다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 14일 (2)

 

갈라디아서

  본서는 이신득의(以信得義)라는 기독교의 기본 교리에서부터 성령으로 말미암는 성화의 삶에 이르기까지의 포괄적인 내용을 주제로 하고 있다.

  바울이 갈라디아 지방을 떠난 후, 율법주의자들이 갈라디아 교인들에게 잘못된 교리를 전하고 바울의 사도권을 부정하며 십자가의 도를 반대함으로써 복음의 본질을 왜곡시켰다. 이에 바울은 자신의 사도직을 변호하고, 여러 논증을 통해 율법의 열등함과 복음의 참목적을 밝히고 있다. 나아가 갈라디아 성도들에게 그리스도 안에서 자유를 누리되 이를 함부로 사용하지 말라고 권면하면서 바른 교리 위에서 선한 행위에 힘쓸 것을 당부하고 있다.

 

 

갈라디아서 1:1-1:24

바울은 자신이 이방인의 사도가 된 것은 예수님과 하나님으로 말미암은 것이라고 하였다. 그리고 자신이 전한 복음은 예수님의 계시에 의해 받은 것이라고 하면서 예수님의 계시로 말미암은 복음 외에 다른 복음을 전파하는 자는 저주를 받을 것이라고 경고하였다.
 
  사도가 된 바울(1:1-1:24)    
 
  1. 人¿からでもなく, 人によってでもなく, イエス · キリスト と 彼を 死人の 中からよみがえらせた 父なる 神とによって 立てられた 使徒 パウロ ,
  2. ならびにわたしと 共にいる 兄弟たち 一同から, ガラテヤ の 諸敎會へ.
  3. わたしたちの 父なる 神と 主 イエス · キリスト から, 惠みと 平安とが, あなたがたにあるように.
  4. キリスト は, わたしたちの 父なる 神の 御旨に 從い, わたしたちを 今の 惡の 世から 救い 出そうとして, ご 自身をわたしたちの 罪のためにささげられたのである.
  5. 榮光が 世¿限りなく 神にあるように, アァメン .
  1. Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
  2. and all the brothers with me, To the churches in Galatia:
  3. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  4. who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  5. to whom be glory for ever and ever. Amen.
  1. あなたがたがこんなにも 早く, あなたがたを キリスト の 惠みの 內へお 招きになったかたから 離れて, 違った 福音に 落ちていくことが, わたしには 不思議でならない.
  2. それは 福音というべきものではなく, ただ, ある 種の 人¿があなたがたをかき 亂し, キリスト の 福音を 曲げようとしているだけのことである.
  3. しかし, たといわたしたちであろうと, 天からの 御使であろうと, わたしたちが 宣べ 傳えた 福音に 反することをあなたがたに 宣べ 傳えるなら, その 人はのろわるべきである.
  4. わたしたちが 前に 言っておいたように, 今わたしは 重ねて 言う. もしある 人が, あなたがたの 受けいれた 福音に 反することを 宣べ 傳えているなら, その 人はのろわるべきである.
  5. 今わたしは, 人に 喜ばれようとしているのか, それとも, 神に 喜ばれようとしているのか. あるいは, 人の 歡心を 買おうと 努めているのか. もし, 今もなお 人の 歡心を 買おうとしているとすれば, わたしは キリスト の 僕ではあるまい.
  1. I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
  2. which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
  3. But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
  4. As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
  5. Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
  1. 兄弟たちよ. あなたがたに, はっきり 言っておく. わたしが 宣べ 傳えた 福音は 人間によるものではない.
  2. わたしは, それを 人間から 受けたのでも 敎えられたのでもなく, ただ イエス · キリスト の 啓示によったのである.
  3. ユダヤ 敎を 信じていたころのわたしの 行動については, あなたがたはすでによく 聞いている. すなわち, わたしは 激しく 神の 敎會を 迫害し, また 荒しまわっていた.
  4. そして, 同國人の 中でわたしと 同年輩の 多くの 者にまさって ユダヤ 敎に 精進し, 先祖たちの 言傳えに 對して, だれよりもはるかに 熱心であった.
  5. ところが, 母の 胎內にある 時からわたしを 聖別し, み 惠みをもってわたしをお 召しになったかたが,
  1. I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.
  2. I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
  3. For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
  4. I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
  5. But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
  1. 異邦人の 間に 宣べ 傳えさせるために, 御子をわたしの 內に 啓示して 下さった 時, わたしは 直ちに, 血肉に 相談もせず,
  2. また 先輩の 使徒たちに 會うために エルサレム にも 上らず, アラビヤ に 出て 行った. それから 再び ダマスコ に 歸った.
  3. その 後三年たってから, わたしは ケパ をたずねて エルサレム に 上り, 彼のもとに 十五日間, 滯在した.
  4. しかし, 主の 兄弟 ヤコブ 以外には, ほかのどの 使徒にも 會わなかった.
  5. ここに 書いていることは, 神のみまえで 言うが, 決して 僞りではない.
  1. to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
  2. nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.
  3. Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.
  4. I saw none of the other apostles--only James, the Lord's brother.
  5. I assure you before God that what I am writing you is no lie.
  1. その 後, わたしは シリヤ と キリキヤ との 地方に 行った.
  2. しかし, キリスト にある ユダヤ の 諸敎會には, 顔を 知られていなかった.
  3. ただ 彼らは, 「かつて 自分たちを 迫害した 者が, 以前には 撲滅しようとしていたその 信仰を, 今は 宣べ 傳えている 」と 聞き,
  4. わたしのことで, 神をほめたたえた.
  1. Later I went to Syria and Cilicia.
  2. I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  3. They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
  4. And they praised God because of me.
 

  - 9월 14일 목록 -- 이사야 -- 갈라디아서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >