|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¶óºñ¾Æ¿Í °Ô´ÞÀÇ ¸ðµç °í°üÀº ³× ¼Õ¾Æ·¡ »óÀÎÀÌ µÇ¾î ¾î¸° ¾ç°ú ¼ý¾ç°ú ¿°¼Òµé, ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í °Å·¡ÇÏ¿´µµ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¾Æ¶óºñ¾Æ¿Í °Ô´ÞÀÇ ¸ðµç ¹æ¹éÀº ³× ¼öÇÏ¿¡ »ó°í°¡ µÇ¾î ¾î¸° ¾ç°ú ¼ö¾ç°ú ¿°¼Òµé, ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í ¹«¿ªÇÏ¿´µµ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¶øÀÎÀÎ ÄÉ´ÞÀÇ ¸ðµç ¼ö·Éµµ ³Ê¿Í °Å·¡¸¦ Çß´Ù. »õ³¢ ¾ç°ú ¼ý¾ç°ú ¼ý¿°¼Ò¸¦ °¡Áö°í ¿Í¼ ¹«¿ªÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µé°ú °Ô´ÞÀÇ ¸ðµç ÁöµµÀÚ°¡, ³Ê¿Í ¹«¿ªÀ» ÇÏ¿´´Âµ¥, »õ³¢ ¾ç°ú ¼ý¾ç°ú ¼ý¿°¼ÒµéÀ» °¡Áö°í ¿Í¼, ¹«¿ªÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¾Æ¶óºñ¾Æ¿Í °Ô´ÞÀÇ ¸ðµç ´ë½Åµéµµ ³ÊÀÇ °í°´ÀÌ µÇ¾î ¾î¸° ¾ç°ú ¼ö¾ç°ú ¿°¼ÒµéÀ» °¡Áö°í ¿Í¼ ³Ê¿Í ¹«¿ªÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¢«é«Ö ªÎ ìÑ¢¯ªÈ «±«À«ë ªÎ âÏíþª¿ªÁªâªÞª¿£¬ ªª îñªÎ ù»ªÇ ߪ¤ªòª·£¬ á³åÏ£¬ ê©åÏ£¬ ߣåϪò ߪ꿣® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
" 'Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Arabia and all the princes of Kedar, they were your customers for lambs, rams and goats; for these they were your customers. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¢«é«Ó«ä ìѪȣ¬ «±«À«ë ªÎ ÏÖñ«ª¿ªÁªâªßªÊ£¬ ªªªÞª¨ªÎ åÙéÄßÂìѪǪ¢ªê£¬ íåÏ£¬ ê©åÏ£¬ ªäª®ªÎ ߪ¤ªòª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¢«é«Ó«ä ªÓªÈ£¬ ªªªèªÓ «±«À«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÏÖª¿ªÁªÏ á³åÏ£¬ ê©åÏ£¬ ªäª®ªòªâªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ ö¢ìÚª·£¬ ª³ªìªéªÎ Úªªòª¢ªÊª¿ªÈ Îß涪·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|