다국어성경 HolyBible
만남의 장, 12회 끌림 행사

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 12일 (1)

 

창세기 24:1-24:67

아브라함은 이삭의 아내를 구하기 위해 그의 고향 하란으로 종을 보냈다. 종은 하나님의 인도하심을 받아 리브가를 이삭의 아내로 택하여 돌아왔다. 이삭은 리브가를 아내로 맞이하였다.
 
  이삭의 결혼(24:1-24:67)    
 
  1. アブラハム は 年が 進んで 老人となった. 主はすべての 事に アブラハム を 惠まれた.
  2. さて アブラハム は 所有のすべてを 管理させていた 家の 年長のしもべに 言った, 「あなたの 手をわたしのももの 下に 入れなさい.
  3. わたしはあなたに 天地, 主をさして 誓わせる. あなたはわたしが 今一緖に 住んでいる カナン びとのうちから, 娘をわたしの 子の 妻にめとってはならない.
  4. あなたはわたしの 國へ 行き, 親族の 所へ 行って, わたしの 子 イサク のために 妻をめとらなければならない 」.
  5. しもべは 彼に 言った, 「もしその 女がわたしについてこの 地に 來ることを 好まない 時は, わたしはあなたの 子をあなたの 出身地に 連れ 歸るべきでしょうか 」.
  1. 아브라함은 이제 나이가 많은 노인이 되었다. 주님께서는, 아브라함이 하는 일마다 복을 주셨다.
  2. 아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡아 보는 늙은 종에게 말하였다. "너의 을 나의 다리 사이에 넣어라.
  3. 나는 네가, 하늘하나님, 하나님이신 주님을 두고서 맹세하기를 바란다. 너는 나의 아들의 아내가 될 여인을, 내가 살고 있는 이 곳 가나안 사람의 딸들에게서 찾지 말고,
  4. 나의 고향, 나의 친척이 사는 곳으로 가서, 거기에서 나의 아들 이삭아내 될 사람을 찾겠다고 나에게 맹세하여라."
  5. 그 종이 아브라함에게 물었다. "며느님이 되실 여인이 저를 따라오지 않겠다고 거절하면, 어떻게 해야 합니까? 제가 주인 어른의 아드님을 데리고, 주인께서 나오신 그 고향으로 가야 합니까?"
  1. アブラハム は 彼に 言った, 「わたしの 子は 決して 向こうへ 連れ 歸ってはならない.
  2. 天の , 主はわたしを 父の 家, 親族の 地から 導き 出してわたしに 語り, わたしに 誓って, おまえの 子孫にこの 地を 與えると 言われた. 主は, み 使をあなたの 前につかわされるであろう. あなたはあそこからわたしの 子に 妻をめとらねばならない.
  3. けれどもその 女があなたについて 來ることを 好まないなら, あなたはこの 誓いを 解かれる. ただわたしの 子を 向こうへ 連れ 歸ってはならない 」.
  4. そこでしもべは 手を 主人 アブラハム のももの 下に 入れ, この 事について 彼に 誓った.
  5. しもべは 主人のらくだのうちから 十頭のらくだを 取って 出かけた. すなわち 主人のさまざまの 良い 物を 携え, 立って アラム · ナハライム にむかい, ナホル の 町へ 行った.
  1. 아브라함이 그에게 말하였다. "절대로 나의 아들을 그리로 데리고 가지 말아라.
  2. 하늘하나님이 나를 나의 아버지 집, 내가 태어난 땅에서 떠나게 하시고, 나에게 말씀하시며, 나에게 맹세하여 이르시기를 '내가 이 땅을 너의 에게 주겠다' 하셨다. 그러니 주님께서 천사를 너의 앞에 보내셔서, 거기에서 내 아들의 아내 될 사람을 데려올 수 있도록 도와 주실 것이다.
  3. 그 여인이 너를 따라오려고 하지 않으면, 너는 나에게 한 이 맹세에서 풀려난다. 다만 나의 아들을 그리로 데리고 가지만은 말아라."
  4. 그래서 그 종은 을 주인 아브라함의 다리 사이에 넣고, 이 일을 두고 그에게 맹세하였다.
  5. 그 종은 주인의 낙타 가운데서 열 마리를 풀어서, 주인이 준 온갖 좋은 선물을 낙타에 싣고 길을 떠나서, 아람나하라임을 거쳐서, 나홀이 사는 성에 이르렀다.
  1. 彼はらくだ 霙 ·粒阿痢 ⊃紊琉¿佑里修¿防¿氣擦拭 ··¿縞襪如 ⊇·燭舛 ·紊鬚 ·¿暴¿¿ ·¿任 △辰拭
  2. 彼は 言った, 「主人 アブラハム の , 主よ, どうか, きょう, わたしにしあわせを 授け, 主人 アブラハム に 惠みを 施してください.
  3. わたしは 泉のそばに 立っています. 町の 人¿の 娘たちが 水をくみに 出てきたとき,
  4. 娘に 向かって『お 願いです, あなたの 水がめを 傾けてわたしに 飮ませてください 』と 言い, 娘が 答えて, 『お 飮みください. あなたのらくだにも 飮ませましょう 』と 言ったなら, その 者こそ, あなたがしもべ イサク のために 定められた 者ということにしてください. わたしはこれによって, あなたがわたしの 主人に 惠みを 施されることを 知りましょう 」.
  5. 彼がまだ 言い 終らないうちに, アブラハム の 兄弟 ナホル の 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘 リベカ が, 水がめを 肩に 載せて 出てきた.
  1. 그는 낙타를 성 바깥에 있는 우물 곁에서 쉬게 하였다. 해가 뉘엿뉘엿 지고 있었다. 여인들이 을 길으러 나오는 때였다.
  2. 그는 기도하였다. "주님, 나의 주인 아브라함을 보살펴 주신 하나님, 오늘 일이 잘 되게 하여 주십시오. 나의 주인 아브라함에게 은총을 베풀어 주십시오.
  3. 제가 여기 우물 곁에 서 있다가, 마을 사람의 딸들이 을 길으러 나오면,
  4. 제가 그 가운데서 한 소녀에게 '동이를 기울여서, 을 한 모금 마실 수 있게 하여 달라' 하겠습니다. 그 때에 그 소녀가 '드십시오. 낙타들에게도 제가 을 주겠습니다' 하고 말하면, 그가 바로 주님께서 주님의 종 이삭의 아내로 정하신 여인인 줄로 알겠습니다. 이것으로써 주님께서 저의 주인에게 은총을 베푸신 줄을 알겠습니다."
  5. 기도를 미처 마치기도 전에, 리브가가 물동이를 어깨에 메고 나왔다. 그의 아버지는 브두엘이고, 할머니는 밀가이다. 밀가아브라함의 동생 나홀아내로서, 아브라함에게는 제수뻘이 되는 사람이다.
  1. その 娘は 非常に 美しく, 男を 知らぬ 處女であった. 彼女が 泉に 降りて, 水がめを 滿たし, 上がってきた 時,
  2. しもべは 走り 寄って, 彼女に 會って 言った, 「お 願いです. あなたの 水がめの 水を 少し 飮ませてください 」.
  3. すると 彼女は「わが 主よ, お 飮みください 」と 言って, 急いで 水がめを 自分の 手に 取りおろして 彼に 飮ませた.
  4. 飮ませ 終って, 彼女は 言った, 「あなたのらくだもみな 飮み 終るまで, わたしは 水をくみましょう 」.
  5. 彼女は 急いでかめの 水を 水ぶねにあけ, 再び 水をくみに 井戶に 走って 行って, すべてのらくだのために 水をくんだ.
  1. 그 소녀는 매우 아리땁고, 지금까지 어떤 남자도 가까이하지 아니한 처녀였다. 그 소녀가 우물로 내려가서, 물동이에 물을 채워 가지고 올라올 때에,
  2. 그 종이 달려나가서, 그 소녀를 마주 보고 말하였다. "이 동이에 든 을 좀 마시게 해주시오."
  3. 그렇게 하니, 리브가가 "할아버지, 드십시오" 하면서, 급히 물동이를 내려, 에 받쳐들고서, 그 노인에게 마시게 하였다.
  4. 소녀는 이렇게 을 마시게 하고 나서, "제가 을 더 길어다가, 낙타들에게도, 실컷 마시게 하겠습니다" 하고 말하면서,
  5. 동이에 남은 을 곧 구유에 붓고, 다시 우물로 달려가서, 더 많은 을 길어 왔다. 그 처녀는, 노인이 끌고 온 모든 낙타들에게 먹일 수 있을 만큼, 을 넉넉히 길어다 주었다.
  1. その その 人は 主が 彼の 旅の 祝福されるか, どうかを 知ろうと, 默って 彼女を 見つめていた.
  2. らくだが 飮み 終ったとき, その 人は 重さ 半 シケル の 金の 鼻輪一つと, 重さ 十 シケル の 金の 腕輪二つを 取って,
  3. 言った, 「あなたはだれの 娘か, わたしに 話してください. あなたの 父の 家にわたしどもの 泊まる 場所がありましょうか 」.
  4. 彼女は 彼に 言った, 「わたしは ナホル の 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘です 」.
  5. また 彼に 言った, 「わたしどもには, わらも, 飼葉もたくさんあります. また 泊まる 場所もあります 」.
  1. 그렇게 하는 동안에 노인은, 이번 여행길에서 주님께서 모든 일을 과연 잘 되게 하여 주시는 것인지를 알려고, 그 소녀를 말없이 지켜보고 있었다.
  2. 낙타들이 물 마시기를 그치니, 노인은, 반 세겔 나가는 코걸이 하나와 십 세겔 나가는 팔찌 두 개를 소녀에게 주면서
  3. 물었다. "아가씨는 뉘 댁 따님이시오? 아버지 집에, 우리가 하룻밤 묵어갈 수 있는 방이 있겠소?"
  4. 소녀가 노인에게 대답하였다. "저의 아버지는 함자가 브두엘이고, 할머니는 함자가 밀가이고, 할아버지는 함자가 나홀입니다."
  5. 소녀는 말을 계속하였다. "우리 집에는, 겨와 여물도 넉넉하고, 하룻밤 묵고 가실 수 있는 방도 있습니다."
  1. その 人は 頭を 下げ, 主を 拜して,
  2. 言った, 「主人 アブラハム の , 主はほむべきかな. 主はわたしの 主人にいつくしみと, まこととを 惜しまれなかった. そして 主は 旅にあるわたしを 主人の 兄弟の 家に 導かれた 」.
  3. 娘は 走って 行って, 母の 家のものにこれらの 事を 告げた.
  4. リベカ にひとりの 兄があって, 名を ラバン といった. ラバン は 泉のそばにいるその 人の 所へ 走って 行った.
  5. 彼は 鼻輪と 妹の 手にある 腕輪とを 見, また 妹 リベカ が「その 人はわたしにこう 言った 」というのを 聞いて, その 人の 所へ 行ってみると, その 人は 泉のほとりで, らくだのそばに 立っていた.
  1. 일이 이쯤 되니, 아브라함의 종은 머리를 숙여서 주님께 경배하고
  2. "나의 주인 아브라함을 보살펴 주신 하나님, 주님을 찬양합니다. 나의 주인에게 주님의 인자와 성실을 끊지 않으셨으며, 주님께서 저의 길을 잘 인도하여 주셔서, 나의 주인의 동생 집에 무사히 이르게 하셨습니다" 하고 찬양하였다.
  3. 소녀가 달려가서, 어머니 집 식구들에게 이 일을 알렸다.
  4. 리브가에게는 라반이라고 하는 오라버니가 있는데, 그가 우물가에 있는 그 노인에게 급히 달려왔다.
  5. 그는, 자기 동생이 코걸이와 팔찌를 하고 있는 것을 보고, 또 노인이 누이에게 한 말을 누이에게서 전해 듣고, 곧바로 달려나와서, 우물가에 낙타와 함께 있는 노인을 만났다.
  1. そこでその 人に 言った, 「主に 祝福された 人よ, おはいりください. なぜ 外に 立っておられますか. わたしは 家を 準備し, らくだのためにも 場所を 準備しておきました 」.
  2. その 人は 家にはいった. ラバン はらくだの 荷を 解いて, わらと 飼葉をらくだに 與え, また 水を 與えてその 人の 足と, その 從者たちの 足を 洗わせた.
  3. そして 彼の 前に 食物を 供えたが, 彼は 言った, 「わたしは 用向きを 話すまでは 食べません 」. ラバン は 言った, 「お 話しください 」.
  4. そこで 彼は 言った, 「わたしは アブラハム のしもべです.
  5. 主はわたしの 主人を 大いに 祝福して, 大いなる 者とされました. 主はまた 彼に 羊, 牛, 銀, 金, 男女の 奴隷, らくだ, ろばを 與えられました.
  1. 라반이 그에게 말하였다. "어서 들어가시지요. 할아버지는 주님께서 주시는 복을 받으신 분이십니다. 어찌하여 여기 바깥에 서 계십니까? 방이 준비되어 있고, 낙타를 둘 곳도 마련되어 있습니다."
  2. 노인은 그 집으로 들어갔다. 라반은 낙타의 짐을 부리고, 낙타에게 겨와 여물을 주고, 노인과 그의 동행자들에게 발 씻을 을 주었다.
  3. 그런 다음에, 노인에게 밥상을 차려 드렸다. 그런데 노인이 말하였다. "제가 드려야 할 말씀을 드리기 전에는, 밥상을 받을 수 없습니다." 라반이 대답하였다. "말씀하시지요."
  4. 노인이 말하였다. "저는 아브라함 어른의 종입니다.
  5. 주님께서 나의 주인에게 크게 복을 주셔서, 주인은 큰 부자가 되셨습니다. 주님께서는 우리 주인에게 떼와 소 떼, 은과 , 남종과 여종, 낙타와 나귀를 주셨습니다.
  1. 主人の 妻 サラ は 年老いてから, 主人に 男の 子を 産みました. 主人はその 所有を 皆これに 與えました.
  2. ところで 主人はわたしに 誓わせて 言いました, 『わたしの 住んでいる 地の カナン びとの 娘を, わたしの 子の 妻にめとってはならない.
  3. おまえはわたしの 父の 家, 親族の 所へ 行って, わたしの 子に 妻をめとらなければならない 』.
  4. わたしは 主人に 言いました, 『もしその 女がわたしについてこない 時はどういたしましょうか 』.
  5. 主人はわたしに 言いました, 『わたしの 仕えている 主は, み 使をおまえと 一緖につかわして, おまえの 旅にさいわいを 與えられるであろう. おまえはわたしの 親族, わたしの 父の 家からわたしの 子に 妻をめとらなければならない.
  1. 주인 마님 사라는 노년에 이르러서, 주인 어른과의 사이에서 아들을 낳으셨는데, 주인 어른께서는 모든 재산을 아드님께 주셨습니다.
  2. 주인 어른께서 저더러 말씀하시기를 '너는, 내 아들의 아내가 될 여인을, 내가 사는 가나안 땅에 있는 사람의 딸들에게서 찾지 말고,
  3. 나의 아버지 집, 나의 친족에게로 가서, 나의 며느리감을 찾아보겠다고 나에게 맹세하여라' 하셨습니다.
  4. 그래서 제가 주인 어른에게 여쭙기를 '며느님이 될 규수가 저를 따라오지 않겠다고 하면, 어떻게 해야 합니까?' 하였습니다.
  5. 주인 어른은 '내가 섬기는 주님께서 천사를 너와 함께 보내셔서, 너의 여행길에서 모든 일이 다 잘 되게 해주실 것이며, 네가 내 아들의 아내 될 처녀를, 나의 친족, 나의 아버지 집에서 데리고 올 수 있게 도와 주실 것이다.
  1. そのとき, おまえはわたしにした 誓いから 解かれるであろう. またおまえがわたしの 親族に 行く 時, 彼らがおまえにその 娘を 與えないなら, おまえはわたしにした 誓いから 解かれるであろう 』.
  2. わたしはきょう, 泉のところにきて 言いました, 『主人 アブラハム の , 主よ, どうか 今わたしのゆく にさいわいを 與えてください.
  3. わたしはこの 泉のそばに 立っていますが, 水をくみに 出てくる 娘に 向かって, 「お 願いです. あなたの 水がめの 水を 少し 飮ませてください 」と 言い,
  4. 「お 飮みください. あなたのらくだのためにも, くみましょう 」とわたしに 言うなら, その 娘こそ, 主がわたしの 主人の 子のために 定められた 女ということにしてください 』.
  5. わたしが 心のうちでそう 言い 終らないうちに, リベカ が 水がめを 肩に 載せて 出てきて, 水をくみに 泉に 降りたので, わたしは『お 願いです, 飮ませてください 』と 言いますと,
  1. 네가 나의 친족에게 갔을 때에, 그들이 딸을 주기를 거절하면, 나에게 한 이 맹세에서 너는 풀려난다. 그렇다. 정말로 네가 나에게 한 이 맹세에서 네가 풀려난다' 하고 말씀하셨습니다.
  2. 제가 오늘 우물에 이르렀을 때에, 저는 이렇게 기도하였습니다. '주님, 나의 주인 아브라함을 보살펴 주신 하나님, 주님께서 원하시면, 제가 오늘 여기에 와서, 하는 일이 잘 이루어지게 하여 주십시오.
  3. 제가 여기 우물 곁에 서 있다가, 처녀가 을 길으러 오면, 그에게 항아리에 든 을 좀 마시게 해 달라고 말하고,
  4. 그 처녀가 저에게 마시라고 하면서, 을 더 길어다가 낙타들에게도 마시게 하겠다고 말하면, 그가 바로 주님께서 내 주인의 아들의 아내로 정하신 처녀로 알겠습니다' 하고 기도하였습니다.
  5. 그런데 제가 마음 속에 기도를 다 마치기도 전에, 리브가가 동이를 어깨에 메고 나왔습니다. 그는 우물로 내려가서, 을 긷고 있었습니다. 그래서 제가 그에게 '마실 을 좀 주시오' 하였더니,
  1. 彼女は 急いで 水がめを 肩からおろし, 『お 飮みください. わたしはあなたのらくだにも 飮ませましょう 』と 言いました. それでわたしは 飮みましたが, 彼女はらくだにも 飮ませました.
  2. わたしは 彼女に 尋ねて, 『あなたはだれの 娘ですか 』と 言いますと, 『ナホル とその 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘です 』と 答えました. そこでわたしは 彼女の 鼻に 鼻輪をつけ, 手に 腕輪をつけました.
  3. そしてわたしは 頭をさげて 主を 拜し, 主人 アブラハム の , 主をほめたたえました. 主は 主人の 兄弟の 娘を 子にめとらせようと, わたしを 正しい に 導かれたからです.
  4. あなたがたが, もしわたしの 主人にいつくしみと, まことを 盡そうと 思われるなら, そうとわたしにお 話しください. そうでなければ, そうでないとお 話しください. それによってわたしは 右か 左に 決めましょう 」.
  5. ラバン と ベトエル は 答えて 言った, 「この 事は 主から 出たことですから, わたしどもはあなたによしあしを 言うことができません.
  1. 동이를 어깨에서 곧바로 내려놓고 '드십시오. 낙타들에게도 제가 을 주겠습니다' 하고 말하였습니다. 그래서 제가 을 마셨습니다. 따님께서는 낙타에게도 을 주었습니다.
  2. 제가 따님에게 '뉘 댁 따님이시오?' 하고 물었더니, 따님께서는 '아버지는 함자가 브두엘이고, 할아버지는 함자가 나홀이고, 할머니는 함자가 밀가입니다' 하고 말하였습니다. 저는 따님의 코에는 코걸이를 걸어 주고, 팔에는 팔찌를 끼워 주었습니다.
  3. 일이 이쯤 된 것을 보고, 저는 머리를 숙여서 주님께 경배하고, 제 주인 아브라함을 보살펴 주신 주 하나님을 찬양하였습니다. 주님은 저를 바른 로 인도하셔서, 주인 동생의 딸을 주인 아들의 부감으로 만날 수 있게 하여 주셨습니다.
  4. 이제 어른들께서 저의 주인에게 인자하심과 진실하심을 보여 주시려거든, 저에게 그렇게 하겠다고 말씀을 해주시고, 그렇게 하지 못하시겠거든, 못하겠다고 말씀을 해주시기 바랍니다. 그렇게 하셔야, 저도 어떻게 결정을 내려야 할지를 생각해 볼 수 있을 것입니다."
  5. 라반브두엘이 대답하였다. "이 일은 주님이 하시는 일입니다. 우리로서는 좋다거나 나쁘다거나 말할 수가 없습니다.
  1. リベカ がここにおりますから 連れて 行って, 主が 言われたように, あなたの 主人の 子の 妻にしてください 」.
  2. アブラハム のしもべは 彼らの 言葉を 聞いて, 地に 伏し, 主を 拜した.
  3. そしてしもべは 銀の 飾りと, 金の 飾り, および 衣服を 取り 出して リベカ に 與え, その 兄と 母とにも 價の 高い 品¿を 與えた.
  4. 彼と 從者たちは 飮み 食いして 宿ったが, あくる 朝彼らが 起きた 時, しもべは 言った, 「わたしを 主人のもとに 歸らせてください 」.
  5. リベカ の 兄と 母とは 言った, 「娘は 數日, 少なくとも 十日, わたしどもと 共にいて, それから 行かせましょう 」.
  1. 여기에 리브가가 있으니, 데리고 가서, 주님이 지시하신 대로, 주인 아들의 아내로 삼으십시오."
  2. 아브라함의 종은 그들이 하는 말을 듣고서, 에 엎드려 주님께 경배하고,
  3. 은 패물과 옷가지들을 꺼내서 리브가에게 주었다. 그는 또 값나가는 선물을 리브가의 오라버니와 어머니에게도 주었다.
  4. 종과 그 일행은 비로소 먹고 마시고, 그 날 밤을 거기에서 묵었다. 다음날 아침에 모두 일어났을 때에, 아브라함의 종이 말하였다. "이제 주인에게로 돌아가겠습니다. 떠나게 해주십시오."
  5. 리브가의 오라버니와 어머니는 "저 애를 다만 며칠이라도, 적어도 열흘만이라도, 우리와 함께 더 있다가 떠나게 해주십시오" 하고 청하였다.
  1. しもべは 彼らに 言った, 「主はわたしの にさいわいを 與えられましたから, わたしを 引きとめずに, 主人のもとに 歸らせてください 」.
  2. 彼らは 言った, 「娘を 呼んで 聞いてみましょう 」.
  3. 彼らは リベカ を 呼んで 言った, 「あなたはこの 人と 一緖に 行きますか 」. 彼女は 言った, 「行きます 」.
  4. そこで 彼らは 妹 リベカ と, そのうばと, アブラハム のしもべと, その 從者とを 送り 去らせた.
  5. 彼らは リベカ を 祝福して 彼女に 言った, /「妹よ, あなたは, ちよろずの 人の 母となれ. あなたの 子孫はその 敵の 門を 打ち 取れ 」.
  1. 그러나 아브라함의 종은 그들에게 이렇게 대답하였다. "저를 더 붙잡지 말아 주십시오. 주님께서 이미 저의 여행을 형통하게 하셨으니, 제가 여기에서 떠나서, 저의 주인에게로 갈 수 있게 해주시기 바랍니다."
  2. 그들이 말하였다. "아이를 불러다가 물어 봅시다."
  3. 그들이 리브가를 불러다 놓고서 물었다. "이 어른과 같이 가겠느냐?" 리브가가 대답하였다. "예, 가겠습니다."
  4. 그래서 그들은 누이 리브가와 그의 유모를 아브라함의 종과 일행에게 딸려보내면서,
  5. 리브가에게 복을 빌어 주었다. "우리의 누이야, 너는 천만 인의 어머니가 되어라. 너의 가 원수의 성을 차지할 것이다."
  1. リベカ は 立って 侍女たちと 共にらくだに 乘り, その 人に 從って 行った. しもべは リベカ を 連れて 立ち 去った.
  2. さて イサク は ベエル · ラハイ · ロイ からきて, ネゲブ の 地に 住んでいた.
  3. イサク は 夕暮, 野に 出て 步いていたが, 目をあげて, らくだの 來るのを 見た.
  4. リベカ は 目をあげて イサク を 見, らくだからおりて,
  5. しもべに 言った, 「わたしたちに 向かって, 野を 步いて 來るあの 人はだれでしょう 」. しもべは 言った, 「あれはわたしの 主人です 」. すると リベカ は, 被衣で 身をおおった.
  1. 리브가와 몸종들은 준비를 마치고, 낙타에 올라앉아서, 종의 뒤를 따라 나섰다. 그래서 아브라함의 종은 리브가를 데리고서, 길을 떠날 수 있었다.
  2. 그 때에 이삭은 이미 브엘라해로이에서 떠나서, 쪽 네겝 지역에 가서 살고 있었다.
  3. 어느 날 저녁이삭이 산책을 하려고 들로 나갔다가, 고개를 들고 보니, 낙타 행렬이 한 떼 오고 있었다.
  4. 리브가는 고개를 들어서 이삭을 보고, 낙타에서 내려서
  5. 아브라함의 종에게 물었다. "저 들판에서 우리를 맞으러 오는 저 남자가 누굽니까?" 그 종이 대답하였다. "나의 주인입니다." 그러자 리브가는 너울을 꺼내서, 얼굴을 가렸다.
  1. しもべは 自分がしたことのすべてを イサク に 話した.
  2. イサク は リベカ を 天幕に 連れて 行き, リベカ をめとって 妻とし, 彼女を 愛した. こうして イサク は 母の 死後, 慰めを 得た.
  1. 그 종이 이제까지의 모든 일을 이삭에게 다 말하였다.
  2. 이삭은 리브가를 어머니 사라의 장막으로 데리고 들어가서, 그를 아내로 맞아들였다. 이렇게 해서, 리브가는 이삭아내가 되었으며, 이삭은 그를 사랑하였다. 이삭은 어머니를 여의고 나서, 위로를 받았다.
 
  환도뼈 밑( 24:2)  허리 아래 사타구니 부분  

  - 1월 12일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >