|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ µé¿¡¼ ¾Ö±Á »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¸¸³ª ±×¸¦ ´ÙÀ¿¡°Ô·Î µ¥·Á´Ù°¡ ¶±À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ¸ç ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¹«¸®°¡ µé¿¡¼ ¾Ö±Á »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¸¸³ª ´ÙÀ¿¡°Ô·Î µ¥·Á´Ù°¡ ¶±À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ¸ç ¹°À» ¸¶½Ã¿ì°í |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ù°¡ ¹úÆÇ¿¡¼ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ ºÎÇϵéÀÌ ±×¸¦ ´ÙÀ¿¡°Ô µ¥¸®°í ¿Í »§À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ°í ¹°À» ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±ºÀεéÀÌ µé³è¿¡¼ ÇÑ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷À» ¹ß°ßÇÏ¿© ´ÙÀ¿¡°Ô·Î µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. ±×µéÀº ±×¿¡°Ô »§À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ°í, ¹°µµ ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
´ÙÀÀÇ ºÎÇϵéÀº Ãß°ÝÀ» °è¼ÓÇÏ´ø Áß µé¿¡¼ ÀÌÁýÆ® û³â Çϳª¸¦ ¸¸³ª ±×¸¦ ´ÙÀ¿¡°Ô µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. ±×´Â 3ÀÏ µ¿¾È ¹° ÇÑ ¸ð±Ý ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ°í ¾Æ¹« °Íµµ ¸ÔÁö ¸øÇÑ Ã¤ ±âÁø ¸ÆÁøÇØ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀÌ ¹«È°ú ¹¶Ä¡¿¡¼ ¶¾ µ¢ÀÌ Çϳª¿Í °ÇÆ÷µµ µÎ ¼ÛÀÌ¿Í ¹°À» ±×¿¡°Ô ÁÖÀÚ ±×´Â ±×°ÍÀ» ¸Ô°í °ð ÈûÀ» ¾ò¾î Á¤½ÅÀ» Â÷·È´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ܲÞͪ¿ªÁªÏ å¯ê«ªÇ ìéìѪΠ«¨«¸«×«È ìѪò ̸ªÄª±£¬ «À«Ó«Ç ªÎªâªÈªË Ö§ªìªÆ ÕΪ¿£® «Ñ«ó ªò 横¨ªÆ ãݪ٪µª»£¬ ⩪ò ëæªÞª»£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat- |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨ªéªÏªÒªÈªêªÎ «¨«¸«×«È ìѪò å¯ê«ªÇ ̸ªÄª±£¬ «À«Ó«Ç ªÎªÈª³ªíªË Ö§ªìªÆ ÕΪ¿£® ù¨ªéªÏ ù¨ªË «Ñ«ó ªòªäªÃªÆ£¬ ãݪ٪µª»£¬ ⩪â ëæªÞª»ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨ªéªÏ 寪ǣ¬ ªÒªÈªêªÎ «¨«¸«×«È ªÓªÈªò ̸ªÆ£¬ ª½ªìªò «À«Ó«Ç ªÎªâªÈªË ìÚª¤ªÆªªÆ£¬ «Ñ«ó ªò ãݪ٪µª»£¬ ⩪ò ëæªÞª»ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|