다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 15일 (1)

 

이사야 3:1-5:30

하나님께서는 유다와 예루살렘의 죄악으로 인해 백성들이 심판을 받고 슬퍼하며 통곡할 것이라고 하셨다. 그러나 예루살렘에 남아 있는 자들은 하나님의 구원을 받게 될 것이라고 하셨다. 또한, 이스라엘을 포도원으로 비유하면서 들포도를 맺는 유다인들의 불신앙에 대하여 하나님의 심판이 있을 것이라고 엄중히 경고하셨다.
 
  이스라엘의 죄악과 심판(3:1-4:6)    
 
  1. 이제 전능하신 여호와께서 예루살렘과 유다가 의존하고 있는 양식과 의 공급을 끊어 버리고
  2. 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점장이와 장로,
  3. 군 지휘관과 고위 관리, 정치가와 고문, 그리고 모든 기술자와 마술사들을 다 죽이실 것이다.
  4. 여호와께서는 나라를 아이들에게 맡겨 다스리게 하실 것이며
  5. 백성들은 서로를 못살게 굴고 자기 이웃을 해치며 젊은 사람이 노인을 공경하지 않고 천한 사람이 귀한 사람을 무시할 것이다.
  1. まことに, 見よ, 万軍の 主, 主は, エルサレム と ユダ から, ささえとたよりを 除かれる. ··すべて 賴みの パン , すべて 賴みの 水,
  2. 勇士と 戰士, さばきつかさと 預言者, 占い 師と, 長老,
  3. 五十人隊の 長と 高官, 議官と 賢い 細工人, 巧みにまじないをかける 者.
  4. わたしは, 若い 者たちを 彼らのつかさとし, 氣まぐれ 者に 彼らを 治めさせる.
  5. 民はおのおの, 仲間同士で 相しいたげ, 若い 者は 年寄りに 向かって 高ぶり, 身分の 低い 者は 高貴な 者に 向かって 高ぶる.
  1. 그때 어떤 사람이 자기 형제를 붙들고 '적어도 너에게는 입을 옷이라도 있으니 네가 우리의 지도자가 되어 이 어려운 난국을 타개하라.' 하고 부탁하면
  2. '아니야, 나는 너희를 도울 수 없어. 내 집에는 양식도 없고 의복도 없으니 너희는 나를 너희 지도자로 삼지 말아라.' 하고 그가 대답할 것이다.
  3. 이제 예루살렘이 망하고 유다가 쓰러지게 되었다. 그들이 말과 행위로 여호와를 대적하며 영광의 하나님을 모욕하고 있다.
  4. 그들의 얼굴 표정이 바로 그들의 를 말해 주고 있다. 그들의 숨길 수 없는 소돔 사람들의 와 같아서 이제 패망할 운명에 처했으니 이것은 그들이 스스로 불러들인 재앙이다.
  5. 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 댓가를 충분히 받을 것이나
  1. そのとき, 人が 父の 家で, 自分の 兄弟をとらえて 言う. 「あなたは 着る 物を 持っている. 私たちの 首領になってくれ. この 亂れた 世を, あなたの 手で 治めてくれ. 」
  2. その , 彼は 聲を 張りあげて 言う. 「私は 醫者にはなれない. 私の 家には パン もなく, 着る 物もない. 私を 民の 首領にはしてくれるな. 」
  3. これは エルサレム がつまずき, ユダ が 倒れたからであり, 彼らの 舌と 行ないとが 主にそむき, 主のご 威光に 逆らったからである.
  4. 彼らの 顔つきが, そのことを 表わしている. 彼らは を, ソドム のように 現わして, 隱そうともしなかった. ああ, 彼らにわざわいあれ. 彼らは 惡の 報いを 受けるからだ.
  5. 義人は 幸いだと 言え. 彼らは, その 行ないの 實を 食べる.
  1. 악한 사람들은 망할 수밖에 없으니 그들이 행한 일에 대한 댓가를 치러야 하기 때문이다.
  2. 나의 백성들아, 젊은 아이들과 같은 철없는 자들이 너희를 괴롭히고 여자처럼 연약한 자들이 너희를 다스리고 있다. 너희 지도자들이 너희를 잘못 인도하여 너희를 파멸의 이끌어 가고 있다.
  3. 여호와께서 자기 백성을 심판하시려고 법정에 서신다.
  4. 여호와께서 자기 백성의 지도자들을 이렇게 심판하신다. '너희는 내 포도원을 못 쓰게 만들었고 너희 집에는 가난한 사람들에게서 빼앗은 물건이 가득하다.
  5. 어째서 너희가 내 백성을 짓밟고 가난한 사람들을 무자비하게 착취하느냐?'
  1. 惡者にはわざわいあれ. わざわいが 彼にふりかかり, その 手の 報いがふりかかる.
  2. わが 民よ. 幼子が 彼をしいたげ, 女たちが 彼を 治める. わが 民よ. あなたの 指導者は 迷わす 者, あなたの 步む をかき 亂す.
  3. 主は 論爭するために 立ち 上がり, 民をさばくために 立つ.
  4. 主は 民の 長老たちや, 民のつかさたちと, さばきの 座にはいる. 「あなたがたは, ぶどう 畑を 荒れすたらせ, 貧しい 者からかすめた 物を, あなたがたの 家に 置いている.
  5. なぜ, あなたがたは, わが 民を ¿き, 貧しい 者の 顔をすりつぶすのか. ··万軍の 神, 主の 御告げ. ··」
  1. 여호와께서 다시 말씀하신다. '예루살렘 여자들이 교만하여 목에 잔뜩 힘을 주고 으스대며 아무 데서나 남자들에게 추파를 던지고 발목에는 딸랑딸랑 소리나는 장식품까지 달아 아기족거리며 걷는다.
  2. 그러므로 내가 그들의 머리의 딱지가 생기게 하여 대머리가 되게 하겠다.'
  3. 에 여호와께서 그들이 자랑스럽게 여기는 장식품을 모조리 빼앗아 버리실 것이다. 발목고리, 머리띠, 반달 모양의 목걸이
  4. 귀고리, 팔찌, 베일,
  5. 모자, 발목사슬, 장식띠, 향수병, 호신용 부적,
  1. 主は 仰せられた. 「シオン の 娘たちは 高ぶり, 首を 伸ばし, 色目を 使って 步き, 足に 鈴を 鳴らしながら 小またで 步いている. 」それゆえ,
  2. 主は シオン の 娘たちの 頭の 頂をかさぶただらけにし, 主はその 額をむき 出しにされる.
  3. その , 主はもろもろの 飾り ··足飾り, 髮の 輪飾り, 三月形の 飾り 物,
  4. 耳輪, 腕輪, ベ ― ル ,
  5. 頭飾り, くるぶしの 鎖, 飾り 帶, 香の 入れ 物, お 守り 札,
  1. 반지, 코고리,
  2. 예복과 겉옷과 어깨 망토, 지갑,
  3. 거울, 부드러운 속옷, 머리 수건, 목도리를 제거하실 것이다.
  4. 그때에 썩은 냄새가 향을 대신하고 노끈이 띠를, 대머리가 아름다운 머리털을, 굵은 삼베 옷이 화려한 옷을, 추하고 수치스러운 것이 아름다움을 대신할 것이다.
  5. 너희 남자들은 용사들까지 전쟁으로 죽을 것이며
  1. 指輪, 鼻輪,
  2. 禮服, 羽織, 外套, 財布,
  3. 手鏡, 亞麻布の 着物, タ ― バン , かぶり 物を 除かれる.
  4. こうして, 良いかおりは 腐ったにおいとなり, 帶は 荒なわ, 結い 上げた 髮ははげ 頭, 晴れ 着は 荒布の 腰卷きとなる. その 美しさは 燒け 傷となる.
  5. あなたの 男たちは 劍に 倒れ, あなたの 勇士たちは 戰いに 倒れ,
  1. 백성들은 슬퍼하고 통곡하며 예루살렘은 잿더미가 되어 황폐할 것이다.
  1. その 門はみな, 悲しみ 嘆き, シオン はさびれ 果てて 地に 座す.
 
 
  1. 그 때에 일곱 여자가 남자 하나를 붙들고 이렇게 말할 것이다. '의식주 문제는 우리가 해결할 테니 제발 당신이 우리 남편이라는 이름만 좀 빌려 주어 우리가 노처녀라는 수치를 면하게 해 주세요.'
  2. 에 여호와의 가지가 아름답고 영화로울 것이며 그 열매는 살아 남은 이스라엘 백성의 자랑과 영광이 될 것이다.
  3. 그리고 예루살렘에 남아 생존자 명단에 기록된 사람들은 거룩한 백성이라고 불려질 것이다.
  4. 여호와께서 심판하고 소멸하는 으로 예루살렘의 더러움을 씻어 버리고 그 곳에 뿌려진 죄악의 를 정결하게 하실 것이다.
  5. 그때 여호와께서 시온산과 거기에 모인 사람들 위에 에는 구름과 연기를 만들고 밤에는 밝은 불꽃을 만들어 그 모든 영광으로 그 땅을 덮어 보호하실 것이다.
  1. その , 七人の 女がひとりの 男にすがりついて 言う. 「私たちは 自分たちの パン を 食べ, 自分たちの 着物を 着ます. 私たちをあなたの 名で 呼ばれるようにし, 私たちへのそしりを 除いてください. 」
  2. その , 主の 若枝は, 麗しく, 榮光に 輝き, 地の 實は, イスラエル ののがれた 者の 威光と 飾りになる.
  3. シオン に 殘された 者, エルサレム に 殘った 者は, 聖と 呼ばれるようになる. みな エルサレム でいのちの 書にしるされた 者である.
  4. 主が, さばきの と 燒き 盡くす によって, シオン の 娘たちの 汚れを 洗い, エルサレム の 血をその 中からすすぎ 淸めるとき,
  5. 主は, シオン の 山のすべての 場所とその 會合の 上に, ¿は , 夜は 煙と 燃える 火の 輝きを 創造される. それはすべての 榮光の 上に, おおいとなり, 假庵となり,
  1. 여호와의 영광이 의 더위를 피하는 그늘이 되고 폭풍우를 피하는 피난처가 될 것이다.
  1. ¿は 暑さを 避ける 陰となり, あらしと 雨を 防ぐ 避け 所と 隱れ 家になるからだ.
 
  심판의 저주(5:1-5:30)    
 
  1. 내가 사랑하는 자와 그의 포도원에 대하여 노래하리라. 내 사랑하는 자에게는 비옥한 야산에 포도원이 있어
  2. 땅을 파서 돌을 없애고 제일 좋은 포도나무를 심었네. 그가 그 곳에 망대를 세우며 포도즙 짜는 틀을 만들어 놓고 좋은 포도가 맺히기를 기다렸으나 쓸모없는 포도가 맺혔구나.
  3. 그래서 내 사랑하는 자가 말한다. '예루살렘과 유다에 사는 사람들아, 너희는 나와 내 포도원 사이를 심판하라.
  4. 내가 내 포도원을 위해서 이 이상 더 어떻게 하란 말인가? 내가 좋은 포도를 기대했는데 어째서 쓸모없는 포도가 맺혔는가?
  5. 이제 내가 내 포도원을 어떻게 해야 할지 너희에게 말하겠다. 내가 울타리를 헐어 내 포도원을 짐승에게 짓밟히는 풀밭이 되게 할 것이며
  1. 「さあ, わが 愛する 者のためにわたしは おう. そのぶどう 畑についてのわが 愛の を. わが 愛する 者は, よく 肥えた 山腹に, ぶどう 畑を 持っていた.
  2. 彼はそこを 掘り 起こし, 石を 取り 除き, そこに 良いぶどうを 植え, その 中にやぐらを 立て, 酒ぶねまでも 掘って, 甘いぶどうのなるのを 待ち 望んでいた. ところが, 酸いぶどうができてしまった.
  3. そこで 今, エルサレム の 住民と ユダ の 人よ, さあ, わたしとわがぶどう 畑との 間をさばけ.
  4. わがぶどう 畑になすべきことで, なお, 何かわたしがしなかったことがあるのか. なぜ, 甘いぶどうのなるのを 待ち 望んだのに, 酸いぶどうができたのか.
  5. さあ, 今度はわたしが, あなたがたに 知らせよう. わたしがわがぶどう 畑に 對してすることを. その 垣を 除いて, 荒れすたれるに 任せ, その 石垣をくずして, 踏みつけるままにする.
  1. 내가 가지를 치거나 북을 돋우지 않고 찔레나 가시가 그대로 자라게 하여 황무지가 되게 할 것이며 내가 또 구름에게 를 내리지 말라고 명령할 것이다.'
  2. 이스라엘은 전능하신 여호와의 포도원이며 유다 사람은 그가 심은 포도나무이다. 여호와께서는 그들이 공정하고 옳은 일 하기를 바랐으나 그들은 살인을 일삼았으며, 여호와께서 선한 일을 기대하셨으나 고통당하는 자들의 부르짖는 소리뿐이었다.
  3. 집과 을 계속 사들여 다른 사람이 살 공간도 남기지 않고 혼자 살려고 하는 사람에게 화가 있을 것이다.
  4. 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. '크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  5. 약 40,000평방미터의 포도원에 포도주가 겨우 22리터밖에 나오지 않을 것이요 한 말의 를 뿌려도 곡식은 한 되밖에 나오지 않을 것이다.'
  1. わたしは, これを 滅びるままにしておく. 枝はおろされず, 草は 刈られず, いばらとおどろが 生い 茂る. わたしは に 命じて, この 上に 雨を 降らせない. 」
  2. まことに, 万軍の 主のぶどう 畑は イスラエル の 家. ユダ の 人は, 主が 喜んで 植えつけたもの. 主は 公正を 待ち 望まれたのに, 見よ, 流血. 正義を 待ち 望まれたのに, 見よ, 泣き 叫び.
  3. ああ. 家に 家を 連ね, 畑に 畑を 寄せている 者たち. あなたがたは 余地も 殘さず, 自分たちだけが 國の 中に 住もうとしている.
  4. 私の 耳に, 万軍の 主は 告げられた. 「必ず, 多くの 家は 荒れすたれ, 大きな 美しい 家¿も 住む 人がなくなる.
  5. 十 ツェメド のぶどう 畑が 一 バテ を 産し, 一 ホメル の 種が 一 エパ を 産するからだ. 」
  1. 아침 일찍부터 일어나 독주를 따라 마시며 밤이 깊도록 술로 세월을 보내는 자에게 화가 있을 것이다.
  2. 그들은 연회석에 수금과 비파와 소고와 피리, 그리고 술을 갖춰 놓았으나 여호와의 일에는 무관심하고 그가 하신 일은 생각지도 않는다.
  3. 그러므로 내 백성은 무지때문에 포로로 잡혀갈 것이며 그들의 지도자들은 굶어서 죽을 것이요 일반 백성은 목말라 죽을 것이다.
  4. 무덤이 입을 크게 벌려 예루살렘의 귀족들과 술로 흥청거리며 떠들어대는 많은 백성을 삼켜 버릴 것이다.
  5. 천한 자도 귀한 자도 다 낮아지고 교만한 자도 낮아질 것이지만
  1. ああ. 朝早くから 强い 酒を 追い 求め, 夜をふかして, ぶどう 酒をあおっている 者たち.
  2. 彼らの 酒宴には, 立琴と 十弦の 琴, タンバリン と 笛とぶどう 酒がある. 彼らは, 主のみわざを 見向きもせず, 御手のなされたことを 見もしない.
  3. それゆえ, わが 民は 無知のために 捕え 移される. その 貴族たちは, 飢えた 人¿. その 群衆は, 渴きで 干からびる.
  4. それゆえ, よみは, のどを 廣げ, 口を 限りなくあける. その 威光も, その ¿音も, そのどよめきも, そこでの 歡聲も, よみに 落ち ¿む.
  5. こうして 人はかがめられ, 人間は 低くされ, 高ぶる 者の 目も 低くされる.
  1. 전능하신 여호와는 옳은 일을 행하심으로 그의 위대함을 보이시고 자기 백성을 심판하심으로 그의 거룩함을 나타내실 것이다.
  2. 그 때에는 어린 들이 폐허 가운데서 풀을 뜯어 먹을 것이며 이방인들이 황폐한 부자들의 땅에서 먹을 것이다.
  3. 거짓의 줄로 를 끌고 다니며 수레처럼 악을 끌고 다니는 자에게 화가 있을 것이다.
  4. 이들은 이스라엘의 거룩하신 분을 조롱하며 이렇게 말한다. '여호와여, 속히 우리를 벌하소서. 우리는 당신이 계획대로 일을 수행할 수 있는지 보고 싶습니다.'
  5. 악을 선하다 하고 선을 악하다 하며, 어둠을 으로 바꾸고 을 어둠으로 바꾸며, 쓴 것을 달게 하고 단 것을 쓰게 하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  1. しかし, 万軍の 主は, さばきによって 高くなり, 聖なる 神は 正義によって, みずから 聖なることを 示される.
  2. 子羊は 自分の 牧場にいるように 草を 食べ, 肥えた ¿は 廢墟にとどまって 食をとる.
  3. ああ. うそを 綱として 咎を 引き 寄せ, 車の 手綱でするように, を 引き 寄せている 者たち.
  4. 彼らは 言う. 「彼のすることを 早くせよ. 急がせよ. それを 見たいものだ. イスラエル の 聖なる 方のはかりごとが, 近づけばよい. それを 知りたいものだ. 」と.
  5. ああ. 惡を 善, 善を 惡と 言っている 者たち. 彼らはやみを 光, 光をやみとし, 苦みを 甘み, 甘みを 苦みとしている.
  1. 스스로 지혜롭고 영리하다고 생각하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  2. 배짱 좋게 독주를 겁 없이 마구 퍼마시는 술고래들에게 화가 있을 것이다.
  3. 그들은 뇌물을 받고 범죄한 사람을 놓아 주며 죄 없는 사람을 감옥에 가둔다.
  4. 그러므로 지푸라기와 마른 이 불에 타서 소멸되듯이 그들의 뿌리가 썩고 이 시들어 티끌처럼 날아가 버릴 것이다. 이것은 그들이 전능하신 여호와의 율법을 버리고 이스라엘의 거룩하신 하나님의 말씀을 무시하였기 때문이다.
  5. 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 분노하시고 을 들어 그들을 치셨다. 산들이 진동하고 그들의 시체가 거리의 쓰레기처럼 버려져도 여호와의 분노는 그치지 않을 것이며 그 도 거두지 않으실 것이다.
  1. ああ. おのれを 知惠ある 者とみなし, おのれを, 悟りがある 者と 見せかける 者たち.
  2. ああ. 酒を 飮むことでの 勇士, 强い 酒を 混ぜ 合わせることにかけての 豪の 者.
  3. 彼らはわいろのために, 惡者を 正しいと 宣言し, 義人からその 義を 取り 去っている.
  4. それゆえ, 火の 舌が 刈り 株を 燒き 盡くし, 炎が 枯れ 草をなめ 盡くすように, 彼らの 根は 腐れ, その も, ちりのように 舞い 上がる. 彼らが 万軍の 主のみおしえをないがしろにし, イスラエル の 聖なる 方のみことばを 侮ったからだ.
  5. このゆえに, 主の 怒りが, その 民に 向かって 燃え, これに 御手を 伸ばして 打った. 山¿は 震え, 彼らのしかばねは, ちまたで, あくたのようになった. それでも, 御怒りは 去らず, なおも, 御手は 伸ばされている.
  1. 그가 멀리 있는 나라들에게 신호를 보내 그들을 끝에서부터 오게 하실 것이다. 그들이 예루살렘을 향해 돌진해 올 것이나
  2. 그들 중에 피곤하여 넘어지는 자가 없고 조는 자나 자는 자도 없을 것이며 허리띠가 풀리거나 신발끈에 끊어진 자도 없을 것이다.
  3. 그들의 화살은 날카롭고 활은 당겨진 채로 있으며 그들의 말굽은 부싯돌처럼 단단하고 그들의 전차바퀴는 회오리바람 같을 것이다.
  4. 그들이 무서운 소리를 지르며 사자가 먹이를 덮쳐 움켜가듯이 내 백성을 잡아 끌고 갈 것이나 그들을 구해 줄 자가 없을 것이다.
  5. 그날에 그들이 바다의 성난 파도처럼 이스라엘을 향해 소리를 지를 것이니 사람이 그 땅을 바라보면 슬픔과 고통뿐이요 구름에 가려 어두울 것이다.
  1. 主が 遠く 離れた に 旗を 揚げ, 地の 果てから 來るように 合圖されると, 見よ, それは 急いで, すみやかに 來る.
  2. その 中には, 疲れる 者もなく, つまずく 者もない. それはまどろまず, 眠らず, その 腰の 帶は 解けず, くつひもも 切れない.
  3. その 矢はとぎすまされ, 弓はみな 張ってあり, 馬のひづめは 火打石のように, その 車輪はつむじ 風のように 思われる.
  4. それは, 獅子のようにほえる. 若獅子のようにほえ, うなり, 獲物を 捕える. 救おうとしても 救い 出す 者がいない.
  5. その , その 民は 海のとどろきのように, イスラエル にうなり 聲をあげる. 地を 見やると, 見よ, やみと 苦しみ. 光さえ 雨の 中で 暗くなる.
 
  촉범(觸犯, 3:8)  해서는 안될 일을 행함, 주님이 뻔히 보고 계신 앞에서 범죄한다는 의미  

  - 9월 15일 목록 -- 이사야 -- 갈라디아서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >