다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 8일 (1)

 

전도서

  본서는 솔로몬이 말년에 기록한 것으로, 자신의 일생을 돌아보면서 정욕과 우상 숭배로 허비된 인생에 대한 성찰을 보여 주고 있다. 비관적이고 어두운 색채가 책 전체에 드리워져 있으나, 결국 하나님을 떠난 인생은 불확실하고 무의미하다는 것을 강조하기 위한 것으로 볼 수 있다.

  솔로몬은 하나님을 중심에 모시지 않은 인생의 허무함과 무익함, 혼돈을 강조하고 있다. 결국 하나님 안에서만이 삶의 궁극적인 의미와 인생의 참된 가치를 발견할 수 있으므로 영원한 생명을 주시는 하나님을 경외하도록 교훈하고 있다.

 

 

전도서 1:1-3:22

하나님을 떠난 지혜, 부, 쾌락, 인간의 운명과 노력, 그리고 생명까지 모든 것이 헛되다고 하였다. 그러나 갑자기 인생에 대한 행복과 희망에 찬 어조로 바뀌면서 모든 일에는 기한이 있고 그 목적을 이룰 때가 있다고 하였다.
 
  헛된 인생(1:1-3:22)    
 
  1. ダビデ の 子, エルサレム の 王である 傳道者の 言葉.
  2. 傳道者は 言う, 空の 空, 空の 空, いっさいは 空である.
  3. 日の 下で 人が 勞するすべての 勞苦は, その 身になんの 益があるか.
  4. 世は 去り, 世はきたる. しかし 地は 永遠に 變らない.
  5. 日はいで, 日は ¿し, その 出た 所に 急ぎ 行く.
  1. 다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말이다.
  2. 전도자가 말한다. 헛되고 헛되다. 헛되고 헛되다. 모든 것이 헛되다.
  3. 사람이 세상에서 아무리 수고한들, 무슨 보람이 있는가?
  4. 한 세대가 가고, 또 한 세대가 오지만, 세상은 언제나 그대로다.
  5. 는 여전히 뜨고, 또 여전히 져서, 제자리로 돌아가며, 거기에서 다시 떠오른다.
  1. 風は に 吹き, また 轉じて, 北に 向かい, めぐりにめぐって, またそのめぐる 所に 歸る.
  2. 川はみな, 海に 流れ 入る, しかし 海は 滿ちることがない. 川はその 出てきた 所にまた 歸って 行く.
  3. すべての 事は 人をうみ 疲れさせる, 人はこれを 言いつくすことができない. 目は 見ることに 飽きることがなく, 耳は 聞くことに 滿足することがない.
  4. 先にあったことは, また 後にもある, 先になされた 事は, また 後にもなされる. 日の 下には 新しいものはない.
  5. 「見よ, これは 新しいものだ 」と /言われるものがあるか, それはわれわれの 前にあった 世¿に, すでにあったものである.
  1. 바람쪽으로 불다가 북쪽으로 돌이키며, 이리 돌고 저리 돌다가 불던 곳으로 돌아간다.
  2. 모든 강물이 바다로 흘러가도, 바다는 넘치지 않는다. 강물은 나온 곳으로 되돌아가, 거기에서 다시 흘러내린다.
  3. 만물이 다 지쳐 있음을 사람이 말로 다 나타낼 수 없다. 눈은 보아도 만족하지 않으며 귀는 들어도 차지 않는다.
  4. 이미 있던 것이 훗날에 다시 있을 것이며, 이미 일어났던 일이 훗날에 다시 일어날 것이다. 이 세상에 새 것이란 없다.
  5. '보아라, 이것이 바로 새 것이다' 하고 말할 수 있는 것이 있는가? 그것은 이미 오래 전부터 있던 것, 우리보다 앞서 있던 것이다.
  1. 前の 者のことは 覺えられることがない, また, きたるべき 後の 者のことも, 後に 起る 者はこれを 覺えることがない.
  2. 傳道者であるわたしは エルサレム で, イスラエル の 王であった.
  3. わたしは 心をつくし, 知惠を 用いて, 天が 下に 行われるすべてのことを 尋ね, また 調べた. これは 神が, 人の 子らに 與えて, ほねおらせられる 苦しい 仕事である.
  4. わたしは 日の 下で 人が 行うすべてのわざを 見たが, みな 空であって 風を 捕えるようである.
  5. 曲ったものは, まっすぐにすることができない, 欠けたものは 數えることができない.
  1. 지나간 세대는 잊혀지고, 앞으로 올 세대도 그 다음 세대가 기억해 주지 않을 것이다.
  2. 나 전도자는 예루살렘에서 왕이 되어 이스라엘을 다스리는 동안에,
  3. 하늘 아래에서 되어지는 온갖 일을 살펴서 알아 내려고 지혜를 짜며 심혈을 기울였다. 괴로웠다. 하나님은 왜 사람을 이런 수고로운 일에다 얽어매어 꼼짝도 못하게 하시는 것인가?
  4. 세상에서 벌어지는 온갖 일을 보니 그 모두가 헛되어 바람을 잡으려는 것과 같다.
  5. 구부러진 것은 곧게 할 수 없고, 없는 것은 셀 수 없다.
  1. わたしは 心の 中に 語って 言った, 「わたしは, わたしより 先に エルサレム を 治めたすべての 者にまさって, 多くの 知惠を 得た. わたしの 心は 知惠と 知識を 多く 得た 」.
  2. わたしは 心をつくして 知惠を 知り, また 狂氣と 愚痴とを 知ろうとしたが, これもまた 風を 捕えるようなものであると 悟った.
  3. それは 知惠が 多ければ 惱みが 多く, 知識を 增す 者は 憂いを 增すからである.
  1. 나는 장담하였다. "나는 지혜를 많이 쌓았다. 이전에 예루살렘에서 다스리던 어느 누구도, 지혜에 있어서는 나를 뛰어넘지 못할 것이다. 지혜와 지식을 쌓는 일에서, 나보다 더 많은 경험을 한 사람은 없다."
  2. 나는 또 무엇이 슬기롭고 똑똑한 것인지, 무엇이 얼빠지고 어리석은 것인지를 구별하려고 심혈을 기울였다. 그러나 그처럼 알려고 하는 그것 또한 바람을 잡으려는 것과 같은 일임을 알게 되었다.
  3. 지혜가 많으면 번뇌도 많고, 아는 것이 많으면 걱정도 많더라.
 
 
  1. わたしは 自分の 心に 言った, 「さあ, 快樂をもって, おまえを 試みよう. おまえは 愉快に 過ごすがよい 」と. しかし, これもまた 空であった.
  2. わたしは 笑いについて 言った, 「これは 狂氣である 」と. また 快樂について 言った, 「これは 何をするのか 」と.
  3. わたしの 心は 知惠をもってわたしを 導いているが, わたしは 酒をもって 自分の 肉體を 元氣づけようと 試みた. また, 人の 子は 天が 下でその 短い 一生の 間, どんな 事をしたら 良いかを, 見きわめるまでは, 愚かな 事をしようと 試みた.
  4. わたしは 大きな 事業をした. わたしは 自分のために 家を 建て, ぶどう 畑を 設け,
  5. 園と 庭をつくり, またすべて 實のなる 木をそこに 植え,
  1. 나는 혼자서 이런 생각도 해 보았다. "내가 시험삼아 너를 즐겁게 할 것이니, 너는 네 마음껏 즐겨라." 그러나 이것도 헛된 일이다.
  2. 알고 보니 웃는 것은 '미친 것'이고, 즐거움은 '쓸데없는 것'이다.
  3. 지혜를 갈망해 온 나는, 술로 내 육신을 즐겁게 하고, 낙을 누려 보려고 마음먹은 적도 있다. 참으로 어리석게도, 이렇게 사는 것이 짧은 한평생을 가장 보람 있게 사는 것이라고 생각하였다.
  4. 나는 여러 가지 큰 일을 성취하였다. 궁전도 지어 보고, 여러 곳에 포도원도 만들어 보았다.
  5. 나는 정원과 과수원을 만들고, 거기에 온갖 과일나무도 심어 보았다.
  1. 池をつくって, 木のおい 茂る 林に, そこから 水を 注がせた.
  2. わたしは 男女の 奴隷を 買った. またわたしの 家で 生れた 奴隷を 持っていた. わたしはまた, わたしより 先に エルサレム にいただれよりも 多くの 牛や 羊の 財産を 持っていた.
  3. わたしはまた 銀と 金を 集め, 王たちと ¿の 財寶を 集めた. またわたしは うたう 男, うたう 女を 得た. また 人の 子の 樂しみとするそばめを 多く 得た.
  4. こうして, わたしは 大いなる 者となり, わたしより 先に エルサレム にいたすべての 者よりも, 大いなる 者となった. わたしの 知惠もまた, わたしを 離れなかった.
  5. なんでもわたしの 目の 好むものは 遠慮せず, わたしの 心の 喜ぶものは 拒まなかった. わたしの 心がわたしのすべての 勞苦によって, 快樂を 得たからである. そしてこれはわたしのすべての 勞苦によって 得た 報いであった.
  1. 나무들이 자라나는 숲에 을 대려고 여러 곳에 저수지도 만들어 보았다.
  2. 남녀 종들을 사들이기도 하고, 집에서 씨종들을 태어나게도 하였다. 나는 또한, 지금까지 예루살렘에 살던 어느 누구도 일찍이 그렇게 가져 본 적이 없을 만큼 많은 소와 양 같은 가축 떼를 가져 보았다.
  3. 은과 , 임금들이 가지고 있던 여러 나라의 보물도 모아 보았으며, 남녀 가수들도 거느려 보았고, 남자들이 좋아하는 처첩도 많이 거느려 보았다.
  4. 드디어 나는 일찍이 예루살렘에 살던 어느 누구보다도 더 큰 세력을 가진 사람이 되었다. 지혜가 늘 내 곁에서 나를 깨우쳐 주었다.
  5. 원하던 것을 나는 다 얻었다. 누리고 싶은 낙은 무엇이든 삼가지 않았다. 나는 하는 일마다 다 자랑스러웠다. 이것은 내가 수고하여 얻은 나의 몫인 셈이었다.
  1. そこで, わたしはわが 手のなしたすべての 事, およびそれをなすに 要した 勞苦を 顧みたとき, 見よ, 皆, 空であって, 風を 捕えるようなものであった. 日の 下には 益となるものはないのである.
  2. わたしはまた, 身をめぐらして, 知惠と, 狂氣と, 愚痴とを 見た. そもそも, 王の 後に 來る 人は 何をなし 得ようか. すでに 彼がなした 事にすぎないのだ.
  3. 光が 暗きにまさるように, 知惠が 愚痴にまさるのを, わたしは 見た.
  4. 知者の 目は, その 頭にある. しかし 愚者は 暗やみを 步む. けれどもわたしはなお 同一の 運命が 彼らのすべてに 臨むことを 知っている.
  5. わたしは 心に 言った, 「愚者に 臨む 事はわたしにも 臨むのだ. それでどうしてわたしは 賢いことがあろう 」. わたしはまた 心に 言った, 「これもまた 空である 」と.
  1. 그러나 내 손으로 성취한 모든 일과 이루려고 애쓴 나의 수고를 돌이켜보니, 참으로 세상 모든 것이 헛되고, 바람을 잡으려는 것과 같고, 아무런 보람도 없는 것이었다.
  2. 임금 자리를 이어받은 사람이 무엇을 할 수 있는가? 기껏해야 앞서 다스리던 왕이 이미 하던 일뿐이다. 무엇이 슬기로운 일이며, 무엇이 얼빠지고 어리석은 일인지 알려고 애를 써 보기도 하였다.
  3. "이 어둠보다 낫듯이, 슬기로움이 어리석음보다 더 낫다"는 것,
  4. "슬기로운 사람은 제 앞을 보지만, 어리석은 사람은 어둠 속에서 헤맨다"는 것, 이런 것은 벌써부터 알고 있다. 지혜있는 사람에게나 어리석은 사람에게나 똑같은 운명이 똑같이 닥친다는 것도 알고 있다.
  5. 그래서 나는 스스로 물었다. "어리석은 사람이 겪을 운명을 나도 겪을 터인데, 무엇을 더 바라고, 왜 내가 지혜를 더 얻으려고 애썼는가?" 그리고 나 스스로 대답하였다. "지혜를 얻으려는 일도 헛되다."
  1. そもそも, 知者も 愚者も 同樣に 長く 覺えられるものではない. きたるべき 日には 皆忘れられてしまうのである. 知者が 愚者と 同じように 死ぬのは, どうしたことであろう.
  2. そこで, わたしは 生きることをいとった. 日の 下に 行われるわざは, わたしに 惡しく 見えたからである. 皆空であって, 風を 捕えるようである.
  3. わたしは 日の 下で 勞したすべての 勞苦を 憎んだ. わたしの 後に 來る 人にこれを 殘さなければならないからである.
  4. そして, その 人が 知者であるか, または 愚者であるかは, だれが 知り 得よう. そうであるのに, その 人が, 日の 下でわたしが 勞し, かつ 知惠を ¿かしてなしたすべての 勞苦をつかさどることになるのだ. これもまた 空である.
  5. それでわたしはふり 返ってみて, 日の 下でわたしが 勞したすべての 勞苦について, 望みを 失った.
  1. 사람이 지혜가 있다고 해서 오래 기억되는 것도 아니다. 지혜가 있다고 해도 어리석은 사람과 함께 사람들의 기억에서 영원히 사라져 버린다. 슬기로운 사람도 죽고 어리석은 사람도 죽는다.
  2. 그러니 산다는 것이 다 덧없는 것이다. 인생살이에 얽힌 일들이 나에게는 괴로움일 뿐이다. 모든 것이 바람을 잡으려는 것처럼 헛될 뿐이다.
  3. 세상에서 내가 수고하여 이루어 놓은 모든 것을 내 뒤에 올 사람에게 물려줄 일을 생각하면, 억울하기 그지없다.
  4. 뒤에 올 그 사람이 슬기로운 사람일지, 어리석은 사람일지, 누가 안단 말인가? 그러면서도, 세상에서 내가 수고를 마다하지 않고 지혜를 다해서 이루어 놓은 모든 것을, 그에게 물려주어서 맡겨야 하다니, 이 수고도 헛되다.
  5. 세상에서 애쓴 모든 수고를 생각해 보니, 내 마음에는 실망뿐이다.
  1. 今ここに 人があって, 知惠と 知識と 才能をもって 勞しても, これがために 勞しない 人に, すべてを 殘して, その 所有とさせなければならないのだ. これもまた 空であって, 大いに 惡い.
  2. そもそも, 人は 日の 下で 勞するすべての 勞苦と, その 心づかいによってなんの 得るところがあるか.
  3. そのすべての はただ 憂いのみであって, そのわざは 苦しく, その 心は 夜の 間も 休まることがない. これもまた 空である.
  4. 人は 食い 飮みし, その 勞苦によって 得たもので 心を 樂しませるより 良い 事はない. これもまた 神の 手から 出ることを, わたしは 見た.
  5. だれが 神を 離れて, 食い, かつ 樂しむことのできる 者があろう.
  1. 수고는 슬기롭고 똑똑하고 재능있는 사람이 하는데, 그가 받아야 할 몫을 아무 수고도 하지 않은 다른 사람이 차지하다니, 이 수고 또한 헛되고, 무엇인가 잘못된 것이다.
  2. 사람이 세상에서 온갖 수고를 마다하지 않고 속썩이지만, 무슨 보람이 있단 말인가?
  3. 평생에 그가 하는 일이 괴로움과 슬픔뿐이고, 밤에도 그의 마음이 편히 쉬지 못하니, 이 수고 또한 헛된 일이다.
  4. 사람에게는 먹는 것과 마시는 것, 자기가 하는 수고에서 스스로 보람을 느끼는 것, 이보다 더 좋은 것은 없다. 알고 보니, 이것도 하나님이 주시는 것,
  5. 그분께서 주시지 않고서야, 누가 먹을 수 있으며, 누가 즐길 수 있겠는가?
  1. 神は, その 心にかなう 人に, 知惠と 知識と 喜びとをくださる. しかし びとには 仕事を 與えて 集めることと, 積むことをさせられる. これは 神の 心にかなう 者にそれを 賜わるためである. これもまた 空であって, 風を 捕えるようである.
  1. 하나님이, 마음에 드는 사람에게는 슬기와 지식과 기쁨을 주시고, 눈 밖에 난 인에게는 모아서 쌓는 수고를 시켜서, 그 모은 재산을 하나님 마음에 드는 사람에게 주시니, 인의 수고도 헛되어서 바람을 잡으려는 것과 같다.
 
 
  1. 天が 下のすべての 事には 季節があり, すべてのわざには 時がある.
  2. 生るるに 時があり, 死ぬるに 時があり, 植えるに 時があり, 植えたものを 拔くに 時があり,
  3. 殺すに 時があり, いやすに 時があり, こわすに 時があり, 建てるに 時があり,
  4. 泣くに 時があり, 笑うに 時があり, 悲しむに 時があり, 踊るに 時があり,
  5. 石を 投げるに 時があり, 石を 集めるに 時があり, 抱くに 時があり, 抱くことをやめるに 時があり,
  1. 모든 일에는 다 때가 있다. 세상에서 일어나는 일마다 알맞은 때가 있다.
  2. 태어날 때가 있고, 죽을 때가 있다. 심을 때가 있고, 뽑을 때가 있다.
  3. 죽일 때가 있고, 살릴 때가 있다. 허물 때가 있고, 세울 때가 있다.
  4. 울 때가 있고, 웃을 때가 있다. 통곡할 때가 있고, 기뻐 춤출 때가 있다.
  5. 돌을 흩어버릴 때가 있고, 모아들일 때가 있다. 껴안을 때가 있고, 껴안는 것을 삼갈 때가 있다.
  1. 搜すに 時があり, 失うに 時があり, 保つに 時があり, 捨てるに 時があり,
  2. 裂くに 時があり, 縫うに 時があり, 默るに 時があり, 語るに 時があり,
  3. 愛するに 時があり, 憎むに 時があり, 戰うに 時があり, 和らぐに 時がある.
  4. ¿く 者はその 勞することにより, なんの 益を 得るか.
  5. わたしは 神が 人の 子らに 與えて, ほねおらせられる 仕事を 見た.
  1. 찾아나설 때가 있고, 포기할 때가 있다. 간직할 때가 있고, 버릴 때가 있다.
  2. 찢을 때가 있고, 꿰맬 때가 있다. 말하지 않을 때가 있고, 말할 때가 있다.
  3. 사랑할 때가 있고, 미워할 때가 있다. 전쟁을 치를 때가 있고, 평화를 누릴 때가 있다.
  4. 사람이 애쓴다고 해서, 이런 일에 무엇을 더 보탤 수 있겠는가?
  5. 이제 보니, 이 모든 것은, 하나님이 사람에게 수고하라고 지우신 짐이다.
  1. 神のなされることは 皆その 時にかなって 美しい. 神はまた 人の 心に 永遠を 思う 思いを 授けられた. それでもなお, 人は 神のなされるわざを 初めから 終りまで 見きわめることはできない.
  2. わたしは 知っている. 人にはその 生きながらえている 間, 樂しく 愉快に 過ごすよりほかに 良い 事はない.
  3. またすべての 人が 食い 飮みし, そのすべての 勞苦によって 樂しみを 得ることは 神の 賜物である.
  4. わたしは 知っている. すべて 神がなさる 事は 永遠に 變ることがなく, これに 加えることも, これから 取ることもできない. 神がこのようにされるのは, 人¿が 神の 前に 恐れをもつようになるためである.
  5. 今あるものは, すでにあったものである. 後にあるものも, すでにあったものである. 神は 追いやられたものを 尋ね 求められる.
  1. 하나님은 모든 것이 제때에 알맞게 일어나도록 만드셨다. 더욱이, 하나님은 사람들에게 과거와 미래를 생각하는 감각을 주셨다. 그러나 사람은, 하나님이 하신 일을 처음부터 끝까지 다 깨닫지는 못하게 하셨다.
  2. 이제 나는 깨닫는다. 기쁘게 사는 것, 살면서 좋은 일을 하는 것, 사람에게 이보다 더 좋은 것이 무엇이랴!
  3. 사람이 먹을 수 있고, 마실 수 있고, 하는 일에 만족을 누릴 수 있다면, 이것이야말로 하나님이 주신 은총이다.
  4. 이제 나는 알았다. 하나님이 하시는 모든 일은 언제나 한결같다. 거기에다가는 보탤 수도 없고 뺄 수도 없다. 하나님이 이렇게 하시니 사람은 그를 두려워할 수밖에 없다.
  5. 지금 있는 것 이미 있던 것이고, 앞으로 있을 것도 이미 있는 것이다. 하나님은 하신 일을 되풀이하신다.
  1. わたしはまた, 日の 下を 見たが, さばきを 行う 所にも 不正があり, 公義を 行う 所にも 不正がある.
  2. わたしは 心に 言った, 「神は 正しい 者と 惡い 者とをさばかれる. 神はすべての 事と, すべてのわざに, 時を 定められたからである 」と.
  3. わたしはまた, 人の 子らについて 心に 言った, 「神は 彼らをためして, 彼らに 自分たちが ¿にすぎないことを 悟らせられるのである 」と.
  4. 人の 子らに 臨むところは ¿にも 臨むからである. すなわち 一樣に 彼らに 臨み, これの 死ぬように, 彼も 死ぬのである. 彼らはみな 同樣の 息をもっている. 人は ¿にまさるところがない. すべてのものは 空だからである.
  5. みな 一つ 所に 行く. 皆ちりから 出て, 皆ちりに 歸る.
  1. 나는 세상에서 또 다른 것을 보았다. 재판하는 곳에 악이 있고, 공의가 있어야 할 곳에 악이 있다.
  2. 나는 마음 속으로 생각하였다. "의인도 악인도 하나님이 심판하실 것이다. 모든 일에는 때가 있고, 모든 행위는 심판받을 때가 있기 때문이다."
  3. 나는 또 마음 속으로 생각하였다. "하나님은, 사람이 짐승과 마찬가지라는 것을 깨닫게 하시려고 사람을 시험하신다.
  4. 사람에게 닥치는 운명이나 짐승에게 닥치는 운명이 같다. 같은 운명이 둘 다를 기다리고 있다. 하나가 죽듯이 다른 하나도 죽는다. 둘 다 숨을 쉬지 않고는 못 사니, 사람이라고 해서 짐승보다 나을 것이 무엇이냐? 모든 것이 헛되다.
  5. 둘 다 같은 곳으로 간다. 모두 흙에서 나와서, 흙으로 돌아간다.
  1. だれが 知るか, 人の 子らの は 上にのぼり, ¿の は 地にくだるかを.
  2. それで, わたしは 見た, 人はその ¿きによって 樂しむにこした 事はない. これが 彼の 分だからである. だれが 彼をつれていって, その 後の, どうなるかを 見させることができようか.
  1. 사람의 은 위로 올라가고 짐승의 은 아래 으로 내려간다고 하지만, 누가 그것을 알겠는가?"
  2. 그리하여 나는, 사람에게는 자기가 하는 일에서 보람을 느끼는 것보다 더 좋은 것은 없다는 것을 알았다. 그것은 곧 그가 받은 몫이기 때문이다. 사람이 죽은 다음에, 그에게 일어날 일들을 누가 그를 데리고 다니며 보여 주겠는가?
 

  - 9월 8일 목록 -- 전도서 -- 고린도후서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >