|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿µ±¤°ú ¾Ö±Á°ú ±¤¾ß¿¡¼ ÇàÇÑ ³» ÀÌÀûÀ» º¸°í¼µµ ÀÌ°°ÀÌ ¿ ¹øÀ̳ª ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ±× »ç¶÷µéÀº |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³ªÀÇ ¿µ±¤°ú ¾Ö±Á°ú ±¤¾ß¿¡¼ ÇàÇÑ ³ªÀÇ ÀÌÀûÀ» º¸°íµµ ÀÌ°°ÀÌ ¿¹øÀ̳ª ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÑ ±× »ç¶÷µéÀº |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ¿µ±¤À» º¸°íµµ, ³»°¡ ÀÌÁýÆ®¿Í ±¤¾ß¿¡¼ ³ªÅ¸³½ ÈûÀ» º¸°íµµ ÀÌ·¸°Ô °Åµì°Åµì ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀº ±× ´©±¸µµ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
³ªÀÇ ¿µ±¤À» º¸°íµµ, ³»°¡ ÀÌÁýÆ®¿Í ±¤¾ß¿¡¼ º¸¿© ÁØ ÀÌÀûÀ» º¸°íµµ, ¿ ¹øÀ̳ª °Åµì ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ³» ¸»¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µéÀº, ¾î´À ´©±¸µµ, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
À̵é Áß ÇÑ »ç¶÷µµ ±× ¶¥¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ³» ¿µ±¤À» º¸°í ¶Ç ÀÌÁýÆ®¿Í ±¤¾ß¿¡¼ ÇàÇÑ ±âÀûµéÀ» º¸°í¼µµ ³ª¸¦ ¿ ¹øÀ̳ª ½ÃÇèÇÏ°í ³ª¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªïª¿ª·ªÎ ç´Î㬠ªïª¿ª·ª¬ «¨«¸«×«È ªÈ üتì å¯ªÇ ú¼ªÃª¿ª·ªëª·ªò ̸ªÊª¬ªé£¬ ä¨Óøªâªïª¿ª·ªò ã˪ߣ¬ ªïª¿ª·ªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôªïªÊª«ªÃª¿ íºªÏªÀªì ìéìѪȪ·ªÆ£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
not one of the men who saw my glory and the miraculous signs I performed in Egypt and in the desert but who disobeyed me and tested me ten times- |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Surely all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«¨«¸«×«È ªÈª³ªÎ üØ寪ǣ¬ ªïª¿ª·ªÎ ç´ÎêȪ謹ª·ªÎ ú¼ªÊªÃª¿ª·ªëª·ªò ̸ªÊª¬ªé£¬ ª³ªÎªèª¦ªË ä¨Óøªâªïª¿ª·ªò ã˪ߪƣ¬ ªïª¿ª·ªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôªïªÊª«ªÃª¿ íºª¿ªÁªÏ£¬ ªßªÊ£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªÎ ç´Îêȣ¬ ªïª¿ª·ª¬ «¨«¸«×«È ªÈ üØå¯ªÇ ú¼ªÃª¿ª·ªëª·ªò ̸ªÊª¬ªé£¬ ª³ªÎªèª¦ªË ä¨Óøªâªïª¿ª·ªò ã˪ߪƣ¬ ªïª¿ª·ªÎ á¢ªË Ú¤ªª·ª¿ª¬ªïªÊª«ªÃª¿ ìÑ¢¯ªÏªÒªÈªêªâ£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|