|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±ú¾î ¹Ù¶÷À» ²Ù¢À¸½Ã¸ç ¹Ù´Ù´õ·¯ À̸£½ÃµÇ ÀáÀáÇ϶ó °í¿äÇ϶ó ÇÏ½Ã´Ï ¹Ù¶÷ÀÌ ±×Ä¡°í ¾ÆÁÖ ÀÜÀÜÇÏ¿©Áö´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿¹¼ö²²¼ ±ú¾î ¹Ù¶÷À» ²Ù¢À¸½Ã¸ç ¹Ù´Ù´õ·¯ À̸£½ÃµÇ ÀáÀáÇ϶ó °í¿äÇ϶ó ÇÏ½Ã´Ï ¹Ù¶÷ÀÌ ±×Ä¡°í ¾ÆÁÖ ÀÜÀÜÇÏ¿©Áö´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀϾ ¹Ù¶÷À» ²Ù¢À¸½Ã¸ç ¹Ù´Ù¸¦ ÇâÇÏ¿© "°í¿äÇÏ°í ÀáÀáÇØÁ®¶ó!" ÇÏ°í È£·ÉÇϽÃÀÚ ¹Ù¶÷Àº ±×Ä¡°í ¹Ù´Ù´Â ¾ÆÁÖ ÀÜÀÜÇØÁ³´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀϾ ¹Ù¶÷À» ²Ù¢À¸½Ã°í, ¹Ù´Ù´õ·¯ "°í¿äÇÏ°í, ÀáÀáÇÏ¿©¶ó" ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽôÏ, ¹Ù¶÷ÀÌ ±×Ä¡°í, ¾ÆÁÖ °í¿äÇØÁ³´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿¹¼ö´ÔÀÌ ÀϾ ¹Ù¶÷À» ²Ù¢À¸½Ã¸ç ¹Ù´Ù¸¦ ÇâÇØ 'ÀÜÀÜÇ϶ó! °í¿äÇ϶ó!' ÇϽÃÀÚ ¹Ù¶÷ÀÌ ¸Ü°í ¹Ù´Ù´Â ¾ÆÁÖ ÀÜÀÜÇØÁ³´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ Ñê ß¾ª¬ªÃªÆ£¬ ù¦ªò òêªê£¬ ûɪˣ¬ ¡¸Ùùªì£® ð¡ªÞªì ¡¹ªÈ åëªïªìª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ù¦ªÏªäªß£¬ ª¹ªÃª«ªê ¢¯ªËªÊªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
And He got up and rebuked the wind and said to the sea, "Hush, be still." And the wind died down and it became perfectly calm. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ Ñê ß¾ª¬ªÃªÆ£¬ ù¦ªòª·ª«ªêªÄª±£¬ ûɪˡ¸Ùùªì£¬ ð¡ªÞªì£® ¡¹ªÈ åëªïªìª¿£® ª¹ªëªÈ ù¦ªÏªäªß£¬ Óުʪ®ªËªÊªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ Ñꪢª¬ªÃªÆ ù¦ªòª·ª«ªê£¬ úªËªàª«ªÃªÆ£¬ ¡¸ð¡ªÞªì£¬ Ùùªì ¡¹ªÈ åëªïªìªëªÈ£¬ ù¦ªÏªäªóªÇ£¬ Óުʪ®ªËªÊªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|