주의 백성이 적군의 공격을 받거나 질병이나 그 밖의 어떤 재앙이 있어서
  2. 주의 백성 가운데 누구든지 자기 죄를 깨닫고 이 성전을 향해 손을 들고 기도하면
  3. 주는 하늘에서 들으시고 그들의 를 용서하시며 그들을 도와 주소서. 주께서만 사람의 마음을 아십니다. 각 사람이 행한 대로 갚아 주소서.
  4. 그러면 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 동안 항상 주를 두려운 마음으로 섬길 것입니다.
  5. 또 먼 땅에 사는 외국인들이 주의 이름과 주께서 행하신 놀라운 일을 듣고 주께 배하려고 이 성전에 와서 기도할 때에도
  1. もし 國にききんがあるか, もしくは 疫病, 立ち 枯れ, 腐り 穗, いなご, 靑蟲があるか, もしくは 敵のために 町の 中に 攻め 圍まれることがあるか, どんな 災害, どんな 病氣があっても,
  2. もし, だれでも, あなたの 民 イスラエル がみな, おのおのその 心の 惱みを 知って, この 宮に 向かい, 手を 伸べるならば, どんな 祈, どんな 願いでも,
  3. あなたは, あなたのすみかである 天で 聞いてゆるし, かつ 行い, おのおのの 人に, その 心を 知っておられるゆえ, そのすべての 道にしたがって 報いてください. ただ, あなただけ, すべての 人の 心を 知っておられるからです.
  4. あなたが, われわれの 先祖に 賜わった 地に, 彼らの 生きながらえる , 常にあなたを 恐れさせてください.
  5. またあなたの 民 イスラエル の 者でなく, あなたの 名のために 遠い 國から 來る 異邦人が,
  1. (41절과 같음)
  2. 주는 하늘에서 들으시고 그들의 기도에 응답하소서. 그러면 세상의 모든 민족이 주의 백성과 마찬가지로 주의 이름을 알고 주를 두려워할 것이며 또 내가 지은 이 성전이 주께서 경배를 받으시는 곳임을 알게 될 것입니다.
  3. 주의 백성이 주의 명령을 받아 적군과 싸우러 나갈 때에 그들이 어느 곳에 있든지 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향해 기도하면
  4. 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와 주소서.
  5. 를 짓지 않는 사람은 하나도 없습니다. 만일 주의 백성이 범죄하므로 주께서 분노하셔서 그들을 외국 땅에 포로로 잡혀가게 하실 때
  1. ――それは 彼らがあなたの 大いなる 名と, 强い 手と, 伸べた 腕とについて 聞き 及ぶからです, ――もしきて, この 宮に 向かって 祈るならば,
  2. あなたは, あなたのすみかである 天で 聞き, すべて 異邦人があなたに 呼び 求めることをかなえさせてください. そうすれば, 地のすべての 民は, あなたの 民 イスラエル のように, あなたの 名を 知り, あなたを 恐れ, またわたしが 建てたこの 宮があなたの 名によって 呼ばれることを 知るにいたるでしょう.
  3. あなたの 民が 敵と 戰うために, あなたがつかわされる を 通って 出て 行くとき, もし 彼らがあなたの 選ばれた 町, わたしがあなたの 名のために 建てた 宮の 方に 向かって, 主に 祈るならば,
  4. あなたは 天で, 彼らの 祈と 願いを 聞いて 彼らをお 助けください.
  5. 彼らがあなたに 對して を 犯すことがあって, ――人は を 犯さない 者はないのです, ――あなたが 彼らを 怒り, 彼らを 敵にわたし, 敵が 彼らを 捕虜として 遠近にかかわらず, 敵の 地に 引いて 行く 時,
  1. 그들이 자기들의 잘못을 깨닫고 주를 향하여 '우리가 범죄하였습니다. 우리가 악을 행하였습니다.' 하고 부르짖으며
  2. 그들이 진심으로 주께 돌아와 회개하고 주께서 그들의 조상들에게 주신 이 땅과 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향하여 기도하면
  3. 주는 하늘에서 들으시고 그들에게 자비를 베푸소서.
  4. 그리고 그들의 모든 와 잘못을 용서하시고 그들을 포로로 잡아간 자들이 그들을 관대하게 대할 수 있게 하소서.
  5. 그들은 주께서 용광로와 같은 이집트에서 직접 인도해 내신 주의 백성들입니다.
  1. もし 彼らが 捕われていった 地で, みずから 省みて 悔い, 自分を 捕えていった 者の 地で, あなたに 願い, 『われわれは を 犯しました, そむいて 惡を 行いました 』と 言い,
  2. 自分を 捕えていった 敵の 地で, 心をつくし, 精神をつくしてあなたに 立ち 返り, あなたが 彼らの 先祖に 與えられた 地, あなたが 選ばれた 町, わたしがあなたの 名のために 建てた 宮の 方に 向かって, あなたに 祈るならば,
  3. あなたのすみかである 天で, 彼らの 祈と 願いを 聞いて, 彼らを 助け,
  4. あなたの 民が, あなたに 對して 犯した と, あなたに 對して 行ったすべてのあやまちをゆるし, 彼らを 捕えていった 者の 前で, 彼らにあわれみを 得させ, その 人¿が 彼らをあわれむようにしてください.
  5. (彼らはあなたが エジプト から, 鐵のかまどの 中から 導き 出されたあなたの 民, あなたの 嗣業であるからです ).
  1. 여호와여, 이 종과 주의 백성이 주께 부르짖는 기도를 들어주소서.
  2. 주께서 우리 조상들을 이집트에서 인도해 내실 때 주의 종 모세를 통하여 말씀하신 대로 주께서는 온 세상에서 특별히 이스라엘 민족을 택하셔서 주의 백성으로 삼으셨습니다.'
  3. 무릎을 꿇고 하늘을 향해 손을 높이 들고 기도하던 솔로몬은 이 모든 기도를 마치고 여호와의 제단 앞에서 일어나
  4. 큰소리로 그 곳에 모인 군중들에게 축복하며 이렇게 말하였다.
  5. '약속하신 대로 자기 백성에게 안식을 주신 여호와를 찬양합니다. 그가 자기 종 모세를 통하여 하신 말씀을 하나도 남김없이 다 이루셨습니다.
  1. どうぞ, しもべの 願いと, あなたの 民 イスラエル の 願いに, あなたの 目を 開き, すべてあなたに 呼び 求める 時, 彼らの 願いをお 聞きください.
  2. あなたは 彼らを 地のすべての 民のうちから 區別して, あなたの 嗣業とされたからです. 主なる 神よ, あなたがわれわれの 先祖を エジプト から 導き 出された 時, モ ― セ によって 言われたとおりです 」.
  3. ソロモン はこの 祈と 願いをことごとく 主にささげ 終ると, それまで 天に 向かって 手を 伸べ, ひざまずいていた 主の 祭壇の 前から 立ちあがり,
  4. 立って 大聲で イスラエル の 全會衆を 祝福して 言った,
  5. 「主はほむべきかな. 主はすべて 約束されたように, その 民 イスラエル に 太平を 賜わった. そのしもべ モ ― セ によって 仰せられたその 良き 約束は 皆一つもたがわなかった.
  1. 우리 하나님 여호와께서 우리 조상들과 함께 하셨던 것처럼 우리와 함께 하시고 우리를 떠나거나 버리지 않으시며
  2. 순종하는 마음을 주셔서 우리가 그의 뜻대로 살고 우리 조상들에게 주신 모든 법과 명령을 지킬 수 있게 하시기를 원합니다.
  3. 또 우리 하나님 여호와께서 내가 드리는 이 모든 기도를 항상 기억하시고 나와 이 백성이 매일 필요로 하는 것을 채워 주셔서
  4. 세상의 모든 민족이 여호와 외에는 다른 하나님이 없는 것을 알게 하시기 원합니다.
  5. 나는 여러분이 우리 하나님 여호와께 여러분의 마음을 온전히 바쳐서 오늘날처럼 언제나 그의 모든 법과 명령에 순종하기를 원합니다.'
  1. われわれの 神がわれわれの 先祖と 共におられたように, われわれと 共におられるように. われわれを 離れず, またわれわれを 見捨てられないように.
  2. われわれの 心を 主に 傾けて, 主のすべての に 步ませ, われわれの 先祖に 命じられた 戒めと 定めと, おきてとを 守らせられるように.
  3. 主の 前にわたしが 述べたこれらの 願いの 言葉が, 夜われわれの 神, 主に 覺えられるように. そして 主は ¿の 事に, しもべを 助け, 主の 民 イスラエル を 助けられるように.
  4. そうすれば, 地のすべての 民は 主が 神であることと, 他に 神のないことを 知るに 至るであろう.
  5. それゆえ, あなたがたは, 今日のようにわれわれの 神, 主に 對して, 心は 全く 眞實であり, 主の 定めに 步み, 主の 戒めを 守らなければならない 」.
  1. 그리고서 솔로몬 왕과 그 곳에 모인 모든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬 왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
  2. (62절과 같음)
  3. 솔로몬 왕은 성전 앞뜰의 중앙을 거룩히 구별하고 거기서 불로 태워 바치는 번제와 곡식으로 드리는 소제와 그리고 화목제의 기름을 드렸다. 이것은 번제단이 너무 작아 거기서 이 모든 제물을 다 드릴 수가 없었기 때문이었다.
  4. 성전 봉헌식의 축제는 7일 동안의 초막절을 포함하여 모두 14일 동안 계속되었는데 북으로 하맛 고개에서부터 남으로 이집트 국경에 이르기까지 이스라엘 전역에서 수많은 사람들이 모여들었다.
  5. 그 후에 솔로몬이 백성들을 돌려보내자 그들은 왕에게 복을 빌고 여호와께서 그의 종 다윗과 이스라엘 백성에게 베푸신 은혜를 생각하고 기뻐하며 집으로 돌아갔다.
  1. そして 王および 王と 共にいるすべての イスラエル びとは 主の 前に ¿牲をささげた.
  2. ソロモン は 酬恩祭として 牛二万二千頭, 羊十二万頭を 主にささげた. こうして 王と イスラエル の 人¿は 皆主の 宮を 奉獻した.
  3. その , 王は 主の 宮の 前にある 庭の 中を 聖別し, その 所で §祭と 素祭と 酬恩祭の 脂肪をささげた. これは 主の 前にある 靑銅の 祭壇が 素祭と 酬恩祭の 脂肪とを 受けるに 足りなかったからである.
  4. その 時 ソロモン は 七日の われわれの 神, 主の 前に 祭を 行った. ハマテ の 入口から エジプト の 川に 至るまでのすべての イスラエル びとの 大いなる 會衆が 彼と 共にいた.
  5. 目に ソロモン は 民を 歸らせた. 民は 王を 祝福し, 主がそのしもべ ダビデ と, その 民 イスラエル とに 施されたもろもろの 惠みを 喜び, 心に 樂しんでその 天幕に 歸って 行った.
 
  빼신 성( 8:44)  특별히 선택하신 예루살렘 성  

  - 6월 14일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >