|
- Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
- And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
- I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
- They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
- And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.
|
- '³ÊÈñ Á¦»çÀåµé¾Æ, µé¾î¶ó! À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, À¯ÀÇÇ϶ó! ¿ÕÁ·µé¾Æ, ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó! ³ÊÈñ°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼ ÇÔÁ¤ÀÌ µÇ¾ú°í ´Ùº¼»ê¿¡ Ä£ ±×¹°ÀÌ µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ½ÉÆÇÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¹Ý¿ªÀÚµéÀÌ »ìÀÎÁË¿¡ ±íÀÌ ºüÁ³À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×µéÀ» ´Ù ¡°èÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡ °üÇÑ °ÍÀ» ¸ðµÎ ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï ³ª¿¡°Ô Çϳªµµ ¼û±âÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ÀÌÁ¦ ³Ê´Â â³àÁþÀ» ÇÏ¿© ´õ·´ÇôÁö°í ¸»¾Ò´Ù.'
- ±×µéÀÇ ÇàÀ§°¡ ±×µéÀ» ÀÚ±âµéÀÇ Çϳª´Ô¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϴ±¸³ª. À½¶õÇÑ ¸¶À½ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±³¸¸ÀÌ ±×°ÍÀ» Áõ°ÅÇÏ°í ÀÖÀ¸´Ï ±×µéÀÇ ÁË·Î À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³Ñ¾îÁö°í À¯´Ùµµ ±×¿Í ÇÔ²² ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
|
- They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
- They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
- Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
- Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
- The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
|
- ±×µéÀÌ ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¸¦ ²ø°í °¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ã¾Æµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ¶°³ª¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²² Á¤Á¶¸¦ ÁöÅ°Áö ¾Ê°í »ç»ý¾Æ¸¦ ¸¶±¸ ³º¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×µé°ú ±× ¶¥ÀÌ °ð »ïÅ´À» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³ÊÈñ´Â ±âºê¾Æ¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó. ¶ó¸¶¿¡¼ È£°¢À» ºÒ¾î¶ó. º¦-¾ÆÀ¢¿¡¼ ÀüÀïÀÇ ÇÔ¼ºÀ» Áú·¯¶ó. º£³Ä¹Î¾Æ, ÀüÀïÅÍ·Î ´Þ·Á°¡°Å¶ó.
- Çü¹úÀÇ ³¯¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ È²ÆóÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¹Ýµå½Ã ÀϾ ÀÏÀÌ´Ù.
- À¯´ÙÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ¶¥¿¡ °æ°è¼®À» ¿Å±â´Â ÀÚ¿Í °°À¸¹Ç·Î ³»°¡ ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¦ ±×µé¿¡°Ô ¹°°°ÀÌ ½ñ¾Æ ¹ö¸®°Ú´Ù.
|
- Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
- Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
- When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
- For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
- I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
|
- À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ì»óÀ» µû¸£±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ªÀÇ ½ÉÆÇÀ¸·Î ±ú¾îÁö°í ºÎ¼Áú °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô´Â Á»°°°í À¯´Ù ¹é¼º¿¡°Ô´Â ºÎÆй° °°À» °ÍÀÌ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀڱⰡ º´µç °ÍÀ» ¾Ë°í À¯´Ù°¡ Àڱ⠻óó¸¦ º¸¾ÒÀ» ¶§ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Ñ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô °¡¼ µµ¿òÀ» ¿äûÇßÀ¸³ª ±×°¡ ÀúµéÀ» °íÄ¡°Å³ª Ä¡·áÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ³»°¡ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù ¹é¼ºÀ» »çÀÚó·³ °ø°ÝÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» Âõ°í ¿òÄÑ°¡µµ ±×µéÀ» ±¸ÃâÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ ÀÎÁ¤ÇÏ°í ³ª¸¦ ãÀ» ¶§±îÁö ³»°¡ ³» ó¼Ò·Î µ¹¾Æ°¡ ÀÖ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ °íÅëÀ» ´çÇÏ¸é ³ª¸¦ °£ÀýÈ÷ ãÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
|
|
|