|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â °ú°Å¿¡ ¿øÇÑÀÌ ¾øÀÌ ºÎÁöÁß¿¡ »ìÀÎÇÑ ÀÚ°¡ ±× °÷À¸·Î µµÇÇÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇÔÀÌ¸ç ±× Áß ÇÑ ¼ºÀ¾À¸·Î µµÇÇÇÑ ÀÚ°¡ ±×ÀÇ »ý¸íÀ» º¸ÀüÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇÔÀ̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ´Â °ú°Å¿¡ ¿øÇøÀÌ ¾øÀÌ ºÎÁöÁß¿¡ ¿À»ìÇÑ ÀÚ·Î ±×°÷À¸·Î µµÇÇÄÉ Çϱâ À§ÇÔÀÌ¸ç ±× ÇÑ ¼ºÀ¾À¸·Î µµÇÇÇÑ ÀÚ·Î ±× »ý¸íÀ» º¸ÀüÄÉ Çϱâ À§ÇÔÀ̶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
Æò¼Ò¿¡ ¾Ó½ÉÀ» Ç°Àº Àϵµ ¾øÀÌ ½Ç¼ö·Î µ¿Á·À» Á×ÀÎ »ìÀÎÀÚ°¡ ÇǽÅÇÒ °÷À¸·Î »ï¾Ò´Ù. ±×·± °æ¿ì ±×´Â ÀÌ ¼ºÀ¾µé °¡¿îµ¥ ¾îµð¿¡µçÁö ÇǽÅÇÏ¸é ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁú ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±× °÷Àº, ¾î¶² »ç¶÷À̵çÁö Àü¿¡ ¹Ì¿öÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´Â ÀÌ¿ôÀ» ½Ç¼ö·Î Á׿´À» °æ¿ì¿¡, °¡ÇØÀÚ°¡ ÀÌ ¼ºÀ¾ °¡¿îµ¥ Çϳª·Î ÇǽÅÇÏ¸é ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁö°Ô µÇ´Â °÷ÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÀÌ°ÍÀº ¾Æ¹« ¿øÇÑÀÌ ¾øÀÌ °ú½Ç·Î »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ°¡ ÀÌ °÷À¸·Î ¾ÈÀüÇÏ°Ô µµÇÇÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Çϱâ À§Çؼ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ëòÓñª·ªÆªÇªÊª¯£¬ ì¤îñª«ªé ñ󪷪ߪò øÙª¤ªÆª¤ª¿ªÎªÇªâªÊª¤ªÎªË£¬ ×öìѪò ߯ª·ªÆª·ªÞªÃª¿ íºªòª½ª³ªË Ô±ªìªµª»£¬ ª½ªÎ ïëªÎ ìéªÄªË Ô±ªìªÆ ßæª æŪӪ몳ªÈª¬ªÇªªëªèª¦ªËª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbor without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
that a manslayer might flee there, who unintentionally slew his neighbor without having enmity toward him in time past; and by fleeing to one of these cities he might live: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ì¤îñª«ªé ñóªóªÇª¤ªÊª«ªÃª¿ ×öìѪò ò±ªéªºªË ߯ª·ª¿ ߯ìÑíºª¬£¬ ª½ª³ªØ£¬ ªÎª¬ªìªëª³ªÈªÎªÇªªëª¿ªáªÇª¢ªë£® ª½ªÎ íºªÏª³ªìªéªÎ ïëªÎ ìéªÄªËªÎª¬ªìªÆ£¬ ß檪ΪӪ몳ªÈª¬ªÇªªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ΦË۪ΠùϪߪ˪èªëªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ª¢ªäªÞªÃªÆ ×öìѪò ߯ª·ª¿ íºªòª½ª³ªËªÎª¬ªìªµª»£¬ ª½ªÎ ïëªÎ ìéªÄªËªÎª¬ªìªÆ£¬ Ù¤ªò î益ªµª»ªëª¿ªáªÇª¢ªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|