|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Ä£È÷ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ÀεµÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥ Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ¸ñÀü¿¡¼ ±× Å« ÀÌÀûµéÀ» ÇàÇÏ½Ã°í ¿ì¸®°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç ±æ°ú ¿ì¸®°¡ Áö³ª¿Â ¸ðµç ¹é¼ºµé Áß¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ º¸È£ÇϼÌÀ½À̸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ±×°¡ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¿Á¶¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¾Ö±Á¶¥ Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼ ³ª¿À°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ¸ñÀü¿¡¼ ±× Å« ÀÌÀûµéÀ» ÇàÇÏ½Ã°í ¿ì¸®°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç ±æ¿¡¼, ¿ì¸®ÀÇ Áö³ ¸ðµç ¹é¼º Áß¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ º¸È£ÇϼÌÀ½À̸ç |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®¸¦, ¾Æ´Ï ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼ À̲ø¾î³»½Å ºÐÀÌ ¹Ù·Î ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀ̽ŵ¥ ¾îÂî ±×·² ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ¹Ù·Î ¿ì¸® ´«¾Õ¿¡¼ ±×·¸µíÀÌ Å« ±âÀûµéÀ» º¸¿©ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î? ±×¸®°í ¿ì¸®°¡ À̸®·Î ¿À´Â µµÁß¿¡ ½ÃÁ¾ ÁöÄÑÁÖ¼Ì°í ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé »çÀ̸¦ ¶Õ°í Áö³ª¿À´Â µ¿¾È ÁÙ°ð ÁöÄÑÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î? |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÁÖ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ Ä£È÷ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® Á¶»óÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥ Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Ã°í, ¿ì¸®°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ±× Å« ±âÀûÀ» ÀÏÀ¸Å°¼Ì½À´Ï´Ù. ¶Ç ¿ì¸®°¡ À̸®·Î ¿À´Â µ¿¾È¿¡ ÁÙ°ð ¿ì¸®¸¦ ÁöÄÑ Áּ̰í, ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé »çÀ̸¦ ¶Õ°í Áö³ª¿À´Â µ¿¾È¿¡ ÁÙ°ð ¿ì¸®¸¦ ÁöÄÑ Áּ̽À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÀÌÁýÆ®¿¡¼ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ±¸ÃâÇØ ³»½Ã°í ¿ì¸®°¡ º¸´Â °¡¿îµ¥¼ ³î¶ó¿î ±âÀûÀ» ÇàÇÏ½Ã¸ç ¿ì¸®°¡ ±¤¾ß¸¦ Áö³ª ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ °ÅÃÄ ¿À´Â µ¿¾È ¿ì¸®¸¦ ÁöÅ°½Ã°í ¸ðµç ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ º¸È£ÇϽŠºÐÀÌ ¹Ù·Î ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̽ʴϴÙ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÈªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ à»ðÓªò£¬ Ò¿Ö˪˪µªìªÆª¤ª¿ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪ«ªé Óôª ß¾ªê£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÙͪΠîñªÇ ⦢¯ªÎ ÓÞªªÊ Ðôîæªò ú¼ª¤£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ú¼ª¯ ໢¯ªÇ£¬ ªÞª¿ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ ÷×ªÃªÆ ÕΪ¿ª¹ªÙªÆªÎ ÚŪΠñéªÇ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò áúªÃªÆª¯ªÀªµªÃª¿ Û°ªÇª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
It was the LORD our God himself who brought us and our fathers up out of Egypt, from that land of slavery, and performed those great signs before our eyes. He protected us on our entire journey and among all the nations through which we traveled. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
for the LORD our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did these great signs in our sight and preserved us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ Þ窿ªÁªÈ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓª¿ªÁªò£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢£¬ Ò¿Ö˪Πʫª«ªé Óôª ß¾ªéªìª¿ Û°£¬ Þ窿ªÁªÎ ÙͪΠîñªÇ£¬ ª¢ªÎ ⦢¯ªÎ ÓÞªªÊª·ªëª·ªò ú¼ªÊª¤£¬ Þ窿ªÁªÎ ú¼ª¯ª¹ªÙªÆªÎ Ô³ªÇ£¬ Þ窿ªÁªÎ ÷ת꿪¹ªÙªÆªÎ ÚŪΠñéªÇ£¬ Þ窿ªÁªò áúªéªìª¿ Û°ªÀª«ªéªÇª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïªìªïªìªÎ ã꣬ ñ«ª¬ªßªºª«ªéªïªìªïªìªÈ£¬ ªïªìªïªìªÎ à»ðӪȪò£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢£¬ Ò¿Ö˪Πʫª«ªé Óôª ß¾ªê£¬ ªÞª¿ªïªìªïªìªÎ ÙͪΠîñªÇ£¬ ª¢ªÎ ÓÞª¤ªÊªëª·ªëª·ªò ú¼ª¤£¬ ªïªìªïªìªÎ ú¼ª¯ª¹ªÙªÆªÎ Ô³ªÇ áúªê£¬ ªïªìªïªìª¬ ÷ת꿪¹ªÙªÆªÎ ÏÐÚŪΠñéªÇªïªìªïªìªò áúªéªìª¿ª«ªéªÇª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|