|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ò´Â ±× ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í ³ª±Í´Â ±× ÁÖÀÎÀÇ ±¸À¯¸¦ ¾Ë°Ç¸¶´Â À̽º¶ó¿¤Àº ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ±ú´ÝÁö ¸øÇϴµµ´Ù Çϼ̵µ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¼Ò´Â ±× ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í ³ª±Í´Â ÁÖÀÎÀÇ ±¸À¯¸¦ ¾Ë°Ç¸¶´Â À̽º¶ó¿¤Àº ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ±ú´ÝÁö ¸øÇϴµµ´Ù Çϼ̵µ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Òµµ Á¦ ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í ³ª±Íµµ ÁÖÀÎÀÌ ¸¸µé¾îÁØ ±¸À¯¸¦ ¾Æ´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤Àº ¾Æ¹«°Íµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³» ¹é¼ºÀº ö¾øÀÌ ±¸´Â±¸³ª." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¼Òµµ Á¦ ÀÓÀÚ¸¦ ¾Ë°í, ³ª±Íµµ ÁÖÀÎÀÌ Àú¸¦ ¾î¶»°Ô ¸Ô¿© Å°¿ì´ÂÁö ¾Ë°Ç¸¶´Â, À̽º¶ó¿¤Àº ¾ËÁö ¸øÇÏ°í, ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ±ú´ÝÁö ¸øÇϴ±¸³ª." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¼Òµµ ÀÚ±â ÁÖÀÎÀ» ¾Ë°í ³ª±Íµµ ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ ±¸À¯¸¦ ¾Ë°Ç¸¶´Â À̽º¶ó¿¤Àº ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³» ¹é¼ºÀº ±ú´ÝÁö ¸øÇϴ±¸³ª.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
éÚªÏ Þøª¤ ñ«ªò ò±ªê £¯ªíªÐªÏ ñ«ìѪΠÞøª¤ ç¨÷Òªò ò±ªÃªÆª¤ªë£® ª·ª«ª·£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ò±ªéªº £¯ªïª¿ª·ªÎ ÚÅªÏ Ì¸Ýª±ªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"An ox knows its owner, And a donkey its master's manger, But Israel does not know, My people do not understand." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
éڪϪ½ªÎ Þøª¤ ñ«ªò£¬ ªíªÐªÏ ò¥ªÁ ñ«ªÎ Þø稪ªª±ªò ò±ªÃªÆª¤ªë£® ª½ªìªÊªÎªË£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ò±ªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÎ ÚÅªÏ çöªéªÊª¤£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
éڪϪ½ªÎ Þøñ«ªò ò±ªê£¬ ªíªÐªÏª½ªÎ ñ«ìѪΪު°ªµªªª±ªò ò±ªë£® ª·ª«ª· «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ò±ªéªº£¬ ªïª¬ ÚÅªÏ çöªéªÊª¤ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|