|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
Áø¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯ ±× ¼Û¾ÆÁö¿Í ±× Ãã Ãß´Â °ÍµéÀ» º¸°í Å©°Ô ³ëÇÏ¿© ¼Õ¿¡¼ ±× ÆǵéÀ» »ê ¾Æ·¡·Î ´øÁ® ±ú¶ß¸®´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
Áø¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯ ¼Û¾ÆÁö¿Í ±× Ãã Ãß´Â °ÍÀ» º¸°í ´ë³ëÇÏ¿© ¼Õ¿¡¼ ±× ÆǵéÀ» »ê ¾Æ·¡·Î ´øÁ® ±ú¶ß¸®´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÁøÁö¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¯º¸´Ï, ¹«¸®°¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ µÑ·¯½Î°í ÃãÀ» Ãß°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸ð¼¼´Â °ÝºÐÇÑ ³ª¸ÓÁö ¼Õ¿¡ µé¾ú´ø µÎ ÆÇÀ» »ê ¹Ø¿¡ ³»´øÁ® ±ú¶ß·È´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ Áø¿¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼ º¸´Ï, »ç¶÷µéÀÌ ¼ö¼Û¾ÆÁö ÁÖÀ§¸¦ µ¹¸é¼ ÃãÀ» Ãß°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸ð¼¼´Â È°¡ ³ª¼, ±×´Â ¼Õ¿¡ µé°í ÀÖ´Â µ¹ ÆÇ µÎ °³¸¦ »ê ¾Æ·¡·Î ³»´øÁ® ±ú¶ß·Á ¹ö·È´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¸ð¼¼´Â ¾ß¿µÁö °¡±îÀÌ °¡¼ ¼Û¾ÆÁö¿Í ÃãÃß´Â »ç¶÷µéÀ» º¸°í È°¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ó »ê±â½¾¿¡ ±× µ¹ÆÇÀ» ´øÁ® ±ú¶ß·Á ¹ö·È´Ù. |
¿ø¹®º¸±â | |
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
âÖç½ªË ÐΪŪ¯ªÈ£¬ ù¨ªÏ å´ª¤ ê©éڪΠßÀªÈ éɪêªò ̸ª¿£® «â ¡ª «» ªÏ ̪·ª¯ ÒÁªÃªÆ£¬ â¢ªË ò¥ªÃªÆª¤ª¿ ÷ùªò ÷᪲ªÄª±£¬ ߣªÎªÕªâªÈªÇ ¢¯ª¤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
It came about, as soon as Moses came near the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them at the foot of the mountain. |
¿ø¹®º¸±â | |
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
âÖç½ªË ÐΪŪ¤ªÆ£¬ íéÚªÈ éɪêªò ̸ªëªÊªê£¬ «â ¡ª «» ªÎ ÒÁªêªÏ æת¨ ß¾ª¬ªÃª¿£® ª½ª·ªÆ ⢪«ªéª¢ªÎ ÷ùªò ÷᪲ Þתƣ¬ ª½ªìªò ߣªÎªÕªâªÈªÇ ¢¯ª¤ªÆª·ªÞªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|