|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ Á¦»çÀå ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ³»°Ô ÀÏÀ» ¸í·ÉÇÏ°í À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»´Â °Í°ú ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ ÀÏÀº ¾Æ¹«°Íµµ »ç¶÷¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¸»¶ó ÇϽñâ·Î ³»°¡ ³ªÀÇ ¼Ò³âµéÀ» ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÑ °÷À¸·Î ¿À¶ó°í ¸»ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
´ÙÀÀÌ Á¦»çÀå ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ³»°Ô ÀÏÀ» ¸íÇÏ°í À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³»´Â ¹Ù¿Í ³×°Ô ¸íÇѹ٠ÀÏÀÇ ¾Æ¹«°ÍÀÌ¶óµµ »ç¶÷¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ÇϽñâ·Î ³»°¡ ³ªÀÇ ¼Ò³âµéÀ» ¿©Â÷ ¿©Â÷ÇÑ °÷À¸·Î ¾àÁ¤ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ³ñÀ¸·Î »çÁ¦ ¾ÆÈ÷¸á·ºÀ» ã¾Æ°¬´Ù. ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ´çȲÇÏ¿© ´ÙÀÀ» ¸Â¾Æ "¾î¶»°Ô ¾Æ¹«µµ ¾øÀÌ È¥ÀÚ ¿À½Ã¿À?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ Á¦»çÀå ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ÀӱݴÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ¶ì°í ±æÀ» ¶°³µ½À´Ï´Ù. ÀӱݴÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ÀÓ¹«¸¦ ¸Ã±â¸é¼ ºÎŹÇϽñ⸦, ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â½Å ÀÓ¹«¸¦ ¾î´À ´©±¸¿¡°Ôµµ ¾Ë¸®Áö ¸»¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ºÎÇϵé°ú´Â ¾à¼ÓµÈ °÷¿¡¼ ¸¸³ª±â·Î ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯ÀÚ ´ÙÀÀº Á¦»çÀå ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô '¿ÕÀÌ ÀÓ¹«¸¦ ¸Ã°Ü ³ª¸¦ ¿©±â±îÁö º¸³Â½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í °ÅÁþ¸»À» ÇÏ¸é¼ ´Ù½Ã ¸»À» À̾ú´Ù. '¿ÕÀº ³»°¡ ¿©±â ¿Â ÀÌÀ¯¸¦ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¾Ë¸®Áö ¸»¶ó°í Çß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ³» ºÎÇϵ鿡°Ô´Â ³ªÁß¿¡ ¸¸³¯ °÷¸¸ À̾߱âÇØ ÁÖ°í ¼·Î Çì¾îÁ³½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«À«Ó«Ç ªÏ£¬ «Î«Ö ªÎ ð®ÞÉ «¢«Ò«á«ì«¯ ªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃª¿£® «À«Ó«Ç ªò Üôä̪²ªË çʪ¨ª¿ «¢«Ò«á«ì«¯ ªÏ£¬ ù¨ªË ãüªÍª¿£® ¡¸ªÊª¼£¬ ìéìѪʪΪǪ¹ª«£¬ ÍêªÏª¤ªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
David said to Ahimelech the priest, "The king has commissioned me with a matter and has said to me, 'Let no one know anything about the matter on which I am sending you and with which I have commissioned you; and I have directed the young men to a certain place.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«À«Ó«Ç ªÏ ð®ÞÉ «¢«Ò«á«ì«¯ ªË åëªÃª¿£® ¡¸èݪϣ¬ ª¢ªë ÞÀªò Ù¤ª¸ªÆ£¬ ¡ºªªªÞª¨ªò ̺ªïª·£¬ ªªªÞª¨ªË Ù¤ª¸ª¿ ÞÀªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ù¼ÞÀªâ ìÑªË ò±ªéª»ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡»ªÈ ÞçªË åëªïªìªÞª·ª¿£® å´ª¤ íºª¿ªÁªÈªÏ£¬ ª·ª«ª¸ª«ªÎ íÞá¶ªÇ ÕªªÁ ùꪦª³ªÈªËª·ªÆª¤ªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«À«Ó«Ç ªÏ ð®ÞÉ «¢«Ò«á«ì«¯ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸èݪ¬ªïª¿ª·ªË ìéªÄªÎ ÞÀªò Ù¤ª¸ªÆ£¬ ¡ºªïª¿ª·ª¬ªªªÞª¨ªòªÄª«ªïª·ªÆªµª»ªë ÞÀ£¬ ªÞª¿ªïª¿ª·ª¬ Ù¤ª¸ª¿ª³ªÈªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ù¼ªòªâ ìÑªË ò±ªéª»ªÆªÏªÊªéªÊª¤ ¡»ªÈ åëªïªìªÞª·ª¿£® ª½ª³ªÇªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªë íÞá¶ªË å´íºª¿ªÁªò Ó⪿ª»ªÆª¢ªêªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|