|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×¸®·Î µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ±×¸¦ ´ã´ëÇÏ°Ô Ç϶ó ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±× ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³ÊÀÇ Á¾ÀÚ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×¸®·Î µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ï ³Ê´Â ±×¸¦ ´ã´ëÄÉ Ç϶ó ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±× ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ¾ò°Ô Çϸ®¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÀÇ ½ÃÁ¾ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×¸®·Î µé¾î°¡¸®¶ó. ±×°¡ ¹Ù·Î À̽º¶ó¿¤·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØÁÙ »ç¶÷ÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ºÒ¾î³Ö¾î ÁÖ¾î¶ó. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÀÇ º¸Á°ü ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±×¸®·Î µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â À̽º¶ó¿¤À» ±× ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© ±× ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÒ »ç¶÷ÀÌ´Ï, ³Ê´Â ±×¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ºÒ¾î³Ö¾î ÁÖ¾î¶ó' Çϼ̽À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÀÇ º¸Á°ü ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±× ¶¥¿¡ µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ±×¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ºÏµ¸¾Æ ÁÖ¾î¶ó. ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ¿© ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª¢ªÊª¿ªË Þª¨ªÆª¤ªë «Ì«ó ªÎ í «è«·«å«¢ ªÀª±ªÏª½ª³ªË ìýªëª³ªÈª¬ªÇªªë£® ù¨ªò ÕôªÅª±ªÊªµª¤£® «¤«¹«é«¨«ë ªË ÞËåöªÎ ÷Ïò¢ªò Í©ª¬ª»ªëªÎªÏ ù¨ªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
'Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter there; encourage him, for he will cause Israel to inherit it. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¢ªÊª¿ªË Þª¨ªÆª¤ªë «Ì«ó ªÎ í «è«·«å«¢ ª¬£¬ ª½ª³ªË£¬ ªÏª¤ªëªÎªÀ£® ù¨ªò ÕôªÅª±ªè£® ù¨ª¬ª½ª³ªò «¤«¹«é«¨«ë ªË áôª± Í©ª¬ª»ªëª«ªéªÀ£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªªªÞª¨ªË Þª¨ªÆª¤ªë «Ì«ó ªÎ í «è«·«å«¢ ª¬£¬ ª½ª³ªËªÏª¤ªëªÇª¢ªíª¦£® ù¨ªò ÕôªÅª±ªè£® ù¨ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªËª½ªìªò üòªµª»ªëªÇª¢ªíª¦£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|