다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 7일 (1)

 

사사기 15:1-16:31

아내를 빼앗긴 삼손은 매우 분노하여 블레셋 사람의 농작물을 불태우고 나귀의 턱뼈로 일천 명을 죽였다. 그 후 삼손은 들릴라를 사랑하게 되었지만 그녀의 꾐에 빠져 자신의 힘의 비밀을 발설하였고, 결국 블레셋인들에게 잡혀 곤욕을 당했다. 블레셋 신전에서 조롱당하던 삼손은 하나님께 간구하여 신전 기둥을 무너뜨림으로써 많은 블레셋 사람들을 죽이고 자신도 최후를 맞았다.
 
  삼손의 보복(15:1-15:20)    
 
  1. 日がたって 後, 麥刈の 時に サムソン は 子やぎを 携えて 妻をおとずれ, 「へやにはいって, 妻に 會いましょう 」と 言ったが, 妻の 父ははいることを 許さなかった.
  2. そして 父は 言った, 「あなたが 確かに 彼女をきらったに 相違ないと 思ったので, わたしは 彼女をあなたの 客であった 者にやりました. 彼女の 妹は 彼女よりもきれいではありませんか. どうぞ, 彼女の 代りに 妹をめとってください 」.
  3. サムソン は 彼らに 言った, 「今度はわたしが ペリシテ びとに 害を 加えても, 彼らのことでは, わたしに がない 」.
  4. そこで サムソン は 行って, きつね 三百匹を 捕え, たいまつをとり, 尾と 尾をあわせて, その 二つの 尾の に 一つのたいまつを 結びつけ,
  5. たいまつに 火をつけて, そのきつねを ペリシテ びとのまだ 刈らない 麥の 中に 放し 入れ, そのたばね 積んだものと, まだ 刈らないものとを 燒き, オリブ 畑をも 燒いた.
  1. 이런 일이 있은 지 얼마 뒤에 추수 때가 되었을 때에, 삼손은 새끼 염소 한 마리를 가지고 아내를 찾아가서, 장인에게 아내의 침실로 들어가게 해 달라고 부탁하였으나, 장인은 그가 아내 방에 들어가는 것을 허락하지 않았다.
  2. 그리고 장인은 다른 제안을 하였다. "나는 자네가 그 애를 몹시 미워한다고 생각하고, 자네 친구에게 아내로 주었다네. 사실은 동생이 언니보다 더 예쁘니, 부디 그 애를 아내로 삼아 주게."
  3. 그러자 삼손이 그들에게 "이번만은 내가 블레셋 사람들에게 어떤 손해를 끼친다 해도 나를 나무라지 못할 것이오" 하고 말하면서,
  4. 나가서 여우 삼백 마리를 잡아, 꼬리에 꼬리를 서로 비끄러매고는, 그 두 꼬리 사이에 가지고 홰를 하나씩 매달았다.
  5. 그는 그 홰에 불을 붙여 블레셋 사람의 곡식 밭으로 여우를 내몰아서, 이미 베어 쌓아 놓은 곡식가리에 불을 놓았다. 불은 곡식가리뿐 아니라 아직 베지 않은 곡식과 포도원과 올리브 농원까지 다 태워 버렸다.
  1. ペリシテ びとは 言った, 「これはだれのしわざか 」. 人¿は 言った, 「テムナ びとの ¿ サムソン だ. そのしゅうとが サムソン の 妻を 取り 返して, その 客であった 者に 與えたからだ 」. そこで ペリシテ びとは 上ってきて 彼女とその 父の 家を 火で 燒き 拂った.
  2. サムソン は 彼らに 言った, 「あなたがたがそんなことをするならば, わたしはあなたがたに 仕返しせずにはおかない 」.
  3. そして サムソン は 彼らを, さんざんに 擊って 大ぜい 殺した. こうして サムソン は 下って 行って, エタム の 岩の 裂け 目に 住んでいた.
  4. そこで ペリシテ びとは 上ってきて, ユダ に 陣を 取り, レヒ を 攻めたので,
  5. ユダ の 人¿は 言った, 「あなたがたはどうしてわれわれのところに 攻めのぼってきたのですか 」. 彼らは 言った, 「われわれは サムソン を 縛り, 彼がわれわれにしたように, 彼にするために 上ってきたのです 」.
  1. 블레셋 사람들은 누가 그렇게 하였는지 알아 보았다. 마침내 사람들은, 딤나 사람 곧 삼손의 장인이 삼손아내를 빼앗아 들러리 섰던 친구에게 아내로 주었기 때문에, 삼손이 저지른 일임을 알게 되었다. 블레셋 사람들이 딤나로 올라가서, 그 여자와 그 아버지를 불에 태워 죽였다.
  2. 그러자 삼손이 그들에게 말하였다. "너희가 이렇게 하였으니, 내가 너희에게 원수를 갚기 전에는 가만히 있지 않겠다."
  3. 그는 블레셋 사람들을 닥치는 대로 마구 무찌르고, 내려가서 에담 바위 동굴에서 쉬고 있었다.
  4. 블레셋 사람들이 쳐올라와서 유다 땅에 진을 치고는, 레히 지방을 짓밟았다.
  5. 유다 사람들이 그들에게 말하였다. "당신들은 무엇 때문에 우리를 치러 올라왔소?" 그들이 대답하였다. "삼손을 잡으러 왔소. 삼손이 우리에게 한 대로, 우리도 그에게 갚아 주겠소."
  1. そこで ユダ の 人¿三千人が エタム の 岩の 裂け 目に 下って 行って, サムソン に 言った, 「ペリシテ びとはわれわれの 支配者であることをあなたは 知らないのですか. あなたはどうしてわれわれにこんな 事をしたのですか 」. サムソン は 彼らに 言った, 「彼らがわたしにしたように, わたしは 彼らにしたのです 」.
  2. 彼らはまた サムソン に 言った, 「われわれはあなたを 縛って, ペリシテ びとの 手にわたすために 下ってきたのです 」. サムソン は 彼らに 言った, 「あなたがた 自身はわたしを 擊たないということを 誓いなさい 」.
  3. 彼らは サムソン に 言った, 「いや, われわれはただ, あなたを 縛って, ペリシテ びとの 手にわたすだけです. 決してあなたを 殺しません 」. 彼らは 二本の 新しい 綱をもって 彼を 縛って, 岩からひきあげた.
  4. サムソン が レヒ にきたとき, ペリシテ びとは 聲をあげて, 彼に 近づいた. その 時, 主の が 激しく 彼に 臨んだので, 彼の 腕にかかっていた 綱は 火に 燒けた 亞麻のようになって, そのなわめが 手から 解けて 落ちた.
  5. 彼はろばの 新しいあご 骨一つを 見つけたので, 手を 伸べて 取り, それをもって 一千人を 打ち 殺した.
  1. 그래서 유다 사람 삼천 명이 에담 바위 동굴에 내려가서 삼손에게 말하였다. "블레셋 사람들이 우리를 지배하고 있다는 것을 당신은 잘 알지 않소? 그런데 당신이 어찌하여 우리에게 이런 일이 미치게 하오?" 삼손이 그들에게 대답하였다. "그들이 나에게 한 대로 나도 그들에게 갚아 주었을 뿐이오."
  2. 그러자 그들이 삼손에게 말하였다. "우리는 당신을 묶어 블레셋 사람들에게 넘겨 주려고 왔소." 삼손이 그들에게 말하였다. "그렇다면 나를 죽이지 않겠다고 맹세하시오."
  3. 그들은 삼손에게 다짐하였다. "결코 죽이지 않겠소. 우리는 당신을 묶어서 그들에게 넘겨만 주겠소. 결코 우리가 당신을 죽이지는 않겠소." 그리고 그들은 새 밧줄 두 개로 그를 묶어서, 바위 동굴에서 데리고 나왔다.
  4. 삼손이 레히에 이르자, 블레셋 사람들이 마주 나오며, 그에게 소리를 질렀다. 그 때에 주님의 이 그에게 세차게 내리니, 그의 팔을 동여매었던 밧줄이 불에 탄 삼 오라기같이 되어서, 팔에서 맥없이 끊어져 나갔다.
  5. 마침 삼손은 싱싱한 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고, 그것을 에 집어 들고, 블레셋 사람을 천 명이나 쳐죽이고 나서,
  1. そして サムソン は 言った, /「ろばのあご 骨をもって 山また 山を 築き, /ろばのあご 骨をもって 一千人を 打ち 殺した 」.
  2. 彼は 言い 終ると, その 手からあご 骨を 投げすてた. これがためにその 所は「あご 骨の 丘 」と 呼ばれた.
  3. 時に 彼はひどくかわきを 覺えたので, 主に 呼ばわって 言った, 「あなたはしもべの 手をもって, この 大きな 救を 施されたのに, わたしは 今, かわいて 死に, 割禮をうけないものの 手に 陷ろうとしています 」.
  4. そこで は レヒ にあるくぼんだ 所を 裂かれたので, そこから 水が 流れ 出た. サムソン がそれを 飮むと 彼の はもとにかえって 元氣づいた. それでその 名を「呼ばわった 者の 泉 」と 呼んだ. これは 今日まで レヒ にある.
  5. サムソン は ペリシテ びとの 時代に 二十年の イスラエル をさばいた.
  1. 이렇게 외쳤다. 나귀 턱뼈 하나로 주검을 무더기로 쌓았다. 나귀 턱뼈 하나로 천 명이나 쳐죽였다.
  2. 이렇게 외치고 나서, 삼손은 에 든 턱뼈를 내던지고, 그 곳 이름을 라맛레히라고 불렀다.
  3. 삼손은 목이 너무 말라서 주님께 부르짖었다. "주님께서 친히 이 크나큰 승리를 주님의 종의 에 허락하셨습니다. 그런데 이제 제가 목이 타서 저 할례받지 못한 자들의 에 붙잡혀 죽어야 하겠습니까?"
  4. 하나님레히에 있는 한 우묵한 곳을 터지게 하시니, 거기에서 이 솟아나왔다. 삼손이 그 을 마시자, 제정신이 들어 기운을 차렸다. 그래서 그 샘 이름을 엔학고레라고 하였는데, 오늘날까지도 레히에 있다.
  5. 삼손블레셋 사람들이 다스리던 시대에 이십 년 동안 이스라엘사사로 있었다.
 
  삼손의 죽음(16:1-16:31)    
 
  1. サムソン は ガザ へ 行って, そこでひとりの 遊女を 見, その 女のところにはいった.
  2. 「サムソン がここにきた 」と, ガザ の 人¿に 告げるものがあったので, ガザ の 人¿はその 所を 取り 圍み, 夜通し 町の 門で 待ち 伏せし, 「われわれは 朝まで 待って 彼を 殺そう 」と 言って, 夜通し 靜かにしていた.
  3. サムソン は 夜中まで 寢たが, 夜中に 起きて, 町の 門のとびらと 二つの 門柱に 手をかけて, 貫の 木もろともに 引き 拔き, 肩に 載せて, ヘブロン の 向かいにある 山の 頂に 運んで 行った.
  4. この 後, サムソン は ソレク の 谷にいる デリラ という 女を 愛した.
  5. ペリシテ びとの 君たちはその 女のところにきて 言った, 「あなたは サムソン を 說きすすめて, 彼の 大力はどこにあるのか, またわれわれはどうすれば 彼に 勝って, 彼を 縛り 苦しめることができるかを 見つけなさい. そうすればわれわれはおのおの 銀千百枚ずつをあなたにさしあげましょう 」.
  1. 삼손가사에 가서, 창녀를 하나 만나 그의 집으로 들어갔다.
  2. 삼손이 거기에 왔다는 말을 들은 가사 사람들은, 그 곳을 에워싸고 밤새도록 성문에 숨어 그를 기다렸다. 동이 틀 때를 기다렸다가 그를 죽이려고 생각한 그들은 밤새 가만히 있었다.
  3. 그러나 삼손은 밤늦도록 누워 있다가, 밤중에 일어나서 성 문짝을 양쪽 기둥과 빗장째 뽑았다. 그는 그것을 어깨에 메고 헤브론 맞은편 산꼭대기에 올라가, 거기에다 버렸다.
  4. 그 뒤에 삼손은 소렉 골짜기에 사는 어떤 여자사랑하게 되었는데, 그의 이름은 들릴라였다.
  5. 블레셋 사람의 통치자들이 그 여자를 찾아와서 말하였다. "당신은 그를 꾀어 그의 엄청난 힘이 어디에서 나오는지, 그리고 우리가 어떻게 하면 그를 잡아 묶어서 꼼짝 못 하게 할 수 있는지 알아내시오. 그러면 우리가 각각 당신에게 은 천백 세겔씩 주겠소."
  1. そこで デリラ は サムソン に 言った, 「あなたの 大力はどこにあるのか, またどうすればあなたを 縛って 苦しめることができるか, どうぞわたしに 聞かせてください 」.
  2. サムソン は 女に 言った, 「人¿がもし, かわいたことのない 七本の 新しい 弓弦をもってわたしを 縛るなら, わたしは 弱くなってほかの 人のようになるでしょう 」.
  3. そこで ペリシテ びとの 君たちが, かわいたことのない 七本の 新しい 弓弦を 女に 持ってきたので, 女はそれをもって サムソン を 縛った.
  4. 女はかねて 奧のへやに 人を 忍ばせておいて, サムソン に 言った, 「サムソン よ, ペリシテ びとがあなたに 迫っています 」. しかし サムソン はその 弓弦を, あたかも 亞麻絲が 火にあって 斷たれるように 斷ち 切った. こうして 彼の 力の 秘密は 知れなかった.
  5. デリラ は サムソン に 言った, 「あなたはわたしを 欺いて, うそを 言いました. どうしたらあなたを 縛ることができるか, どうぞ 今わたしに 聞かせてください 」.
  1. 그래서 들릴라삼손에게 물었다. "당신의 그 엄청난 힘은 어디서 나오지요? 어떻게 하면 당신을 묶어 꼼짝 못 하게 할 수 있는지 말해 주세요."
  2. 삼손이 그에게 말해 주었다. "마르지 않은 푸른 칡 일곱 매끼로 나를 묶으면, 내가 힘이 빠져서 여느 사람처럼 되지."
  3. 그리하여 블레셋 사람의 통치자들이 마르지 않은 푸른 칡 일곱 매끼를 그 여자에게 가져다 주었고, 그 여자는 그것으로 삼손을 묶었다.
  4. 미리 옆 방에 사람들을 숨겨 놓고 있다가, 그에게 "삼손, 블레셋 사람들이 당신에게 들이닥쳤어요!" 하고 소리쳤다. 그러나 삼손은 그 밧줄을 불에 탄 삼 오라기를 끊듯이 끊어 버렸다. 그의 힘의 비밀은 여전히 알려지지 않았다. 그러자
  5. 들릴라삼손에게 말하였다. "이것 봐요. 당신은 나를 놀렸어요. 거짓말까지 했어요. 무엇으로 당신을 묶어야 꼼짝 못 하는지 말해 주세요."
  1. サムソン は 女に 言った, 「もし 人¿がまだ 用いたことのない 新しい 綱をもって, わたしを 縛るなら, 弱くなってほかの 人のようになるでしょう 」.
  2. そこで デリラ は 新しい 綱をとり, それをもって 彼を 縛り, そして 彼に 言った, 「サムソン よ, ペリシテ びとがあなたに 迫っています 」. 時に 人¿は 奧のへやに 忍んでいたが, サムソン はその 綱を 絲のように 腕から 斷ち 落した.
  3. そこで デリラ は サムソン に 言った, 「あなたは 今まで, わたしを 欺いて, うそを 言いましたが, どうしたらあなたを 縛ることができるか, わたしに 聞かせてください 」. 彼は 女に 言った, 「あなたがもし, わたしの 髮の 毛七ふさを 機の 縱絲と 一緖に 織って, くぎでそれを 留めておくならば, わたしは 弱くなってほかの 人のようになるでしょう 」. そこで 彼が 眠ったとき, デリラ は サムソン の 髮の 毛, 七ふさをとって, それを 機の 縱絲に 織り ¿み,
  4. くぎでそれを 留めておいて, 彼に 言った, 「サムソン よ, ペリシテ びとがあなたに 迫っています 」. しかし サムソン は 目をさまして, くぎと 機と 縱絲とを 引き 拔いた.
  5. そこで 女は サムソン に 言った, 「あなたの 心がわたしを 離れているのに, どうして『おまえを 愛する 』と 言うことができますか. あなたはすでに 三度もわたしを 欺き, あなたの 大力がどこにあるかをわたしに 告げませんでした 」.
  1. 삼손이 그에게 말하였다. "한 번도 쓰지 않은 새 밧줄로 나를 꽁꽁 묶으면, 내가 힘이 빠져서 여느 사람처럼 되지."
  2. 들릴라는 새 밧줄을 가져다가 그것으로 그를 묶었다. 미리 옆 방에 사람들을 숨겨 놓고 있다가, 그에게 "삼손, 블레셋 사람들이 당신에게 들이닥쳤어요!" 하고 소리쳤다. 그러나 삼손은 자기 팔을 묶은 새 밧줄을 실오라기 끊듯이 끊어 버렸다.
  3. 그러자 들릴라삼손에게 말하였다. "당신은 여전히 나를 놀리고 있어요. 여태까지 당신은 나에게 거짓말만 했어요! 무엇으로 당신을 묶어야 꼼짝 못 하는지 말해 주세요." 삼손이 그에게 말하였다. "내 머리칼 일곱 가닥을 베틀 날실에 섞어서 짜면 되지."
  4. 그 여자는 그것을 말뚝에 꽉 잡아 매고, 그에게 "삼손, 블레셋 사람들이 당신에게 들이닥쳤어요!" 하고 소리쳤다. 그러자 삼손이 잠에서 깨어나 말뚝과 베틀과 천을 뽑아 올렸다.
  5. 들릴라가 그에게 또 말하였다. "당신은 마음을 내게 털어놓지도 않으면서, 어떻게 나를 사랑한다고 말할 수가 있어요? 이렇게 세 번씩이나 당신은 나를 놀렸고, 그 엄청난 힘이 어디서 나오는지 아직 나에게 말해 주지 않았어요."
  1. 女は 每その 言葉をもって 彼に 迫り 促したので, 彼の 魂は 死ぬばかりに 苦しんだ.
  2. 彼はついにその 心をことごとく 打ち 明けて 女に 言った, 「わたしの 頭にはかみそりを 當てたことがありません. わたしは 生れた 時から にささげられた ナジル びとだからです. もし 髮をそり 落されたなら, わたしの 力は 去って 弱くなり, ほかの 人のようになるでしょう 」.
  3. デリラ は サムソン がその 心をことごとく 打ち 明けたのを 見, 人をつかわして ペリシテ びとの 君たちを 呼んで 言った, 「サムソン はその 心をことごとくわたしに 打ち 明けましたから, 今度こそ 上っておいでなさい 」. そこで ペリシテ びとの 君たちは, 銀を 携えて 女のもとに 上ってきた.
  4. 女は 自分のひざの 上に サムソン を 眠らせ, 人を 呼んで 髮の 毛, 七ふさをそり 落させ, 彼を 苦しめ 始めたが, その 力は 彼を 去っていた.
  5. そして 女が「サムソン よ, ペリシテ びとがあなたに 迫っています 」と 言ったので, 彼は 目をさまして 言った, 「わたしはいつものように 出て 行って, からだをゆすろう 」. 彼は 主が 自分を 去られたことを 知らなかった.
  1. 들릴라가 같은 말로 마다 끈질기게 졸라대니까, 삼손은 마음이 괴로워서 죽을 지경이 되었다.
  2. 하는 수 없이 삼손은 그에게 속마음을 다 털어 놓으면서 말하였다. "나의 머리는 면도칼을 대어 본 적이 없는데, 이것은 내가 모태에서부터 하나님께 바쳐진 나실 사람이기 때문이오. 내 머리털을 깎으면, 나는 힘을 잃고 약해져서, 여느 사람처럼 될 것이오."
  3. 들릴라는 삼손이 자기에게 속마음을 다 털어놓은 것을 보고, 사람을 보내어 블레셋 사람의 통치자들에게 전하였다. "한 번만 더 올라오십시오. 삼손이 나에게 속마음을 다 털어놓았습니다." 그러자 블레셋 사람의 통치자들이 약속한 돈을 가지고 그 여자에게 올라왔다.
  4. 들릴라는 삼손을 자기 무릎에서 잠들게 한 뒤에, 사람을 불러 일곱 가닥으로 땋은 그의 머리털을 깎게 하였다. 그런 다음에 그를 괴롭혀 보았으나, 그의 엄청난 힘은 이미 그에게서 사라졌다.
  5. 그 때에 들릴라가 "삼손! 블레셋 사람들이 들이닥쳤어요!" 하고 소리쳤다. 삼손은 잠에서 깨어나 "내가 이번에도 지난 번처럼 뛰쳐 나가서 힘을 떨쳐야지!" 하고 생각하였으나, 주님께서 이미 자기를 떠나신 것을 미처 깨닫지 못하였다.
  1. そこで ペリシテ びとは 彼を 捕えて, 兩眼をえぐり, ガザ に 引いて 行って, 靑銅の 足かせをかけて 彼をつないだ. こうして サムソン は 獄屋の 中で, うすをひいていたが,
  2. その 髮の 毛はそり 落された 後, ふたたび 伸び 始めた.
  3. さて ペリシテ びとの 君たちは, 彼らの ダゴン に 大いなる ¿牲をささげて 祝をしようと, 共に 集まって 言った, 「われわれの は, 敵 サムソン をわれわれの 手にわたされた 」.
  4. 民は サムソン を 見て, 自分たちの をほめたたえて 言った, 「われわれの は, われわれの を 荒し, われわれを 多く 殺した 敵をわれわれの 手にわたされた 」.
  5. 彼らはまた 心に 喜んで 言った, 「サムソン を 呼んで, われわれのために 戱れ 事をさせよう 」. 彼らは 獄屋から サムソン を 呼び 出して, 彼らの 前に 戱れ 事をさせた. 彼らが サムソン を 柱のあいだに 立たせると,
  1. 블레셋 사람들은 그를 사로잡아, 그의 두 눈을 뽑고, 가사로 끌고 내려갔다. 그들은 삼손을 사슬로 묶어, 감옥에서 연자맷돌을 돌리게 하였다.
  2. 그러나 깎였던 그의 머리털이 다시 자라기 시작하였다.
  3. 블레셋 사람의 통치자들이 그들의 다곤에게 큰 제사를 바치려고 함께 모여 즐거워하며 떠들었다. "우리의 원수 삼손을 우리의 이 우리의 에 넘겨 주셨다!"
  4. 백성도 그를 보고 그들의 을 찬양하며 소리쳤다. "우리 땅을 망쳐 놓은 원수, 우리 백성을 많이 죽인 원수를 우리의 이 우리 손에 넘겨 주셨다."
  5. 그들은 마음이 흐뭇하여, 삼손을 그 곳으로 불러다가 자기들 앞에서 재주를 부리게 하라고 외쳤다. 사람들이 삼손감옥에서 끌어내었고, 삼손은 그들이 보는 앞에서 재주를 부리게 되었다. 그들은 삼손을 기둥 사이에 세워 두었다.
  1. サムソン は 自分の 手をひいている 若者に 言った, 「わたしの 手を 放して, この 家をささえている 柱をさぐらせ, それに 寄りかからせてください 」.
  2. その 家には 男女が 滿ち, ペリシテ びとの 君たちも 皆そこにいた. また 屋根の 上には 三千人ばかりの 男女がいて, サムソン の 戱れ 事をするのを 見ていた.
  3. サムソン は 主に 呼ばわって 言った, 「ああ, 主なる よ, どうぞ, わたしを 覺えてください. ああ, よ, どうぞもう 一度, わたしを 强くして, わたしの 二つの 目の 一つのためにでも ペリシテ びとにあだを 報いさせてください 」.
  4. そして サムソン は, その 家をささえている 二つの 中柱の 一つを 右の 手に, 一つを 左の 手にかかえて, 身をそれに 寄せ,
  5. 「わたしは ペリシテ びとと 共に 死のう 」と 言って, 力をこめて 身をかがめると, 家はその 中にいた 君たちと, すべての 民の 上に 倒れた. こうして サムソン が 死ぬときに 殺したものは, 生きているときに 殺したものよりも 多かった.
  1. 그러자 삼손은 자기 을 붙들어 주는 소년에게 "이 신전을 버티고 있는 기둥을 만질 수 있는 곳에 나를 데려다 다오. 기둥에 좀 기대고 싶다" 하고 부탁하였다.
  2. 그 때에 그 신전에는 남자와 여자로 가득 차 있었는데, 블레셋 사람의 통치자들도 모두 거기에 있었다. 옥상에도 삼천 명쯤 되는 남녀가 삼손이 재주 부리는 것을 구경하려고 모여 있었다.
  3. 그 때에 삼손이 주님께 부르짖으며 간구하였다. "주 하나님, 나를 기억하여 주시기를 간절히 바랍니다. 하나님, 이번 한 번만 힘을 주시기를 간절히 바랍니다. 나의 두 눈을 뽑은 블레셋 사람들에게 단번에 원수를 갚게 하여 주십시오."
  4. 그런 다음에 삼손은 그 신전을 버티고 있는 가운데의 두 기둥을, 하나는 왼손으로 또 하나는 오른손으로 붙잡았다.
  5. 그리고 그가 "블레셋 사람들과 함께 죽게 하여 주십시오!" 하고 외치며, 있는 힘을 다하여 기둥을 밀어내니, 그 신전이 무너져 내려 통치자들과 모든 백성이 돌더미에 깔렸다. 삼손이 죽으면서 죽인 사람이, 그가 살았을 때에 죽인 사람보다도 더 많았다.
  1. やがて 彼の 身內の 人たちおよび 父の 家族の 者がみな 下ってきて, 彼を 引き 取り, 携え 上って, ゾラ と エシタオル の にある 父 マノア の 墓に 葬った. サムソン が イスラエル をさばいたのは 二十年であった.
  1. 그의 형제들과 아버지의 집안 온 친족이 내려와서 그의 주검을 가지고 돌아가서, 소라에스다올 사이에 있는 그의 아버지 마노아의 무덤에 묻었다. 그는 스무 해 동안 이스라엘사사로 있었다.
 
  홰( 15:4)  불을 켜거나 제사시 화톳불을 놓는 것.  
  위선(緯線, 16:13)  베틀에 거는 날실  

  - 5월 7일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >