|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿µÈ¥¾Æ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³«½ÉÇÏ¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ³» ¼Ó¿¡¼ ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡ ³Ê´Â Çϳª´Ô²² ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¶ó ³ª´Â ±×°¡ ³ªÅ¸³ª µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» Çϳª´ÔÀ» ¿©ÀüÈ÷ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³» ¿µÈ¥¾Æ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³«¸ÁÇÏ¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ³» ¼Ó¿¡¼ ºÒ¾ÈÇÏ¿© ÇÏ´Â°í ³Ê´Â Çϳª´ÔÀ» ¹Ù¶ó¶ó ³ª´Â ³» ¾ó±¼À» µµ¿ì½Ã´Â ³» Çϳª´ÔÀ» ¿ÀÈ÷·Á Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌÅä·Ï ³«½ÉÇϴ°¡? ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌÅä·Ï ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡? ÇÏ´À´ÔÀ» ±â´Ù¸®¸®¶ó! ³ª¸¦ ±¸ÇØ ÁֽŠºÐ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª´Â ±×¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³» ¿µÈ¥¾Æ, ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×·¸°Ô ³«½ÉÇϸç, ¾îÂîÇÏ¿© ±×·¸°Ô ±«·Î¿öÇÏ´À³Ä? ³Ê´Â Çϳª´ÔÀ» ±â´Ù·Á¶ó. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ªÀÇ ±¸¿øÀÚ, ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¶Ç´Ù½Ã Âù¾çÇϷôÙ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³» ¿µÈ¥¾Æ, ¾î°¼ ³×°¡ ³«½ÉÇÏ¸ç ³» ¼Ó¿¡¼ ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡? ³Ê´Â ³× Èñ¸ÁÀ» Çϳª´Ô²² µÎ¾î¶ó. ³ª´Â ³» ±¸¿øÀÌ µÇ½Ã´Â Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇϸ®¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªïª¿ª·ªò ÍȪ·ªáªë íºªÏªïª¿ª·ªÎ Íéªò ¢¯ª £¯ï¾ª¨ ÊàªÊª¯ ð¿ªÃªÆ å몦 £¯¡¸ªª îñªÎ ãêªÏªÉª³ªËª¤ªë ¡¹ªÈ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªïª¬ª¿ªÞª·ª¤ªè£® ªÊª¼£¬ ªªªÞª¨ªÏ ï¾ØЪ·ªÆª¤ªëªÎª«£® ªÊª¼£¬ åÙîñªÇ ÞÖª¤ Õ¯ªìªÆª¤ªëªÎª«£® ãêªò ÓâªÁ ØЪᣮ ÞçªÏªÊªªªâ ãêªòªÛªáª¿ª¿ª¨ªë£® ÞçªÎ Ϫ¤£¬ ÞçªÎ ãêªò£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¬ ûëªè£¬ ù¼ªæª¨ª¦ªÊªÀªìªëªÎª«£® ù¼ªæª¨ªïª¿ª·ªÎª¦ªÁªË ÞÖª¤ªßªÀªìªëªÎª«£® ãêªò ÓâªÁ ØЪᣮ ªïª¿ª·ªÏªÊªªªïª¬ 𾪱£¬ ªïª¬ ãêªÊªë ñ«ªòªÛªáª¿ª¿ª¨ªëªÇª¢ªíª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|