|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ÆÈÀÌ¿© ±ú¼Ò¼ ±ú¼Ò¼ ´É·ÂÀ» º£Çª¼Ò¼ ¿¾³¯ ¿¾½Ã´ë¿¡ ±ú½Å °Í °°ÀÌ ÇϼҼ ¶óÇÕÀ» Àú¹Ì½Ã°í ¿ëÀ» Â½Å ÀÌ°¡ ¾îÂî ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ã¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¿©È£¿ÍÀÇ ÆÈÀÌ¿© ±ú¼Ò¼ ±ú¼Ò¼ ´É·ÂÀ» º£Çª¼Ò¼ ¿¾³¯ ¿¾½Ã´ë¿¡ ±ú½Å°Í °°ÀÌ ÇϼҼ ¶óÇÕÀ» Àú¹Ì½Ã°í ¿ëÀ» Â½ÅÀÌ°¡ ¾îÂî ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ã¸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ ÆÈÀ» ¹ú¶± ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À. ±× ÆÈ¿¡ ÈûÀ» ³»½Ê½Ã¿À. ¿¾³¯ ¿¾Àû¿¡ Çϼ̵íÀÌ ÆÈÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À. ¶óÇÕÀ» Âõ´ø ±× ÆÈÀ», ¿ëÀ» Âñ·¯ Á×ÀÌ´ø ±× ÆÈÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ê½Ã¿À. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À! ±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À! ÈûÀ¸·Î ¹«ÀåÇϽʽÿÀ, ÁÖ´ÔÀÇ ÆÈÀÌ¿©! ¿À·¡ Àü ¿¾³¯Ã³·³ ±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À! ¶óÇÕÀ» Å丷 ³»½Ã°í ¿ëÀ» Â½Ã´ø ¹Ù·Î ±× ÆÈÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿©È£¿Í¿©, ±ú¾î ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ò¼. ¿¾³¯Ã³·³ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇϼҼ. ³ªÀÏ°ÀÇ ¿ë°ú °°Àº ÀÌÁýÆ®¸¦ ³µµÁúÇϽŠºÐÀÌ ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ÝǪ¤ Ø¡ªÆ£¬ ÝǪ¤ Ø¡ªÆ £¯ÕôªòªÞªÈª¨£¬ ñ«ªÎ åÙèӪ裮 ÝǪ¤ Ø¡ªÆ£¬ ÓÛ¢¯ªÈª³ª·ª¨ªË £¯êÀª¤ பΠìí¢¯ªÎªèª¦ªË£® «é«Ï«Ö ªò ï·ªê Ö®ª£¬ é̪ò 몤ª¿ªÎªÏ £¯ª¢ªÊª¿ªÇªÏªÊª«ªÃª¿ª«£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD; awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; Awake as in the days of old, the generations of long ago Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ªµªáªè£® ªµªáªè£® ÕôªòªÞªÈª¨£® ñ«ªÎ åÙèӪ裮 ªµªáªè£® பΠìí£¬ ª¤ªËª·ª¨ªÎ Ó۪Ϊ誦ªË£® «é«Ï«Ö ªò ï·ªê ʾªß£¬ é̪ò í©ª· ߯ª·ª¿ªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ñ«ªÎª«ª¤ªÊªè£¬ ªµªáªè£¬ ªµªáªè£¬ Õôªò ó·ªè£® ªµªáªÆ£¬ ª¤ªËª·ª¨ªÎ ìí£¬ பΠÓ۪˪¢ªÃª¿ªèª¦ªËªÊªì£® «é«Ï«Ö ªò ï·ªê ߯ª·£¬ ×£ªò í©ª· 몤ª¿ªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÇªÏªÊª«ªÃª¿ª«£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|