|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ °¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀº °¡À̻翡°Ô, Çϳª´ÔÀÇ °ÍÀº Çϳª´Ô²² ¹ÙÄ¡¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² ´ëÇÏ¿© ¸Å¿ì ³î¶ø°Ô ¿©±â´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë °¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀº °¡À̻翡°Ô, Çϳª´ÔÀÇ °ÍÀº Çϳª´Ô²² ¹ÙÄ¡¶ó ÇÏ½Ã´Ï ÀúÈñ°¡ ¿¹¼ö²² ´ëÇÏ¿© ½ÉÈ÷ ±âÀÌÈ÷ ¿©±â´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
"±×·¯¸é Ä«À̻縣ÀÇ °ÍÀº Ä«À̻縣¿¡°Ô µ¹¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ °ÍÀº ÇÏ´À´Ô²² µ¹·Á¶ó." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×µéÀº ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µè°í °æźÇØ ¸¶Áö¾Ê¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ȲÁ¦ÀÇ °ÍÀº ȲÁ¦¿¡°Ô µ¹·ÁÁÖ°í, Çϳª´ÔÀÇ °ÍÀº Çϳª´Ô²² µ¹·Áµå·Á¶ó." ±×µéÀº ¿¹¼ö²² °æźÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿¹¼ö´ÔÀÌ 'ȲÁ¦ÀÇ °ÍÀº ȲÁ¦¿¡°Ô, Çϳª´ÔÀÇ °ÍÀº Çϳª´Ô²² ¹ÙÃĶó.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ¸»¹®ÀÌ ¸·Çô ¹ö·È´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸üÕð¨ªÎªâªÎªÏ üÕð¨ªË£¬ ãêªÎªâªÎªÏ ãêªË Ú÷ª·ªÊªµª¤£® ¡¹ù¨ªéªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªÎ Óͪ¨ªË Ìóª ìýªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
And Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at Him. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¹ªëªÈ «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸«««¤«¶«ë ªÎªâªÎªÏ «««¤«¶«ë ªË Ú÷ª·ªÊªµª¤£® ª½ª·ªÆ ãêªÎªâªÎªÏ ãêªË Ú÷ª·ªÊªµª¤£® ¡¹ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ªË Ìó÷£ª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¹ªëªÈ «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£¬ ¡¸«««¤«¶«ë ªÎªâªÎªÏ «««¤«¶«ë ªË£¬ ãêªÎªâªÎªÏ ãêªË Ú÷ª·ªÊªµª¤ ¡¹£® ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ªË Ìó÷£ª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|