|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³× ´«À» µé¾î »ç¹æÀ» º¸¶ó ¹«¸®°¡ ´Ù ¸ð¿© ³×°Ô·Î ¿À´À´Ï¶ó ³× ¾ÆµéµéÀº ¸Õ °÷¿¡¼ ¿À°Ú°í ³× µþµéÀº ¾È±â¾î ¿Ã °ÍÀ̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³× ´«À» µé¾î »ç¸éÀ» º¸¶ó ¹«¸®°¡ ´Ù ¸ð¿© ³×°Ô·Î ¿À´À´Ï¶ó ³× ¾ÆµéµéÀº ¿ø¹æ¿¡¼ ¿À°Ú°í ³× µþµéÀº ¾È±â¿ö ¿Ã°ÍÀ̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Ó¸®¸¦ µé°í »ç¹æÀ» µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ¸ðµÎ ³Ê¿¡°Ô ¸ð¿©¿À°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¸Õ µ¥¼ ¿À°í, ³ÊÀÇ µþµéµµ Ç°¿¡ ¾È°Ü¿Â´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
´«À» µé¾î »ç¹æÀ» µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ¸ð¿© ³Ê¿¡°Ô·Î ¿À°í ÀÖ´Ù. ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¸Õ °÷À¸·ÎºÎÅÍ ¿À¸ç, ³ÊÀÇ µþµéÀÌ ÆÈ¿¡ ¾È°Ü¼ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
´«À» µé¾î »ìÆ캸¾Æ¶ó! ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¸ô·Áµé °ÍÀÌ¸ç ¸Ö¸®¼ ³× ÀÚ³àµéµµ ¸ð¿©µé °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
Ùͪò ß¾ª²ªÆ£¬ ̸Ԥª¹ª¬ªèª¤£® ªßªÊ 󢪤£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªË ÕΪ룮 ãÓíª¿ªÁªÏ êÀª¯ª«ªé £¯Ò¦ª¿ªÁªÏ øÙª«ªìªÆ£¬ òäªóªÇ ÕΪ룮 |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
"Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Lift up your eyes round about and see; They all gather together, they come to you Your sons will come from afar, And your daughters will be carried in the arms. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
Ùͪò ß¾ª²ªÆ£¬ ª¢ª¿ªêªò ̸ªè£® ù¨ªéªÏªßªÊ ó¢ªÞªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªË ÕΪ룮 ª¢ªÊª¿ªÎ ãÓíª¿ªÁªÏ êÀª¯ª«ªé ÕΣ¬ Ò¦ª¿ªÁªÏªïªªË øÙª«ªìªÆ ÕΪ룮 |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¢ªÊª¿ªÎ Ùͪòª¢ª²ªÆ ̸ªÞªïª»£¬ ù¨ªéªÏªßªÊ ó¢ªÞªÃªÆª¢ªÊª¿ªË ÕΪ룮 ª¢ªÊª¿ªÎ íªéªÏ êÀª¯ª«ªé ÕΣ¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ò¦ªéªÏ£¬ ª«ª¤ªÊªËª¤ªÀª«ªìªÆ ÕΪ룮 |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|