|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¹Ù·Î°¡ ¼ûÀ» ½¯ ¼ö ÀÖ°Ô µÊÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï°ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú °°´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±×·¯³ª ¹Ù·Î°¡ ¼ûÀ» ÅëÇÒ ¼ö ÀÖÀ½À» º¼ ¶§¿¡ ±× ¸¶À½À» ¿Ï°ÄÉ ÇÏ¿© ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶¼ú»çµéÀÌ ÆĶó¿À¿¡°Ô "ÀÌ°ÍÀº Á÷Á¢ ½ÅÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇßÀ¸³ª, ÆĶó¿ÀÀÇ ¸¶À½Àº ±»¾îÁ®¼ ±×µéÀÇ ¸»ÀÌ ±Í¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¹Ù·Î´Â ÇѼûÀ» µ¹¸®°Ô µÇÀÚ, ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î, ¶Ç °íÁýÀ» ºÎ¸®°í ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯³ª ¹Ù·Î´Â °³±¸¸®°¡ ¾ø¾îÁø °ÍÀ» º¸°í ¸¶À½À» µ¹Ã³·³ ±»°Ô ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÇ ¸»Àº µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
تâúÞÔªÏ «Õ«¡«é«ª ªË£¬ ¡¸ª³ªìªÏ ãêªÎ ò¦ªÎ ¢¯ªªÇª´ª¶ª¤ªÞª¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ª¬£¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ ãýªÏª«ª¿ª¯ªÊªËªÊªê£¬ ù¨ªéªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª«ªÊª«ªÃª¿£® ñ«ª¬ ä檻ªËªÊªÃª¿ªÈªªªêªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the LORD had said. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªÈª³ªíª¬£¬ «Ñ«í ªÏ ãӪĪ¯ ʬªÎªÇªª¿ªÎªò ̸ªÆ£¬ Ëïת˪ʪ꣬ ù¨ªéªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª ìýªìªÊª«ªÃª¿£® ñ«ªÎ åëªïªìª¿ªÈªªªêªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªÈª³ªíª¬ «Ñ«í ªÏ ãӪĪ¯ªÒªÞªÎªÇªª¿ªÎªò ̸ªÆ£¬ ñ«ª¬ åëªïªìª¿ªèª¦ªË£¬ ª½ªÎ ãýªòª«ª¿ª¯ªÊªËª·ªÆ ù¨ªéªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª«ªÊª«ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|