´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 10pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 9¿ù 8ÀÏ (1)

 

Àüµµ¼­

  º»¼­´Â ¼Ö·Î¸óÀÌ ¸»³â¿¡ ±â·ÏÇÑ °ÍÀ¸·Î, ÀÚ½ÅÀÇ ÀÏ»ýÀ» µ¹¾Æº¸¸é¼­ Á¤¿å°ú ¿ì»ó ¼þ¹è·Î ÇãºñµÈ Àλý¿¡ ´ëÇÑ ¼ºÂûÀ» º¸¿© ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ºñ°üÀûÀÌ°í ¾îµÎ¿î »öä°¡ Ã¥ Àüü¿¡ µå¸®¿öÁ® ÀÖÀ¸³ª, °á±¹ Çϳª´ÔÀ» ¶°³­ ÀλýÀº ºÒÈ®½ÇÇÏ°í ¹«ÀǹÌÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» °­Á¶Çϱâ À§ÇÑ °ÍÀ¸·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Ù.

  ¼Ö·Î¸óÀº Çϳª´ÔÀ» Á߽ɿ¡ ¸ð½ÃÁö ¾ÊÀº ÀλýÀÇ Ç㹫ÇÔ°ú ¹«ÀÍÇÔ, È¥µ·À» °­Á¶ÇÏ°í ÀÖ´Ù. °á±¹ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼­¸¸ÀÌ »îÀÇ ±Ã±ØÀûÀÎ ÀÇ¹Ì¿Í ÀλýÀÇ ÂüµÈ °¡Ä¡¸¦ ¹ß°ßÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» Áֽô Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇϵµ·Ï ±³ÈÆÇÏ°í ÀÖ´Ù.

 

 

Àüµµ¼­ 1:1-3:22

Çϳª´ÔÀ» ¶°³­ ÁöÇý, ºÎ, Äè¶ô, Àΰ£ÀÇ ¿î¸í°ú ³ë·Â, ±×¸®°í »ý¸í±îÁö ¸ðµç °ÍÀÌ ÇêµÇ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª °©ÀÚ±â Àλý¿¡ ´ëÇÑ Çູ°ú Èñ¸Á¿¡ Âù ¾îÁ¶·Î ¹Ù²î¸é¼­ ¸ðµç ÀÏ¿¡´Â ±âÇÑÀÌ ÀÖ°í ±× ¸ñÀûÀ» ÀÌ·ê ¶§°¡ ÀÖ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù.
 
  ÇêµÈ Àλý(1:1-3:22)    
 
  1. ÀÌ°ÍÀº ´ÙÀ­ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¸ç ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¿ÕÀÎ ÀüµµÀÚ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  2. ÀüµµÀÚ´Â ¸»ÇÑ´Ù. '¸ðµç °ÍÀÌ ÇêµÇ°í ¹«°¡Ä¡Çϸç Àǹ̰¡ ¾øÀ¸´Ï ¾Æ¹«°Íµµ ¼ÒÁßÇÑ °ÍÀÌ ¾ø±¸³ª.'
  3. »ç¶÷ÀÌ Æò»ý µ¿¾È ¼ö°íÇÏ¿© ¾ò´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡?
  4. ¼¼´ë´Â ¿Ô´Ù°¡ °¡Áö¸¸ ¼¼»óÀº º¯ÇÔÀÌ ¾ø±¸³ª.
  5. ÇØ´Â ¶¹´Ù°¡ Á®¼­ ±× ¶¹´ø °÷À¸·Î »¡¸® µÇµ¹¾Æ°¡¸ç
  1. The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
  2. "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
  3. What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
  4. Generations come and generations go, but the earth remains forever.
  5. The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
  1. ¹Ù¶÷Àº ³²À¸·Î ºÒ°í ºÏÀ¸·Î ºÒ´Ù°¡ µ¹°í µ¹¾Æ ´Ù½Ã µ¹¾Æ°¡°í
  2. ¸ðµç °­¹°ÀÌ ¹Ù´Ù·Î Èê·¯µµ ¹Ù´Ù¸¦ ´Ù ä¿ìÁö ¸øÇÏ¸ç ±× ¹°Àº °­À¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡ ´Ù½Ã ¹Ù´Ù·Î È帥´Ù.
  3. ¸¸¹°ÀÇ ÇÇ°ïÇÔÀ» ÀÌ·ç ´Ù ¸»ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«¸® ¸¹Àº °ÍÀ» º¸°í µé¾îµµ ¸¸Á·ÇÔÀ» ¸ð¸£´Â±¸³ª.
  4. Àü¿¡ ÀÖ´ø °Íµµ ´Ù½Ã ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç ÀÌ¹Ì ÇÑ Àϵµ ´Ù½Ã ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ï ¼¼»ó¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ »õ·Î¿î °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
  5. 'º¸¶ó, ÀÌ°ÍÀº »õ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °Ô ¹«¾ùÀΰ¡? ±×°ÍÀº ¿ì¸®°¡ ž±â Àü¿¡ ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
  1. The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
  2. All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
  3. All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
  4. What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
  5. Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.
  1. ¿ì¸®°¡ °ú°Å¿¡ ÀϾ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ¼¼´ëµéµµ ¿ì¸® ½Ã´ë¿¡ ÀϾ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
  2. ³ª ÀüµµÀÚ´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¾î
  3. Á¤½ÅÀ» ÁýÁßÇÏ°í ÁöÇý¸¦ ¸ð¾Æ ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ±íÀÌ ¿¬±¸ÇÏ°í »ìÆ캸¾ÒÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ÁֽŠÀΰ£ÀÇ ¿î¸íÀº ±«·Ó°í °íÅ뽺·¯¿î °ÍÀÌ´Ù.
  4. ³»°¡ ¼¼»ó¿¡¼­ µÇ¾îÁö´Â ¸ðµç ÀÏÀ» º¸´Ï ´Ù Ç㹫ÇÏ¿© ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °Í °°´Ù.
  5. ºñƲ¾îÁø °ÍÀº ¹Ù·ÎÀâÀ» ¼ö ¾øÀ¸¸ç ¾ø´Â °ÍÀº ¼¿ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
  1. There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
  2. I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
  3. I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
  4. I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
  5. What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
  1. ³ª´Â È¥ÀÚ ÀÌ·± »ý°¢À» ÇØ º¸¾Ò´Ù. '³ª´Â ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½º¸° ±× ¾î¶² »ç¶÷º¸´Ù ´õ À§´ëÇÏ°í ÁöÇý·Î¿ì¸ç ¸¹Àº ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» ½×¾Ò´Ù.'
  2. ±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ ÁöÇý¿Í ¹ÌÄ¡´Â °Í°ú ¾î¸®¼®À½¿¡ ´ëÇؼ­ ¾Ë°íÀÚ Á¤½ÅÀ» ½ñ¾ÒÀ¸³ª À̰͵µ ¿ª½Ã ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀÓÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù.
  3. ÁöÇý°¡ ¸¹À¸¸é ¹ø¹ÎÀÌ ¸¹°í Áö½ÄÀÌ ¸¹À¸¸é ±Ù½ÉÀÌ ¸¹Àº ¹ýÀÌ´Ù.
  1. I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
  2. Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  3. For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
 
 
  1. ³ª´Â ¸¶À½²¯ Áñ±â¸ç ÇູÀ» ´©¸®°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌ°Í ¿ª½Ã ÇêµÈ °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¿ô´Â °Íµµ ¾î¸®¼®Àº ÁþÀ̸ç Áñ°Å¿òÀ» ´©¸®´Â °Íµµ ¾Æ¹« À¯ÀÍÀÌ ¾ø´Ù.
  3. ±×·¡¼­ ³ª´Â ¸¹ÀÌ »ý°¢ÇÑ ³¡¿¡ °è¼Ó ÁöÇý·Î¿î ±æÀ» Ãß±¸Çϸ鼭 ¼ú·Î ³» ÀλýÀ» Áñ±â·Á°í ÇÏ¿´À¸¸ç ÀÌ°ÍÀÌ ¼¼»ó »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ªÀº ÀλýÀ» »ç´Â ÃÖ¼±ÀÇ ¹æ¹ýÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
  4. ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀº ¼ö¾øÀÌ ¸¹´Ù. ³ª´Â ÁýÀ» Áþ°í Æ÷µµ¿ø°ú
  5. Á¤¿ø°ú °ø¿øÀ» ¸¸µé¾î °¢Á¾ °úÀÏ ³ª¹«¸¦ ½É¾ú°í
  1. I thought in my heart, "Come now, I will test you with pleasure to find out what is good." But that also proved to be meaningless.
  2. "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"
  3. I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.
  4. I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.
  5. I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
  1. °ü°³ ½Ã¼³À» À§ÇØ Àú¼öÁö¸¦ ÆÍÀ¸¸ç
  2. ¸¹Àº ³ë¿¹¸¦ »çµéÀÌ°í ³» Áý¿¡¼­µµ ³ë¿¹¸¦ ³º°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ì¾Ò´ø ±× ¾î¶² »ç¶÷º¸´Ùµµ ¸¹Àº °¡ÃàÀ» ¼ÒÀ¯ÇÏ¿´´Ù.
  3. ³ª´Â ¶Ç ¸¹Àº ¿Õµé°ú ¿©·¯ µµ¿¡¼­ Àº°ú ±ÝÀ» °ÅµÖµé¿´À¸¸ç ³ë·¡·Î ³ª¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ´Â ³²³à¿Í ¹µ ³²¼ºµéÀÌ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¿©ÀÚ¿Í Ã¸À» ¼ö¾øÀÌ °Å´À¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
  4. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ª´Â ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ê ±× ¾î¶² »ç¶÷º¸´Ù ´õ Å©°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç Ç×»ó ÁöÇý¸¦ ÀÒÁö ¾Ê¾Ò°í
  5. ³»°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ¼ÒÀ¯ÇÏ¿´À¸¸ç ³» ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ´Â °ÍÀ» °ÅÀýÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í ´õ±¸³ª ³»°¡ ÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©°åÀ¸´Ï ÀÌ°ÍÀ̾߸»·Î ³» ¼ö°íÀÇ ´ñ°¡¿´´Ù.
  1. I made reservoirs to water groves of flourishing trees.
  2. I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.
  3. I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.
  4. I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.
  5. I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor.
  1. ±×·¯³ª Àß »ìÆ캸´Ï ³»°¡ ¾Ö½á ÀÌ·èÇÑ ±× ¸ðµç °ÍÀÌ ¾Æ¹«·± Àǹ̵µ ¾øÀ¸¸ç ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °Íó·³ ´Ù ¹«ÀÍÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù.
  2. ±×·¡¼­ ³»°¡ ÁöÇý¿Í ¹ÌÄ¡´Â °Í°ú ¾î¸®¼®À½ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ´Ù½Ã »ý°¢ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ °á±¹ ¿ÕÀº ÀÌÀüÀÇ ¿ÕµéÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÌ·èÇÑ ÀÏÀ» µÇÇ®ÀÌÇÏ°í ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù.
  3. ³»°¡ º¸±â¿¡ ÁöÇý°¡ ¾î¸®¼®À½º¸´Ù ³ªÀº °ÍÀº ºûÀÌ ¾îµÎ¿òº¸´Ù ³ªÀº Á¤µµ¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù.
  4. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¸Ó¸®¿¡ ´«ÀÌ ÀÖÀ¸³ª ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº ¾îµÎ¿ò ¼ÓÀ» ´Ù´Ï°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â À̵éÀÌ ´çÇÒ ¿î¸íÀÌ °°Àº °ÍÀ» ±ú´Ý°í
  5. È¥ÀÚ ÀÌ·± »ý°¢À» ÇÏ¿´´Ù. '¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ ´çÇÑ ÀÏÀ» ³ªµµ ´çÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ³»°¡ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î ¾òÀº À¯ÀÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡? À̰͵µ ¿ª½Ã ÇêµÈ °ÍÀÌ´Ù.'
  1. Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.
  2. Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king's successor do than what has already been done?
  3. I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
  4. The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
  5. Then I thought in my heart, "The fate of the fool will overtake me also. What then do I gain by being wise?" I said in my heart, "This too is meaningless."
  1. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷À̳ª ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷À̳ª ¿µ¿øÈ÷ ±â¾ïµÇÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¾ðÁ¨°¡´Â ´Ù ÀØÇôÁö°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ Á×À½¿¡ À־´Â ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ¸¶Âù°¡ÁöÀÌ´Ù.
  2. ±×·¯¹Ç·Î »ê´Ù´Â °ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô ¾Æ¹«·± Àǹ̵µ ¾ø´Ù. ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù ±«·Î¿î °Í»ÓÀ̸ç Ç㹫ÇÏ¿© ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °Í°ú °°´Ù.
  3. ³»°¡ ¼ö°íÇÑ ¸ðµç ÀÏÀÌ ¾Æ¹« ¾µ¸ð°¡ ¾ø´Â °ÍÀº ³» ´ÙÀ½ »ç¶÷¿¡°Ô ±× ¸ðµç °ÍÀ» ¹°·Á ÁÖ¾î¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
  4. ±×°¡ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÏÁö ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÏÁö ´©°¡ ¾Ë°Ú´Â°¡? ³»°¡ ¿Â°® Á¤·Â°ú ÁöÇý¸¦ ½ñ¾Æ ÀÌ·èÇÑ °ÍÀ» ±×°¡ ´Ù½º¸± °ÍÀ̹ǷΠÀ̰͵µ ¿ª½Ã ÇêµÈ °ÍÀÌ´Ù.
  5. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ °íµÇ°Ô ÀÏÇÑ °ÍÀ» ÈÄȸÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
  1. For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die!
  2. So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.
  3. I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
  4. And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
  5. So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
  1. »ç¶÷ÀÌ ÁöÇý¿Í Áö½Ä°ú ±â¼úÀ» Ãѵ¿¿øÇÏ¿© ¾Æ¹«¸® ¼ö°íÇÑ ÀÏÀÌ¶óµµ ±× ¸ðµç °ÍÀ» ¼ö°íÇÏÁö ¾ÊÀº ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ ¼ö¹Û¿¡ ¾øÀ¸´Ï À̰͵µ ÇêµÇ°í ºÒÇàÇÑ ÀÏÀÌ´Ù.
  2. »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ¾Ö¾²°í ¼ö°íÇÏ¿© ¾ò´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡?
  3. Æò»ýÀ» ¼ö°íÇÏ¿©µµ ±Ù½É°ú °íÅë»ÓÀÌ¸ç ±× ¸¶À½ÀÌ ¹ã¿¡µµ ½¬Áö ¸øÇÏ´Ï À̰͵µ ÇêµÈ °ÍÀÌ´Ù.
  4. »ç¶÷ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÀÚ±â ÀÏ¿¡ ¸¸Á·À» ´À³¢´Â °Íº¸´Ù ´õ ÁÁÀº °ÍÀÌ ¾øÀ¸³ª ³ª´Â À̰͵µ Çϳª´Ô²²¼­ Áֽô °ÍÀÓÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù.
  5. ±×¸¦ ¶°³ª¼­ ´©°¡ ¸Ô°Å³ª Áñ°Å¿öÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä?
  1. For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill, and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.
  2. What does a man get for all the toil and anxious striving with which he labors under the sun?
  3. All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless.
  4. A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,
  5. for without him, who can eat or find enjoyment?
  1. Çϳª´ÔÀº Àڱ⸦ ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁöÇý¿Í Áö½Ä°ú ÇູÀ» ÁÖ½ÃÁö¸¸ ÁËÀε鿡°Ô´Â Àç»êÀ» ¾Ö½á ¸ðÀ¸°í ½×´Â ¼ö°í·Î¿òÀ» Áֽðí Àڱ⸦ ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ±×°ÍÀ» ³Ñ°Ü ÁÖµµ·Ï ÇÏ½Ã´Ï À̰͵µ ÇêµÈ °ÍÀÌ¸ç ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °Í°ú °°Àº °ÍÀÌ´Ù.
  1. To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.
 
 
  1. ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ÀÏÀº ´Ù Á¤ÇÑ ¶§¿Í ±âÇÑÀÌ ÀÖ´Ù.
  2. ³¯ ¶§¿Í Á×À» ¶§, ½ÉÀ» ¶§¿Í °ÅµÑ ¶§,
  3. Á×ÀÏ ¶§¿Í Ä¡·áÇÒ ¶§, Çæ ¶§¿Í ¼¼¿ï ¶§,
  4. ¿ï ¶§¿Í ¿ôÀ» ¶§, ½½ÆÛÇÒ ¶§¿Í ÃãÃâ ¶§,
  5. µ¹À» ´øÁú ¶§¿Í µ¹À» ¸ðÀ» ¶§, Æ÷¿ËÇÒ ¶§¿Í Æ÷¿ËÇÏÁö ¾ÊÀ» ¶§,
  1. There is a time for everything, and a season for every activity under heaven:
  2. a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
  3. a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
  4. a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
  5. a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,
  1. ãÀ» ¶§¿Í ÀÒÀ» ¶§, °£Á÷ÇÒ ¶§¿Í ´øÁ® ¹ö¸± ¶§,
  2. ÂõÀ» ¶§¿Í ²ç¸È ¶§, ħ¹¬À» Áöų ¶§¿Í ¸»ÇÒ ¶§,
  3. »ç¶ûÇÒ ¶§¿Í ¹Ì¿öÇÒ ¶§, ÀüÀïÇÒ ¶§¿Í ÆòÈ­·Î¿ï ¶§°¡ ÀÖ´Ù.
  4. »ç¶÷ÀÌ ¼ö°íÇÏ¿© ½ÇÁ¦·Î ¾ò´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡?
  5. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ Àΰ£¿¡°Ô Áö¿ö ÁֽŠ¹«°Å¿î ÁüÀ» º¸¾Ò´Ù.
  1. a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
  2. a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
  3. a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  4. What does the worker gain from his toil?
  5. I have seen the burden God has laid on men.
  1. Çϳª´ÔÀº ¸ðµç °ÍÀ» ¶§¸¦ µû¶ó ¾Æ¸§´ä°Ô ¸¸µå½Ã°í »ç¶÷¿¡°Ô ¿µ¿øÀ» »ç¸ðÇÏ´Â ¸¶À½À» Á̴ּÙ. ±×·¯³ª »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÌ ÇϽô ÀÏÀ» óÀ½ºÎÅÍ ³¡±îÁö ÀÌÇØÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
  2. ±×·¡¼­ ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ »ç´Â µ¿¾È ±â»µÇÏ°í ¼±À» ÇàÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ ¾Æ¹« °Íµµ ¾øÀ¸¸ç
  3. »ç¶÷ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÀڱⰡ ¼ö°íÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¸¸Á·À» ´À³¢´Â ÀÌ°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
  4. Çϳª´ÔÀÌ ÇàÇϽô ¸ðµç ÀÏÀº ¿µ¿øÈ÷ ³²À» °ÍÀÌ´Ù. °Å±â¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ´õÇϰųª Á¦ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇϽô ¸ñÀûÀº »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î ¼¶±âµµ·Ï Çϱâ À§Çؼ­ÀÌ´Ù.
  5. Áö±Ý ÀÖ´Â Àϵµ ¿À·¡ Àü¿¡ ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀÌ¸ç ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ Àϵµ Àü¿¡ ´Ù ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀº Áö³ª°£ ÀϵéÀÌ ¹Ýº¹Çؼ­ ÀϾ°Ô ÇϽŴÙ.
  1. He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.
  2. I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.
  3. That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God.
  4. I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.
  5. Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
  1. ³»°¡ º¸´Ï ÀÌ ¼¼»ó¿¡´Â À߸øµÈ °ÍÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÖ´Ù. ¹ýÁ¤¿¡µµ ¾ÇÀÌ ÀÖ°í ¹Ýµå½Ã Á¤ÀÇ°¡ ½ÇÇöµÇ¾î¾ß ÇÏ´Â °÷¿¡µµ ¾ÇÀÌ ÀÖ´Ù.
  2. ³ª´Â È¥ÀÚ ÀÌ·± »ý°¢À» ÇÏ¿´´Ù. 'Çϳª´ÔÀº ÀǷοî ÀÚ¿Í ¾ÇÀÎÀ» ´Ù °°ÀÌ ½ÉÆÇÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¸ðµç ÀÏ°ú »ç°ÇÀÌ ÀϾ ¶§°¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.'
  3. ³ª´Â ¶Ç »ç¶÷ÀÌ Áü½Â°ú ´Ù¸¦ °ÍÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á°í Çϳª´ÔÀÌ Àΰ£À» ½ÃÇèÇϽô »ç½Çµµ ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
  4. °á±¹ »ç¶÷À̳ª Áü½Â¿¡°Ô´Â °°Àº ¿î¸íÀÌ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ Á×À¸¸é Àú°Íµµ Á״´Ù. »ç¶÷°ú Áü½ÂÀº ´Ù °°ÀÌ È£ÈíÇÏ´Â µ¿¹°ÀÏ »Ó »ç¶÷ÀÌ Áü½Âº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¸ðµç °ÍÀÌ ÇêµÉ »ÓÀÌ´Ù.
  5. »ç¶÷°ú Áü½ÂÀº ´Ù °°Àº °÷À¸·Î °¡°Ô µÇ´Âµ¥ ¸ðµÎ Èë¿¡¼­ ³µÀ¸¹Ç·Î ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°£´Ù.
  1. And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.
  2. I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed."
  3. I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.
  4. Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath ; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.
  5. All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
  1. »ç¶÷ÀÇ ¿µÀº À§·Î ¿Ã¶ó°¡°í Áü½ÂÀÇ ¿µÀº ¶¥ ¼ÓÀ¸·Î ³»·Á°£´Ù°í ´©°¡ ÀÔÁõÇÒ ¼ö Àְڴ°¡?
  2. ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ º¸±â¿¡´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÏ¿¡ Áñ°Å¿òÀ» ´À³¢´Â °Íº¸´Ù ´õ ÁÁÀº °ÍÀº ¾øÀ¸´Ï ÀÌ°ÍÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¿î¸íÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. Á×Àº ÈÄÀÇ »ç°ÇÀ» º¼ ¼ö ÀÖµµ·Ï »ç¶÷À» ´Ù½Ã »ì¸± ÀÚ°¡ ´©±¸Àΰ¡?
  1. Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
  2. So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?
 

  - 9¿ù 8ÀÏ ¸ñ·Ï -- Àüµµ¼­ -- °í¸°µµÈļ­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >