다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 2일 (1)

 

사사기 5:1-6:40

드보라와 바락은 가나안 왕 야빈을 물리친 후 승리를 기념하는 노래를 지어 불렀다. 이스라엘이 다시 타락하자 하나님께서는 미디안을 통해 징계하셨다. 미디안의 압제하에 고통받던 이스라엘은 다시 하나님께 회개하며 부르짖었다. 이에 하나님께서는 기드온을 사사로 부르셨으며, 여러 가지 이적과 징표를 통해 그에게 소명을 확신시켜 주셨다.
 
  드보라와 바락의 노래(5:1-5:31)    
 
  1. その デボラ と アビノアム の 子 バラク は って 言った.
  2. 「イスラエル の 指導者たちは 先に 立ち, /民は 喜び 勇んで 進み 出た. 主をさんびせよ.
  3. もろもろの 王よ 聞け, /もろもろの 君よ, 耳を 傾けよ. わたしは 主に 向かって おう, /わたしは イスラエル の , 主をほめたたえよう.
  4. 主よ, あなたが セイル を 出, / エドム の 地から 進まれたとき, /地は 震い, 天はしたたり, /は 水をしたたらせた.
  5. もろもろの 山は 主の 前に ¿り 動き, / シナイ の 主, すなわち イスラエル の , 主の 前に /¿り 動いた.
  1. 드보라아비노암의 아들 바락이 이런 노래를 불렀다.
  2. 이스라엘의 영도자들은 앞장서서 이끌고, 백성은 기꺼이 헌신하니, 주님을 찬양하여라.
  3. 너희 왕들아, 들어라. 너희 통치자들아, 귀를 기울여라. 나 곧 내가 주님을 노래하련다. 주 이스라엘하나님을 찬양하련다.
  4. 주님, 주님께서 세일에서 나오실 때에, 주님께서 에돔 에서 출동하실 때에, 은 흔들리고, 하늘은 을 쏟아내고, 구름은 비를 쏟았습니다.
  5. 산들이 주님 앞에서 진동하였고, 저 시내 산마저, 주 이스라엘하나님 앞에서 진동하였습니다.
  1. アナテ の 子 シャムガル のとき, / ヤエル の 時には 隊商は 絶え, /旅人はわき をとおった.
  2. イスラエル には 農民が 絶え, /かれらは 絶え 果てたが, / デボラ よ, ついにあなたは 立ちあがり, /立って イスラエル の 母となった.
  3. 人¿が 新しい ¿を 選んだとき, /戰いは 門に 及んだ. イスラエル の 四万人のうちに, /盾あるいは 槍の 見られたことがあったか.
  4. わたしの 心は 民のうちの 喜び 勇んで /進み 出た イスラエル のつかさたちと 共にある. 主をさんびせよ.
  5. 茶色のろばに 乘るもの, /毛氈の 上にすわるもの, /および を 步むものよ, 共に え.
  1. 아낫의 아들 삼갈 때에도, 야엘 때에도, 큰길에는 발길이 끊어지고, 손들은 뒷길로 다녔다.
  2. 드보라가 일어나기까지, 이스라엘의 어머니인 내가 일어나기까지, 이스라엘에서는 용사가 끊어졌다.
  3. 그들이 새 들을 택하였을 때에, 성문에 전쟁이 들이닥쳤는데, 사만 명 이스라엘 군인 가운데 방패와 창을 가진 사람이 보였던가?
  4. 나의 마음이 이스라엘의 지휘관들에게 쏠렸다. 그들은 백성 가운데서 자원하여 나선 용사들이다. 너희는 주님을 찬양하여라.
  5. 흰 나귀를 타고 다니는 사람들아, 양탄자를 깔고 사는 사람들아, 을 걸어가는 행인들아, 사람들에게 전하여라.
  1. 樂人の 調べは 水くむ 所に 聞える. かれらはそこで 主の 救を 唱え, / イスラエル の 農民の 救を 唱えている. その 時, 主の 民は 門に 下って 行った.
  2. 起きよ, 起きよ, デボラ . 起きよ, 起きよ, をうたえ. 立てよ, バラク , とりこを 捕えよ, / アビノアム の 子よ.
  3. その 時, 殘った 者は 尊い 者のように 下って 行き, /主の 民は 勇士のように 下って 行った.
  4. 彼らは エフライム から 出て 谷に 進み, /兄弟 ベニヤミン はあなたの 民のうちにある. マキル からはつかさたちが 下って 行き, / ゼブルン からは 指揮を 執るものが 下って 行った.
  5. イッサカル の 君たちは デボラ と 共におり, / イッサカル は バラク と 同じく, /直ちにそのあとについて 谷に 突進した. しかし ルベン の 氏族は 大いに 思案した.
  1. 긷는 이들 사이에서 들리는 소리, 활 쏘는 사람들의 요란한 저 소리, 거기서도 주님의 의로운 업적을 들어 말하여라. 이스라엘 용사들의 의로운 업적을 들어 말하여라. 그 때에 주님의 백성이 성읍으로 들어가려고 성문께로 내려갔다.
  2. 일어나라, 일어나라, 드보라야. 일어나라, 일어나서 노래를 불러라. 일어나라, 바락아. 포로들을 끌고 가거라, 아비노암의 아들아.
  3. 그 때에 살아 남은 이들이 백성의 지도자들과 더불어 내려왔고, 주님께서 나를 도우시려고 용사들 가운데 내려오셨다.
  4. 에브라임에게서는 아말렉에 뿌리를 내린 사람들이 내려오고, 베냐민의 뒤를 이어서는 너의 백성이 내려오고, 마길에서는 지휘관들이 내려오고 스불론에서는 지휘봉 잡은 이들이 내려왔다.
  5. 잇사갈의 지도자들이 드보라와 합세하고, 잇사갈바락도 이에 합세하여, 그의 뒤를 따라 골짜기로 달려갔다. 그러나 르우벤 지파 가운데서는 마음에 큰 반성이 있었다.
  1. なぜ, あなたは, おりの にとどまって, /羊の 群れに 笛吹くのを 聞いているのか. ルベン の 氏族は 大いに 思案した.
  2. ギレアデ は ヨルダン の 向こうにとどまっていた. なぜ, ダン は 舟のかたわらにとどまったか. アセル は 浜べに 座し, /その 波止場のかたわらにとどまっていた.
  3. ゼブルン は 命をすてて, 死を 恐れぬ 民である. 野の 高い 所におる ナフタリ もまたそうであった.
  4. もろもろの 王たちはきて 戰った. その 時 カナン の 王たちは, / メギド の 水のほとりの タアナク で 戰った. 彼らは 一片の 銀をも 獲なかった.
  5. もろもろの 星は 天より 戰い, /その 軌をはなれて シセラ と 戰った.
  1. 어찌하여 네가 양의 우리에 앉아, 양 떼를 부르는 피리 소리나 듣고 있는가? 르우벤 지파에서는 마음에 큰 반성을 하였다.
  2. 어찌하여 길르앗은 요단 강 건너에 자리잡고 있고, 어찌하여 은 배 안에 머물러 있는가? 어찌하여 아셀은 바닷가에 앉아 있는가? 또 그 부둣가에서 편히 쉬고 있는가?
  3. 스불론은 죽음을 무릅쓰고 생명을 아끼지 않고 싸운 백성이요, 납달리도 들판 언덕 위에서 그렇게 싸운 백성이다.
  4. 여러 왕들이 와서 싸움을 돋우었다. 가나안 왕들이 므깃도의 물 가 다아낙에서 싸움을 돋우었으나, 그들은 탈취물이나 은을 가져 가지 못하였다.
  5. 별들이 하늘에서 시스라와 싸웠고, 그 다니는 에서 그와 싸웠다.
  1. キション の 川は 彼らを 押し 流した, /激しく 流れる 川, キション の 川. わが 魂よ, 勇ましく 進め.
  2. その 時, 軍馬ははせ 驅けり, /馬のひずめは 地を 踏みならした.
  3. 主の 使は 言った, 『メロズ をのろえ, /激しくその 民をのろえ, /彼らはきて 主を 助けず, /主を 助けて 勇士を 攻めなかったからである 』.
  4. ケニ びと ヘベル の 妻 ヤエル は, /女のうちの 最も 惠まれた 者, /天幕に 住む 女のうち 最も 惠まれた 者である.
  5. シセラ が 水を 求めると, ヤエル は 乳を 與えた. すなわち 貴重な 鉢に 凝乳を 盛ってささげた.
  1. 기손 강물이 그들을 휩쓸어 갔고, 옛 강 기손의 물결이 그들을 휩쓸어 갔다. 나의 영혼아! 너는 힘차게 진군하여라.
  2. 그 때에 말발굽 소리가 요란하였다. 군마가 달리는 소리, 그 달리는 말발굽 소리가 요란하였다.
  3. "메로스저주하여라." 주님의 천사가 말하였다. "그 안에 사는 주민들을 저주하고 저주하여라! 그들은 주님을 도우러 나오지 않았다. 주님을 돕지 않았다. 적의 용사들과 싸우러 나오지 않았다."
  4. 겐 사람 헤벨아내 야엘은 어느 여인보다 더 복을 받을 것이다. 장막에 사는 어떤 여인보다도 더 복을 받을 것이다.
  5. 시스라가 을 달라고 할 때에 야엘은 우유 곧 엉긴 우유를 귀한 그릇에 담아 주었다.
  1. ヤエル はくぎに 手をかけ, /右手に 重い 槌をとって, / シセラ を 打ち, その 頭を ¿き, /粉¿にして, そのこめかみを 打ち 貫いた.
  2. シセラ は ヤエル の 足もとにかがんで 倒れ 伏し, /その 足もとにかがんで 倒れ, /そのかがんだ 所に 倒れて 死んだ.
  3. シセラ の 母は 窓からながめ, /格子窓から 叫んで 言った, /『どうして 彼の 車の 來るのがおそいのか, /どうして 彼の 車の 步みがはかどらないのか 』.
  4. その 侍女たちの 賢い 者は 答え, /母またみずからおのれに 答えて 言った,
  5. 『彼らは 獲物を 得て, /それを 分けているのではないか, /人ごとにひとり, ふたりのおなごを 取り, / シセラ の 獲物は 色染めの 衣, /縫い 取りした 色染めの 衣の 獲物であろう. すなわち 縫い 取りした 色染めの 衣二つを, /獲物としてそのくびにまとうであろう 』.
  1. 왼손에는 장막 말뚝을 쥐고, 오른손에는 대장장이의 망치를 쥐고, 시스라를 쳐서 머리를 깨부수고, 관자놀이를 꿰뚫어 버렸다.
  2. 시스라는 그의 발 앞에 고꾸라져서 쓰러진 채 누웠다. 그의 발 앞에 고꾸라지며 쓰러졌다. 고꾸라진 바로 그 자리에서 쓰러져서 죽고 말았다.
  3. 시스라의 어머니가 창문으로 내다보며, 창살 틈으로 내다보며 울부짖었다. "그의 병거가 왜 이렇게 더디 오는가? 그의 병거가 왜 이처럼 늦게 오는가?"
  4. 그의 시녀들 가운데서 가장 지혜로운 시녀들이 대답하였겠고, 시스라의 어머니도 그 말을 따라 이렇게 혼잣말로 말하였을 것이다.
  5. "그들이 어찌 약탈물을 얻지 못하였으랴? 그것을 나누지 못하였으랴? 용사마다 한두 처녀를 차지하였을 것이다. 시스라가 약탈한 것은 채색한 옷감, 곧 수놓아 채색한 옷감이거나, 약탈한 사람의 목에 걸칠 수놓은 두 벌의 옷감일 것이다."
  1. 主よ, あなたの 敵はみなこのように 滅び, /あなたを 愛する 者を /太陽の 勢いよく 上るようにしてください 」. こうして 後, 國は 四十年のあいだ 太平であった.
  1. 주님, 주님의 원수들은 이처럼 모두 망하고, 주님을 사랑하는 사람들은 힘차게 떠오르는 처럼 되게 하여 주십시오. 그 뒤로 그 땅에는 사십 년 동안 전쟁이 없이 평온하였다.
 
  기드온의 소명(6:1-6:40)    
 
  1. イスラエル の 人¿はまた 主の 前に 惡をおこなったので, 主は 彼らを 七年の ミデアン びとの 手にわたされた.
  2. ミデアン びとの 手は イスラエル に 勝った. イスラエル の 人¿は ミデアン びとのゆえに, 山にある 岩屋と, ほら 穴と 要害とを 自分たちのために 造った.
  3. イスラエル びとが 種をまいた 時には, いつも ミデアン びと, アマレク びとおよび 東方の 民が 上ってきて イスラエル びとを 襲い,
  4. イスラエル びとに 向かって 陣を 取り, 地の 産物を 荒して ガザ の 附近にまで 及び, イスラエル のうちに 命をつなぐべき 物を 殘さず, 羊も 牛もろばも 殘さなかった.
  5. 彼らが 家畜と 天幕を 携えて, いなごのように 多く 上ってきたからである. すなわち 彼らとそのらくだは 無數であって, 彼らは 國を 荒すためにはいってきたのであった.
  1. 이스라엘 자손이 주님께서 보시는 앞에서 악한 일을 저질렀다. 그래서 주님께서는 일곱 해 동안 그들을 미디안에 넘겨 주셨다.
  2. 미디안 사람의 세력이 이스라엘을 억누르니, 이스라엘 자손은 미디안 사람들 때문에 산에 있는 동굴과 요새에 도피처를 마련하였다.
  3. 이스라엘 자손이 씨앗을 심어 놓으면, 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 쳐올라오는 것이었다.
  4. 그들은 이스라엘을 마주보고 진을 쳐놓고는, 가사에 이르기까지 온 소산물을 망쳐 놓았다. 그리고 이스라엘에 먹을 것을 하나도 남기지 않았으며, 이나 소나 나귀까지도 남기지 않았다.
  5. 그들은 가축 떼를 몰고 장막을 가지고 메뚜기 떼처럼 쳐들어왔는데, 사람과 낙타가 이루 셀 수 없을 만큼 많았다. 그들이 들어와서 온 땅을 황폐하게 만들었다.
  1. こうして イスラエル は ミデアン びとのために 非常に 衰え, イスラエル の 人¿は 主に 呼ばわった.
  2. イスラエル の 人¿が ミデアン びとのゆえに, 主に 呼ばわったとき,
  3. 主はひとりの 預言者を イスラエル の 人¿につかわして 彼らに 言われた, 「イスラエル の , 主はこう 言われる, 『わたしはかつてあなたがたを エジプト から 導き 上り, あなたがたを 奴隷の 家から 携え 出し,
  4. エジプト びとの 手およびすべてあなたがたをしえたげる 者の 手から 救い 出し, あなたがたの 前から 彼らを 追い 拂って, その 國をあなたがたに 與えた.
  5. そしてあなたがたに 言った, 「わたしはあなたがたの , 主である. あなたがたが 住んでいる 國の アモリ びとの ¿を 恐れてはならない 」と. しかし, あなたがたはわたしの 言葉に 從わなかった 』」.
  1. 이스라엘미디안 때문에 전혀 기를 펴지 못하게 되자, 마침내 이스라엘 자손이 주님께 울부짖었다.
  2. 이스라엘 자손이 미디안 사람들 때문에 주님께 울부짖을 때에,
  3. 주님께서 이스라엘 자손에게 한 예언자를 보내어 말씀하셨다. "나 주 이스라엘하나님이 말한다. 바로 내가 너희를 이집트에서 나오게 하였고, 종살이하던 집에서 너희를 이끌어 내었다.
  4. 내가 너희를 이집트 사람과 또 너희를 억압하는 모든 원수의 에서 구하여 내었다. 내가 그들을 너희가 보는 앞에서 쫓아내었고 그 땅을 너희에게 주었다.
  5. 그러면서 나는 너희에게 말하였다. '나는 주 너희의 하나님이다. 너희가 아모리 사람의 땅에서 살고 있으나, 아모리 사람의 들은 섬기지 말아라.' 이렇게 말하였으나, 너희는 내 말을 듣지 않았다."
  1. さて 主の 使がきて, アビエゼル びと ヨアシ に 屬する オフラ にある テレビン の 木の 下に 座した. 時に ヨアシ の 子 ギデオン は ミデアン びとの 目を 避けるために 酒ぶねの 中で 麥を 打っていたが,
  2. 主の 使は 彼に 現れて 言った, 「大勇士よ, 主はあなたと 共におられます 」.
  3. ギデオン は 言った, 「ああ, 君よ, 主がわたしたちと 共におられるならば, どうしてこれらの 事がわたしたちに 臨んだのでしょう. わたしたちの 先祖が『主はわれわれを エジプト から 導き 上られたではないか 』といって, わたしたちに 告げたそのすべての 不思議なみわざはどこにありますか. 今, 主はわたしたちを 捨てて, ミデアン びとの 手にわたされました 」.
  4. 主はふり 向いて 彼に 言われた, 「あなたはこのあなたの 力をもって 行って, ミデアン びとの 手から イスラエル を 救い 出しなさい. わたしがあなたをつかわすのではありませんか 」.
  5. ギデオン は 主に 言った, 「ああ 主よ, わたしはどうして イスラエル を 救うことができましょうか. わたしの 氏族は マナセ のうちで 最も 弱いものです. わたしはまたわたしの 父の 家族のうちで 最も 小さいものです 」.
  1. 주님의 천사가 아비에셀 사람 요아스의 땅 오브라에 있는 상수리나무 아래에 와서 앉았다. 그 때에 요아스의 아들 기드온은, 미디안 사람들에게 들키지 않으려고, 포도주 틀에서 몰래 이삭을 타작하고 있었다.
  2. 주님의 천사가 그에게 나타나서 "힘센 장사야, 주님께서 너와 함께 계신다" 하고 말하였다.
  3. 그러자 기드온이 그에게 되물었다. "감히 여쭙습니다만, 주님께서 우리와 함께 계신다면, 어째서 우리가 이 모든 어려움을 겪습니까? 우리 조상이 우리에게, 주님께서 놀라운 기적을 일으키시어 우리 백성을 이집트에서 인도해 내셨다고 말하였는데, 그 모든 기적들이 다 어디에 있단 말입니까? 지금은 주님께서 우리를 버리시기까지 하셔서, 우리가 미디안 사람의 아귀에 넘어가고 말았습니다."
  4. 그러자 주님께서 그를 바라보시며 말씀하셨다. "너에게 있는 그 힘을 가지고 가서, 이스라엘미디안에서 구하여라. 내가 친히 너를 보낸다."
  5. 기드온이 주님께 아뢰었다. "감히 여쭙습니다만, 내가 어떻게 이스라엘을 구할 수 있습니까? 보시는 바와 같이 나의 가문은 므낫세 지파 가운데서도 가장 약하고, 또 나는 아버지의 집에서도 가장 어린 사람입니다."
  1. 主は 言われた, 「しかし, わたしがあなたと 共におるから, ひとりを 擊つように ミデアン びとを 擊つことができるでしょう 」.
  2. ギデオン はまた 主に 言った, 「わたしがもしあなたの 前に 惠みを 得ていますならば, どうぞ, わたしと 語るのがあなたであるというしるしを 見せてください.
  3. どうぞ, わたしが 供え 物を 携えてあなたのもとにもどってきて, あなたの 前に 供えるまで, ここを 去らないでください 」. 主は 言われた, 「わたしはあなたがもどって 來るまで 待ちましょう 」.
  4. そこで ギデオン は 自分の 家に 行って, やぎの 子を 整え, 一 エパ の 粉で 種入れぬ パン をつくり, 肉をかごに 入れ, あつものをつぼに 盛り, テレビン の 木の 下におる 彼のもとに 持ってきて, それを 供えた.
  5. の 使は 彼に 言った, 「肉と 種入れぬ パン をとって, この 岩の 上に 置き, それにあつものを 注ぎなさい 」. 彼はそのようにした.
  1. 그러나 주님께서는 "내가 반드시 너와 함께 있을 것이니, 네가 미디안 사람들을 마치 한 사람을 쳐부수듯 쳐부술 것이다" 하고 말씀하셨다.
  2. 기드온이 또 주님께 아뢰었다. "참으로 나를 좋게 보아 주신다면, 지금 나에게 말씀하시는 분이 정말로 주님이시라는 증거를 보여 주십시오.
  3. 내가 예물을 꺼내와서 가져다 놓겠으니, 내가 돌아올 때까지 떠나지 마십시오." 그러자 주님께서 대답하셨다. "네가 돌아올 때까지, 내가 그대로 머물러 있겠다."
  4. 기드온은 즉시 가서, 염소 새끼 한 마리로 요리를 만들고, 밀가루 한 에바누룩을 넣지 않은 빵도 만들고, 고기는 바구니에 담고, 국물은 그릇에 담아, 상수리나무 아래로 가지고 가서 천사에게 주었다.
  5. 하나님의 천사가 그에게 말하였다. "그 고기와 누룩 넣지 않은 빵을 가져다가 이 바위 위에 놓고, 국물을 그 위에 부어라." 기드온그대로 하였더니,
  1. すると 主の 使が 手にもっていたつえの 先を 出して, 肉と 種入れぬ パン に 觸れると, 岩から 火が 燃えあがって, 肉と 種入れぬ パン とを 燒きつくした. そして 主の 使は 去って 見えなくなった.
  2. ギデオン はその 人が 主の 使であったことをさとって 言った, 「ああ 主なる よ, どうなることでしょう. わたしは 顔をあわせて 主の 使を 見たのですから 」.
  3. 主は 彼に 言われた, 「安心せよ, 恐れるな. あなたは 死ぬことはない 」.
  4. そこで ギデオン は 主のために 祭壇をそこに 築いて, それを「主は 平安 」と 名づけた. これは 今日まで アビエゼル びとの オフラ にある.
  5. その 夜, 主は ギデオン に 言われた, 「あなたの 父の 雄牛と 七歲の 第二の 雄牛とを 取り, あなたの 父のもっている バアル の 祭壇を 打ちこわし, そのかたわらにある アシラ 像を 切り 倒し,
  1. 주님의 천사가 에 든 지팡이 끝을 내밀어, 고기와 누룩 넣지 않은 빵에 댔다. 그러자 불이 바위에서 나와서, 고기와 누룩 넣지 않은 빵을 살라 버렸다. 그런 다음에 주님의 천사는 그 앞에서 사라져서 보이지 않았다.
  2. 기드온은 그가 주님의 천사라는 것을 알고, 떨면서 말하였다. "주 하나님, 내가 주님의 천사를 대면하여 뵈었습니다."
  3. 그러자 주님께서 그에게 말씀하셨다. "안심하여라. 두려워하지 말아라. 너는 죽지 않는다."
  4. 기드온은 거기에서 주님께 제단을 쌓아 바치고는, 그 제단을 '여호와 샬롬'이라고 불렀다. (그 제단은 오늘날까지도 아비에셀 사람의 땅인 오브라에 서 있다.)
  5. 그 날 밤에 주님께서 기드온에게 말씀하셨다. "네 아버지의 외양간에서 어린 수소 한 마리를 끌어오고, 또 일곱 해 된 수소도 한 마리를 끌어오고, 네 아버지바알 제단을 허물고, 그 곁에 있는 아세라 상을 찍어라.
  1. あなたの , 主のために, このとりでの 頂に, 石を ¿べて 祭壇を 築き, 第二の 雄牛を 取り, あなたが 切り 倒した アシラ の 木をもって §祭をささげなさい 」.
  2. ギデオン はしもべ 十人を 連れて, 主が 言われたとおりにおこなった. ただし 彼は 父の 家族のもの, および 町の 人¿を 恐れたので, ¿それを 行うことができず, 夜それを 行った.
  3. 町の 人¿が 朝早く 起きて 見ると, バアル の 祭壇は 打ちこわされ, そのかたわらの アシラ 像は 切り 倒され, 新たに 築いた 祭壇の 上に, 第二の 雄牛がささげられてあった.
  4. そこで 彼らは 互に「これはだれのしわざか 」と 言って 問い 尋ねたすえ, 「これは ヨアシ の 子 ギデオン のしわざだ 」と 言った.
  5. 町の 人¿は ヨアシ に 言った, 「あなたのむすこを 引き 出して 殺しなさい. 彼は バアル の 祭壇を 打ちこわしそのかたわらにあった アシラ 像を 切り 倒したのです 」.
  1. 그런 다음에 이 산성 꼭대기에서 규례에 따라 주 너의 하나님제단을 쌓고, 그 둘째 수소를 잡고, 찍어 낸 아세라 목상으로 불을 살라 번제를 드려라."
  2. 그리하여 기드온은 종들 가운데서 열 명을 데리고, 주님께서 말씀하신 대로 하였다. 그러나 그의 아버지 집안 사람들과 성읍 사람들을 두려워하여, 감히 그 일을 에 하지 못하고 밤에야 하였다.
  3. 다음날 아침 일찍 성읍 사람들이 일어나 보니, 바알 제단이 헐려 있고, 곁에 서 있던 아세라 상은 찍혀 있었으며, 새로 만든 제단 위에는 둘째 수소가 번제로 타오르고 있는 것이 아닌가!
  4. "누가 이런 짓을 하였느냐?" 하고 그들은 서로 물어 보았다. 그들이 캐묻고 조사하다가, 요아스의 아들 기드온이 이 일을 저질렀다는 것을 알았다.
  5. 그래서 성읍 사람들은 요아스에게 말하였다. "당신의 아들을 끌어내시오. 그는 죽어야 마땅하오. 그가 바알제단을 헐고, 그 곁에 서 있던 아세라 상을 찍어 버렸소."
  1. しかし ヨアシ は 自分に 向かって 立っているすべての 者に 言った, 「あなたがたは バアル のために 言い 爭うのですか. あるいは 彼を 弁護しようとなさるのですか. バアル のために 言い 爭う 者は, あすの 朝までに 殺されるでしょう. バアル がもし であるならば, 自分の 祭壇が 打ちこわされたのだから, 彼みずから 言い 爭うべきです 」.
  2. そこでその , 「自分の 祭壇が 打ちこわされたのだから, バアル みずからその 人と 言い 爭うべきです 」と 言ったので, ギデオン は エルバアル と 呼ばれた.
  3. 時に ミデアン びと, アマレク びとおよび 東方の 民がみな 集まって ヨルダン 川を 渡り, エズレル の 谷に 陣を 取ったが,
  4. 主の が ギデオン に 臨み, ギデオン が ラッパ を 吹いたので, アビエゼル びとは 集まって 彼に 從った.
  5. 次に 彼があまねく マナセ に 使者をつかわしたので, マナセ びともまた 集まって 彼に 從った. 彼がまた アセル , ゼブルン および ナフタリ に 使者をつかわすと, その 人¿も 上って 彼を 迎えた.
  1. 요아스가 자기를 둘러선 모든 사람에게 이렇게 말하였다. "당신들이 바알의 편을 들어 싸우겠다는 것이오? 당신들이 바알을 구할 수 있다는 말이오? 누구든지 그의 편을 들어 싸우는 사람은 내일 아침에 죽음을 면하지 못할 것이오. 만일 바알이라면, 자기의 제단을 헌 사람과 직접 싸우도록 놓아 두시오."
  2. 그래서 그 사람들은 기드온여룹바알이라고 불렀다. 그가 바알제단을 헐었으니, 바알이 직접 그와 싸우게 하라는 말에서 그렇게 부른 것이다.
  3. 그 때에 미디안 사람과 아말렉 사람과 사막 부족이 모두 함께 모여 요단 강을 건너와서, 이스르엘 평지에 진을 쳤다.
  4. 주님의 기드온을 사로잡으니, 기드온나팔을 불어 아비에셀 족을 모아 자기를 따르게 하고,
  5. 전령들을 온 므낫세 지파에 보내어 그들도 자기를 따르게 하였으며, 아셀 지파와 스불론 지파와 납달리 지파에도 전령들을 보내니, 그들도 그와 합세하려고 올라왔다.
  1. ギデオン は に 言った, 「あなたがかつて 言われたように, わたしの 手によって イスラエル を 救おうとされるならば,
  2. わたしは 羊の 毛一頭分を 打ち 場に 置きますから, 露がその 羊の 毛の 上にだけあって, 地がすべてかわいているようにしてください. これによってわたしは, あなたがかつて 言われたように, わたしの 手によって イスラエル をお 救いになることを 知るでしょう 」.
  3. すなわちそのようになった. 彼が 翌朝早く 起きて, 羊の 毛をかき 寄せ, その 毛から 露を 絞ると, 鉢に 滿ちるほどの 水が 出た.
  4. ギデオン は に 言った, 「わたしをお 怒りにならないように 願います. わたしにもう 一度だけ 言わせてください. どうぞ, もう 一度だけ 羊の 毛をもってためさせてください. どうぞ, 羊の 毛だけをかわかして, 地にはことごとく 露があるようにしてください 」.
  5. はその 夜, そうされた. すなわち 羊の 毛だけかわいて, 地にはすべて 露があった.
  1. 기드온하나님께 아뢰었다. "참으로 주님께서는 말씀하신 대로 나를 시켜서 이스라엘을 구하시려고 하십니까?
  2. 그러시다면, 내가 양털 한 뭉치를 타작마당에 놓아 두겠습니다. 이슬이 이 양털뭉치에만 내리고 다른 은 모두 말라 있으면, 주님께서 말씀하신 대로, 저를 시켜서 이스라엘을 구하시려는 것으로 알겠습니다."
  3. 그러자 정말 그렇게 되었다. 기드온이 다음날 아침 일찍 일어나서 양털뭉치를 쥐어짜 보니 양털뭉치에 내린 이슬이 쏟아져 그릇에 이 가득 찼다.
  4. 기드온이 또 하나님께 여쭈었다. "주님, 저에게 노하지 마십시오. 제가 한 번 더 말씀드리고자 합니다. 양털뭉치로 한 번만 더 시험하여 보게 하여 주십시오. 이번에는 양털은 마르고, 사방의 모든 땅에는 이슬이 내리게 하여 주십시오."
  5. 그 날 밤에 하나님그대로 하여 주셨다. 양털은 말라 있었고, 사방의 모든 땅만 이슬로 젖어 있었던 것이다.
 

  - 5월 2일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >