|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÎÀÚÀÇ »ìÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÎÀÚÀÇ ÇǸ¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ »ý¸íÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÎÀÚÀÇ »ìÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÎÀÚÀÇ ÇǸ¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ »ý¸íÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ´Ù½Ã ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÇ »ì°ú ÇǸ¦ ¸Ô°í ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ ¾È¿¡ »ý¸íÀ» °£Á÷ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÎÀÚÀÇ »ìÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í, ¶Ç ÀÎÀÚÀÇ ÇǸ¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ³ÊÈñ ¼Ó¿¡´Â »ý¸íÀÌ ¾ø´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¡¼ ¿¹¼ö´ÔÀº ±×µé¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö¸¸ ³ªÀÇ »ìÀ» ¸ÔÁö ¾Ê°í ³ªÀÇ ÇǸ¦ ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ ¾È¿¡ »ý¸íÀÌ ¾ø´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ªÏªÃªªê åëªÃªÆªªª¯£® ìѪΠíªÎ 뿪ò ãݪ٣¬ ª½ªÎ úìªò ëæªÞªÊª±ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ Ò®ªË Ù¤ªÏªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£® ¡¸ªÞª³ªÈªË£¬ ªÞª³ªÈªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ͱª²ªÞª¹£® ìѪΠíªÎ 뿪ò ãݪ٣¬ ªÞª¿ª½ªÎ úìªò ëæªÞªÊª±ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªË£¬ ª¤ªÎªÁªÏª¢ªêªÞª»ªó£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
«¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªèª¯ªèª¯ åëªÃªÆªªª¯£® ìѪΠíªÎ 뿪ò ãݪ٪º£¬ ªÞª¿£¬ ª½ªÎ úìªò ëæªÞªÊª±ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ò®ªË Ù¤ªÏªÊª¤£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|