다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 23일 (2)

 

마가복음 6:14-6:56

예수님의 명성은 높아만 갔고, 헤롯은 예수님을 자신이 살해한 세례 요한이 다시 살아 돌아온 것이라 생각하며 두려워하였다.
 
  세례 요한의 순교(6:14-6:29)    
 
  1. さて, イエス の 名が 知れわたって, ヘロデ 王の 耳にはいった. ある 人¿は「バプテスマ の ヨハネ が, 死人の 中からよみがえってきたのだ. それで, あのような 力が 彼のうちに ¿いているのだ 」と 言い,
  2. 他の 人¿は「彼は エリヤ だ 」と 言い, また 他の 人¿は「昔の 預言者のような 預言者だ 」と 言った.
  3. ところが, ヘロデ はこれを 聞いて, 「わたしが 首を 切ったあの ヨハネ がよみがえったのだ 」と 言った.
  4. この ヘロデ は, 自分の 兄弟 ピリポ の 妻 ヘロデヤ をめとったが, そのことで, 人をつかわし, ヨハネ を 捕えて 獄につないだ.
  5. それは, ヨハネ が ヘロデ に, 「兄弟の 妻をめとるのは, よろしくない 」と 言ったからである.
  1. 이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 왕이 듣고 이르되 이는 세례 요한이 죽은 자 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 능력이 그 속에서 일어나느니라 하고
  2. 어떤 이는 그가 엘리야라 하고 또 어떤 이는 그가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되
  3. 헤롯은 듣고 이르되 내가 목 벤 요한 그가 살아났다 하더라
  4. 전에 헤롯이 자기가 동생 빌립아내 헤로디아에게 장가 든 고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니
  5. 이는 요한헤롯에게 말하되 동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라
  1. そこで, ヘロデヤ は ヨハネ を 恨み, 彼を 殺そうと 思っていたが, できないでいた.
  2. それは ヘロデ が, ヨハネ は 正しくて 聖なる 人であることを 知って, 彼を 恐れ, 彼に 保護を 加え, またその 敎を 聞いて 非常に 惱みながらも, なお 喜んで 聞いていたからである.
  3. ところが, よい 機會がきた. ヘロデ は 自分の 誕生日の 祝に, 高官や 將校や ガリラヤ の 重立った 人たちを 招いて 宴會を 催したが,
  4. そこへ, この ヘロデヤ の 娘がはいってきて 舞をまい, ヘロデ をはじめ 列座の 人たちを 喜ばせた. そこで 王はこの 少女に「ほしいものはなんでも 言いなさい. あなたにあげるから 」と 言い,
  5. さらに「ほしければ, この の 半分でもあげよう 」と 誓って 言った.
  1. 헤로디아요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한 것은
  2. 헤롯요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 하면서도 달갑게 들음이러라
  3. 마침 기회가 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 자기 생일에 대신들과 천부장들과 갈릴리의 귀인들로 더불어 잔치할새
  4. 헤로디아의 딸이 친히 들어와 춤을 추어 헤롯과 그와 함께 앉은 자들을 기쁘게 한지라 왕이 그 소녀에게 이르되 무엇이든지 네가 원하는 것을 내게 구하라 내가 주리라 하고
  5. 또 맹세하기를 무엇이든지 네가 내게 구하면 내 나라의 절반까지라도 주리라 하거늘
  1. そこで 少女は 座をはずして, 母に「何をお 願いしましょうか 」と 尋ねると, 母は「バプテスマ の ヨハネ の 首を 」と 答えた.
  2. するとすぐ, 少女は 急いで 王のところに 行って 願った, 「今すぐに, バプテスマ の ヨハネ の 首を 盆にのせて, それをいただきとうございます 」.
  3. 王は 非常に 困ったが, いったん 誓ったのと, また 列座の 人たちの 手前, 少女の 願いを 退けることを 好まなかった.
  4. そこで, 王はすぐに 衛兵をつかわし, ヨハネ の 首を 持って 來るように 命じた. 衛兵は 出て 行き, 獄中で ヨハネ の 首を 切り,
  5. 盆にのせて 持ってきて 少女に 與え, 少女はそれを 母にわたした.
  1. 그가 나가서 그 어머니에게 말하되 내가 무엇을 구하리이까 그 어머니가 이르되 세례 요한의 머리를 구하라 하니
  2. 그가 곧 왕에게 급히 들어가 구하여 이르되 세례 요한의 머리를 소반에 얹어 곧 내게 주기를 원하옵나이다 하니
  3. 왕이 심히 근심하나 자기가 맹세한 것과 그 앉은 자들로 인하여 그를 거절할 수 없는지라
  4. 왕이 곧 시위병 하나를 보내어 요한의 머리를 가져오라 명하니 그 사람이 나가 옥에서 요한을 목 베어
  5. 그 머리를 소반에 얹어다가 소녀에게 주니 소녀가 이것을 그 어머니에게 주니라
  1. ヨハネ の 弟子たちはこのことを 聞き, その 死體を 引き 取りにきて, 墓に 納めた.
  1. 요한의 제자들이 듣고 와서 시체를 가져다가 장사하니라
 
  예수님의 신적 사역(6:30-6:56)    
 
  1. さて, 使徒たちは イエス のもとに 集まってきて, 自分たちがしたことや 敎えたことを, みな 報告した.
  2. すると イエス は 彼らに 言われた, 「さあ, あなたがたは, 人を 避けて 寂しい 所へ 行って, しばらく 休むがよい 」. それは, 出入りする 人が 多くて, 食事をする 暇もなかったからである.
  3. そこで 彼らは 人を 避け, 舟に 乘って 寂しい 所へ 行った.
  4. ところが, 多くの 人¿は 彼らが 出かけて 行くのを 見, それと 氣づいて, 方¿の 町¿からそこへ, 一せいに 驅けつけ, 彼らより 先に 着いた.
  5. イエス は 舟から 上がって 大ぜいの 群衆をごらんになり, 飼う 者のない 羊のようなその 有樣を 深くあわれんで, いろいろと 敎えはじめられた.
  1. 사도들이 예수께 모여 자기들이 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니
  2. 이르시되 너희는 따로 한적한 곳에 가서 잠깐 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라
  3. 이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새
  4. 그들이 가는 것을 보고 많은 사람이 그들인 줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 그들보다 먼저 갔더라
  5. 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 같음으로 인하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라
  1. ところが, はや 時もおそくなったので, 弟子たちは イエス のもとにきて 言った, 「ここは 寂しい 所でもあり, もう 時もおそくなりました.
  2. みんなを 解散させ, めいめいで 何か 食べる 物を 買いに, まわりの 部落や 村¿へ 行かせてください 」.
  3. イエス は 答えて 言われた, 「あなたがたの 手で 食物をやりなさい 」. 弟子たちは 言った, 「わたしたちが 二百 デナリ もの パン を 買ってきて, みんなに 食べさせるのですか 」.
  4. すると イエス は 言われた. 「パン は 幾つあるか. 見てきなさい 」. 彼らは 確かめてきて, 「五つあります. それに 魚が 二ひき 」と 言った.
  5. そこで イエス は, みんなを 組¿に 分けて, 靑草の 上にすわらせるように 命じられた.
  1. 때가 저물어가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 이 곳은 빈 들이요 날도 저물어가니
  2. 무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서
  3. 대답하여 이르시되 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까
  4. 이르시되 너희에게 떡 몇 개나 있는지 가서 보라 하시니 알아보고 이르되 떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘
  5. 제자들에게 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
  1. 人¿は, あるいは 百人ずつ, あるいは 五十人ずつ, 列をつくってすわった.
  2. それから, イエス は 五つの パン と 二ひきの 魚とを 手に 取り, 天を 仰いでそれを 祝福し, パン をさき, 弟子たちにわたして 配らせ, また, 二ひきの 魚もみんなにお 分けになった.
  3. みんなの 者は 食べて 滿腹した.
  4. そこで, パン くずや 魚の 殘りを 集めると, 十二のかごにいっぱいになった.
  5. パン を 食べた 者は 男五千人であった.
  1. 떼로 백 명씩 또는 오십 명씩 앉은지라
  2. 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들에게 나누어 주게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누시매
  3. 다 배불리 먹고
  4. 남은 떡 조각과 물고기를 열두 바구니에 차게 거두었으며
  5. 떡을 먹은 남자는 오천 명이었더라
  1. それからすぐ, イエス は 自分で 群衆を 解散させておられる 間に, しいて 弟子たちを 舟に 乘り ¿ませ, 向こう 岸の ベツサイダ へ 先におやりになった.
  2. そして 群衆に 別れてから, 祈るために 山へ 退かれた.
  3. 夕方になったとき, 舟は 海のまん 中に 出ており, イエス だけが 陸地におられた.
  4. ところが 逆風が 吹いていたために, 弟子たちがこぎ 惱んでいるのをごらんになって, 夜明けの 四時ごろ, 海の 上を 步いて 彼らに 近づき, そのそばを 通り 過ぎようとされた.
  5. 彼らは イエス が 海の 上を 步いておられるのを 見て, 幽だと 思い, 大聲で 叫んだ.
  1. 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배 타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고
  2. 무리를 작별하신 후에 기도하러 산으로 가시니라
  3. 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수께서는 홀로 에 계시다가
  4. 바람이 거스르므로 제자들이 힘겹게 노 젓는 것을 보시고 밤 사경쯤에 바다 위로 걸어서 그들에게 오사 지나가려고 하시매
  5. 제자들이 그가 바다 위로 걸어 오심을 보고 유령인가 하여 소리 지르니
  1. みんなの 者がそれを 見て, おじ 恐れたからである. しかし, イエス はすぐ 彼らに 聲をかけ, 「しっかりするのだ. わたしである. 恐れることはない 」と 言われた.
  2. そして, 彼らの 舟に 乘り ¿まれると, 風はやんだ. 彼らは 心の 中で, 非常に 驚いた.
  3. 先の パン のことを 悟らず, その 心が 鈍くなっていたからである.
  4. 彼らは 海を 渡り, ゲネサレ の 地に 着いて 舟をつないだ.
  5. そして 舟からあがると, 人¿はすぐ イエス と 知って,
  1. 그들이 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 그들에게 말씀하여 이르시되 안심하라 내니 두려워하지 말라 하시고
  2. 배에 올라 그들에게 가시니 바람이 그치는지라 제자들이 마음에 심히 놀라니
  3. 이는 그들이 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 둔하여졌음이러라
  4. 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고
  5. 배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고
  1. その 地方をあまねく 驅けめぐり, イエス がおられると 聞けば, どこへでも 病人を 床にのせて 運びはじめた.
  2. そして, 村でも 町でも 部落でも, イエス がはいって 行かれる 所では, 病人たちをその 廣場におき, せめてその 上着のふさにでも, さわらせてやっていただきたいと, お 願いした. そしてさわった 者は 皆いやされた.
  1. 그 온 지방으로 달려 돌아 다니며 예수께서 어디 계시다는 말을 듣는 대로 병든 자를 침상째로 메고 나아오니
  2. 아무 데나 예수께서 들어가시는 지방이나 도시나 마을에서 병자를 시장에 두고 예수께 그의 옷 가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 성함을 얻으니라
 
  데나리온( 6:37)  로마시대에 쓰이던 은돈. 한 데나리온은 은 약 3.8g에 해당하며, 하루 품삯임  

  - 2월 23일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >