다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 8pt]   크게   
365 일독성경 11월 21일 (1)

 

에스겔 31:1-32:32

하나님께서는 이미 멸망한 앗수르를 레바논 백향목에 비유하여 애굽에게 앗수르의 영광과 몰락을 상기시키면서 애굽도 앗수르와 같이 될 것이라고 경고하셨다. 에스겔은 하나님의 심판으로 죽음에 이른 바로에 대하여, 또 몰락될 그 왕국의 권세에 대하여 애가를 불렀다.
 
  레바논 백향목의 비유(31:1-31:18)    
 
  1. 第十一年の 三月一日に 主の 言葉がわたしに 臨んだ,
  2. 「人の 子よ, エジプト の 王 パロ と, その 民衆とに 言え, あなたはその 大いなること, だれに 似ているか.
  3. 見よ, わたしはあなたを / レバノン の 香柏のようにする. 麗しき 枝と 森の 陰があり, たけが 高く, その 頂は の 中にある.
  4. 水はこれを 育て, 大水がこれを 高くする. その 川¿はその 植えた 所をめぐって 流れ, その 流れを 野のすべての 木に 送る.
  5. これによってそのたけは, 野のすべての 木よりも 高くなり, その 育つとき 多くの 水のために /枝葉は 茂り, 枝は 伸び,
  1. 제십일년 삼월 초하루 야훼께서 나에게 말씀을 내리셨다.
  2. "너 사람아, 이집트 왕 파라오와 그의 무리에게 일러라. '너의 크기를 무엇에 비교할까!
  3. 가지가 멋지게 우거져 그늘이 좋고 키가 우뚝 솟아 꼭대기 가지는 구름을 뚫고 뻗은 레바논의 송백만큼이나 크다고 할까!
  4. 너는 물을 먹고 크게 자랐고 지하수를 빨아 치솟았다. 네가 선 주위로는 강물이 돌고 도랑물이 흘러 들나무를 모두 적셨다.
  5. 그래서 너는 들의 어떤 나무보다 키가 컸다. 그 많은 굵은 가지에 가지들이 무성하게 뻗은 것은 물이 많아서 잘 자란 탓이었다.
  1. その 枝葉に 空のすべての 鳥が, 巢をつくり, その 枝の 下に 野のすべての ¿は 子を 生み, その 陰にもろもろの 民は 住む.
  2. これはその 大きなことと, その 枝の 長いことによって 美しかった. その 根を 多くの 水に, おろしていたからである.
  3. 神の 園の 香柏も, これと 競うことはできない. もみの 木もその 枝葉に 及ばない. けやきもその 枝と 比べられない. 神の 園のすべての 木も, その 麗しきこと, これに 比すべきものはない.
  4. わたしはその 枝を 多くして, これを 美しくした. 神の 園にある エデン の 木は 皆 /これをうらやんだ.
  5. それゆえ, 主なる 神はこう 言われる, これは, たけが 高くなり, その 頂を の 中におき, その 心が 高ぶりおごるゆえ,
  1. 그 가지들에 하늘의 새들이 깃들였고 우거진 가지들 밑에서 온갖 들짐승들이 새끼를 쳤으며 그 그늘 밑에 큰 민족들이 모두 자리를 잡았다.
  2. 뿌리가 물을 마음껏 빨아들여 키는 크고 가지는 멋있게 뻗었다.
  3. 하느님 동산에서 자란 어느 송백이 이만하랴! 전나무 가지도 그만큼은 되지 않았고 플라타너스도 그만큼은 무성하지 못하였다. 하느님 동산 어느 나무가 이만큼 멋지랴!
  4. 나는 이 나무를 가지도 무성하게 멋지게 키웠다. 하느님의 동산 에덴에 있는 나무들조차 모두들 부러워하도록.
  5. 그래서 주 야훼가 말한다. 이 나무가 스스로 키 크고, 그 꼭대기 가지가 구름을 뚫을 만큼 높다고 으쓱해져서 우쭐대므로
  1. わたしはこれを, もろもろの 民の 力ある 者の 手に 渡す. 彼はこれに 對してその 惡のために 正しい 處置をとる. わたしはこれを 追い 出した.
  2. もろもろの 民の 最も 恐れている 異邦人はこれを 切り 倒して 捨てる. その 枝はもろもろの 山と, すべての 谷とに 落ち, その 枝葉は ¿けて, 地のすべての 流れにあり, 地のすべての 民は, その 陰を 離れて, これを 捨てる.
  3. その 倒れた 所に, 空のもろもろの 鳥は 住み, その 枝の 上に, 野のもろもろの ¿はいる.
  4. これは 水のほとりのすべての 木が, その 高さのために 誇ることなく, その 頂を の 中におくことなく, 水に 潤う 木が, みずから 高ぶり 立つことのないためである. これらは 皆, 死に 渡され, 下の 國に 入り, 穴に 下る 者と 共に 他の 人¿のうちにいる.
  5. 主なる 神はこう 言われる, これが 陰府に 下る にわたしが 淵をこれがために 悲しませ, その 川¿をせきとめるので, 大水はとどまる. わたしは レバノン を, これがために 嘆かせ, 野のすべての 木を, これがために 衰えさせる.
  1. 내가 이 나무를 뭇 민족을 거느린 우두머리에게 넘겨주었다. 못할 짓을 한 만큼 그대로 갚아, 내쫓은 것이다.
  2. 뭇 민족 가운데서도 포악한 침략자들이 이 나무를 베어 산에 내던졌다. 그래서 잎사귀들은 모든 골짜기에 너저분하고 무성한 가지는 부러져 이 계곡 저 계곡에 흩어졌으며 세상 모든 민족이 이 나무를 내버려두고 그 그늘에서 도망쳐 버렸다.
  3. 그 넘어진 등걸 위에 하늘의 온갖 새가 깃들이고, 그 무성한 가지를 깔고 온갖 들짐승이 살게 되었다.
  4. 가에서 자라면서도 다시는 꼭대기 가지가 하늘 높이 구름을 뚫고 뻗지 못하리라. 아무리 을 잘 빨아 마음껏 자라도 넘어지고 말리라. 모두들 지하로 내려갈 죽을 신세, 모든 사람이 가는 그 구렁으로 함께 내려갈 운명이다.
  5. 주 야훼가 말한다. 지하로 내려가던 , 나는 그 나무를 처넣고 지하의 문을 닫아 걸었다. 그리고 물줄기를 막아 그 많은 물이 터져 나오지 못하게 하였다. 그래서 레바논은 황량해지고 들의 모든 나무는 시들었다.
  1. わたしがこれを 穴に 下る 者と 共に 陰府に 落す 時, もろもろの 國民をその 落ちる 響きのために, 打ち 震えさせる. そして エデン のすべての 木, レバノン のすぐれて 美しいもの, すべて 水に 潤うものは, 下の 國で 慰められる.
  2. 彼らもこれと 共に 陰府に 下り, つるぎで 殺された 者のところに 至る. まことにもろもろの 民のうちで, その 陰に 住んだ 者も 滅びる.
  3. エデン の 木のうちで, その 榮えと 大いなることで, あなたはどれに 似ているのか. あなたはこのように, エデン の 木と 共に, 下の に 落され, つるぎで 殺された 者と 共に, 割禮を 受けない 者のうちに 住む. これが パロ とその 民衆であると, 主なる 神は 言われる 」.
  1. 지하로 구렁에 내려가는 사람들과 함께 그 나무를 내려보낼 때, 그 떨어지는 소리에 뭇 민족은 놀라서 떨었다. 그제야, 지하에 가 있던 에덴의 모든 나무들과 이 잘 올라 멋지게 자랐던 레바논의 나무 가운데서도 뛰어나던 나무들이 슬픔을 거두었다.
  2. 이 나무들도 그 나무와 함께 칼에 맞아 죽은 자들이 있는 지하로 내려갔고, 그 그늘에서 살던 것들은 뭇 민족 사이에 흩어져 갔다.
  3. 에덴의 나무들 가운데 너만큼 멋지고 큰 나무가 없었다. 그런데 너도 에덴의 나무들과 함께 지하에 내려가지 않을 수 없었다. 할례받지 않은 자들 사이에 끼여, 칼에 맞아 죽은 자들과 함께 눕는 신세가 되었다. 이는 파라오와 그의 무리를 두고 주 야훼가 하는 말이다.'"
 
  바로를 위한 애가(32:1-32:32)    
 
  1. 第十二年の 十二月一日に, 主の 言葉がわたしに 臨んだ,
  2. 「人の 子よ, エジプト の 王 パロ のために, 悲しみの をのべて, これに 言え, あなたは 自分をもろもろの 民のうちの /ししであると 考えているが, あなたは 海の 中の 龍のような 者である. あなたは 川の 中に, はね 起き, 足で 水をかきまぜ, 川を 濁す.
  3. 主なる 神はこう 言われる, わたしは 多くの 民の 集團をもって, わたしの 網をあなたに 投げかけ, あなたを 網で 引きあげる.
  4. わたしはあなたを 地に 投げ 捨て, 野の 面に 投げうち, 空のすべての 鳥をあなたの 上にとまらせ, 全地の ¿にあなたを 與えて 飽かせる.
  5. わたしはあなたの 肉を 山¿に 捨て, あなたの 死體で 谷を 滿たす.
  1. 제십이년 십이월 초하루, 야훼께서 나에게 말씀을 내리셨다.
  2. "너 사람아, 이집트 왕 파라오에게 조가를 읊어주어라. '네가 만방의 사자 같더니 망하고 말았구나. 너는 강물에서 꿈틀꿈틀 네 발로 을 차며 강물을 흐리던 속의 악어 같았다.
  3. 주 야훼가 말한다. 뭇 민족이 모인 가운데서 내가 그물을 펴서 너에게 씌우리니, 민족들이 내가 씌운 그 망으로 너를 끌어올리리라.
  4. 내가 너를 바닥에 내동댕이쳐 벌판에 버리면, 하늘의 온갖 새가 네 위에 내려앉고 온갖 들짐승이 너를 배부르게 뜯어 먹으리라.
  5. 너의 살코기를 산에 내다 버리면, 네 몸에서 나온 구더기가 골짜기마다 들끓으리라.
  1. わたしはあなたの 流れる 血で, 地を 潤し, 山¿にまで 及ぼす. 谷川はあなたの 死體で 滿ちる.
  2. わたしはあなたを 滅ぼす 時, 空をおおい, 星を 暗くし, をおおい, 月に 光を 放たせない.
  3. わたしは 空の 輝く 光を, ことごとくあなたの 上に 暗くし, あなたの 國をやみとすると /主なる 神は 言う.
  4. わたしはもろもろの 民, あなたの 知らない ¿の 中に, あなたを 捕え 移す 時, 多くの 民の 心を 痛ませる.
  5. わたしはあなたについて, 多くの 民を 驚かせる. その 王たちは, わたしがわたしのつるぎを, 彼らの 前に 振るう 時, あなたの 事でおののく. あなたの 倒れる には, 彼らはおのおの 自分の 命を 思って, 絶えず 打ち 震える.
  1. 송장에서 쏟아져 나오는 추깃물이 땅을 적시고 너에게서 흘러 나오는 로 산들은 들며 골짜기마다 로 내를 이루리라.
  2. 을 끄는 , 나는 하늘을 가리고, 별들을 침침하게 만들리라. 구름으로 덮고 을 잃게 하리라.
  3. 너를 비추던 천체들을 모두 침침하게 만들리니 네 국토는 온통 캄캄해지리라. 주 야훼가 하는 말이다.
  4. 내가 너희를 뭇 민족들에게 사로잡혀 낯선 땅에 끌려가게 하리니, 많은 민족들이 이를 보고 상심하리라.
  5. 뭇 민족이 보는 앞에서 내가 칼을 휘둘러 너희를 무찌르면 그들은 정신을 못 차리고, 왕들은 소름이 끼쳐 어쩔 줄을 모를 것이다. 네가 망하는 , 모두들 어떻게 하면 제 목숨이라도 건져볼까, 조금도 마음놓지 못하고 벌벌 떨리라.
  1. 主なる 神はこう 言われる, バビロン の 王のつるぎはあなたに 臨む.
  2. わたしはあなたの 民衆を 勇士のつるぎに 倒れさせる. 彼らは 皆, もろもろの 民の 中で, 最も 恐れられている 者たちである. 彼らは エジプト の 誇を 斷つ, エジプト の 民衆は 皆滅ぼされる.
  3. わたしはその 家畜をことごとく, 多くの 水のかたわらから 滅ぼす. 人の 足は 再びこれを 濁さず, 家畜のひずめもこれを 亂さない.
  4. その 時わたしはその 水を 淸くし, その 川¿を 油のように 流れさせると, 主なる 神は 言う.
  5. わたしは エジプト の 國を 荒し, その 國に 滿ちるものが, ことごとく 取り 去られる 時, わたしがその 中に 住む 者をことごとく 擊つ 時, 彼らはわたしが 主であることを 知る.
  1. 주 야훼가 말한다. 바빌론 왕이 칼을 들고 너를 쳐들어갈 것이다.
  2. 나는 세상에 다시없이 포악한 군인들을 끌어들여 너희 무리를 무찌르게 할 것이다. 이집트와 그 무리를 전멸시켜 그 거만을 꺾을 것이다.
  3. 큰 물가에 모여들었던 가축들을 거기에서 쓸어버려 사람의 발도 그 물을 흐리지 못하고 짐승의 발굽도 그 물을 흐리지 못하게 하리니,
  4. 물결은 자고 흐름은 기름 같으리라. 주 야훼가 하는 말이다.
  5. 내가 이집트 땅을 쑥밭으로 만들리라. 있는 것을 모조리 빼앗아가고 주민을 모두 쳐죽이면, 그제야 사람들은 내가 야훼임을 알게 되리라.'
  1. これは 悲しみの である. 人¿はこれを い, もろもろの の 娘たちはこれを う. すなわち エジプト と, そのすべての 民衆とのために, これを うのであると, 主なる 神は 言われる 」.
  2. 第十二年の 一月十五に, 主の 言葉がわたしに 臨んだ,
  3. 「人の 子よ, エジプト の 民衆のために 嘆き, これと 大いなる ¿の 娘らとを, 下の に 投げ 下し, 穴に 下った 者のところに 至らせよ.
  4. 『あなたの 美はだれにまさっているか. 下って, 割禮を 受けない 者と 共に 伏せよ 』.
  5. 彼らはつるぎに 殺される 者のうちに 倒れる. その 民衆はこれと 共に 伏せる.
  1. 이것이 사람들이 읊을 조가이다. 뭇 민족의 딸들이 읊을 조가이다. 이집트와 그 무리들이 망한 다음에 읊을 조가이다. 주 야훼가 하는 말이다."
  2. 제십이년 정월 십오일에 야훼께서 나에게 말씀을 내리셨다.
  3. "너 사람아, 너는 울면서 이집트의 무리를 지하로 처넣어라. 권세를 부리는 뭇 민족의 딸들도 구렁에 던져진 자들과 함께 처넣어라.
  4. 네가 무엇이 남보다 잘났더냐? 할례받지 않은 자들에게 내려가 함께 누워 있으려무나.
  5. 그 무리들과 칼에 맞아 죽은 전사자들 있는 곳에 떨어져, 함께 누워 있으려무나.
  1. 勇士の 首領はその 助け 手と 共に, 陰府の 中から 彼らに 言う, 『割禮を 受けない 者, つるぎに 殺された 者は 下って 伏している 』と.
  2. アッスリヤ とその 仲間とはその 所におり, その 墓はこれを 圍む. 彼らはみな 殺された 者, またつるぎに 倒れた 者である.
  3. 彼らの 墓は 穴の 奧に 設けられ, その 仲間はその 墓の 周圍にあり, これはみな 殺された 者, つるぎに 倒れた 者, 生ける 者の 地に 恐れを 起した 者である.
  4. その 所に エラム がおり, その 民衆は 皆, その 墓の 周圍におる. 彼らはみな 殺された 者, つるぎに 倒れた 者, 割禮を 受けないで, 下の 國に 下った 者, 生ける 者の 地に, 恐れを 起した 者で, 穴に 下る 者と 共に, 恥を 負うのである.
  5. 彼らはそのすべての 民衆と 共に, 殺された 者の 中に 床を 置き, その 墓はこれを 圍む. これは 皆, 割禮を 受けない 者, つるぎに 殺された 者, 生ける 者の 地に 恐れを 起した 者で, 穴に 下る 者と 共に 恥を 負う. 彼らは 殺された 者の 中に 置かれている.
  1. 땅 속에 내려가 있던 용사들이 '저것들도 졸개들과 함께 칼에 맞아 죽은 전사자들에게 내려와 할례받지 않은 자들과 함께 누워 있구나.' 하며 비웃는다.
  2. 아시리아의 둘레에는 칼에 맞아 죽은 그의 무리도 함께 묻혔구나.
  3. 아시리아가 묻힌 저 구렁 깊은 곳, 그 주변에는 그 무리도 묻혀 있구나. 생명 있는 이 세상에서 사람들이 그들을 무서워하더니, 마침내 저희도 칼에 맞아 쓰러졌구나.
  4. 거기에는 엘람도 묻혀 있구나. 그 주변에는 그 무리도 함께 묻혀 있구나. 모두 칼에 맞아 쓰러져 저 지하로, 할례받지 않은 자들 있는 곳으로 내려갔구나. 생명 있는 이 세상에서 사람들이 그들을 무서워하더니, 구렁에 던져진 자들과 같은 수치를 받게 되었구나.
  5. 엘람도 죽은 자들 가운데 누울 곳을 얻었고 그 무리도 그의 무덤 둘레에 누울 자리를 얻었구나. 모두 할례받지 않은 몸으로, 칼에 맞아 죽었구나. 생명 있는 이 세상에서 사람들이 그들을 무서워하더니 마침내 저희도 칼에 맞아 죽은 전사자들 틈에 끼게 되었고 구렁에 던져진 자들과 같은 수치를 받게 되었구나.
  1. その 所に メセク と トバル , およびすべての 民衆がおる. その 墓はこれを 圍む. 彼らは 皆, 割禮を 受けない 者で, つるぎで 殺された 者である. 生ける 者の 地に 恐れを 起したからである.
  2. 彼らは 昔の 倒れた 勇士と 共に 伏さない. これらの 勇士は, 武具を 持って 陰府に 下り, つるぎをまくらとし, その 盾は 骨の 上にある. これは 勇士の 恐れが, 生ける 者の 地にあったからである.
  3. あなたは 割禮を 受けない 者のうちに, つるぎで 殺された 者と 共に 橫たわる.
  4. その 所に エドム とその 王たちと, そのすべての 君たちがおる. 彼らはその 力を 持つにもかかわらず, かのつるぎで 殺された 者と 共に 橫たえられ, 割禮を 受けない 者および 穴に 下る 者と 共に 伏している.
  5. その 所に 北の 君たち, および シドン びとが 皆おる. 彼らは 自分の 力によって 恐れを 起したので, 殺された 者と 共に 恥を 受けて, 下って 行った 者である. 彼らはつるぎで 殺された 者と 共に, 割禮を 受けずに 伏し, 穴に 下る 者と 共に 恥を 負う.
  1. 거기에는 메섹두발도 묻혀 있구나. 그 주변에는 그의 무리도 함께 묻혔구나. 모두들 할례받지 않은 몸으로 칼에 맞아 죽은 것들이다. 생명 있는 세상에서는 사람들이 그들을 무서워하더니.
  2. 이들은 먼 옛날에 죽어 제 무기를 가지고 지하로 내려간 용사들, 머리에는 칼을 베고 몸은 방패로 덮은 용사들과는 한자리에 눕지 못한다. 생명 있는 이 세상에서는 사람들이 용사들을 두려워하더니.
  3. 그런데, 너는 칼에 맞아 죽은 전사자들과 함께 할례받지 않은 자들 틈에 끼여 눕겠구나.
  4. 거기에는 에돔도 그 왕들과 수령들과 함께 있구나. 그토록 용맹하더니, 칼에 맞아 죽은 전사자들과 함께 누워 있구나. 할례받지 않은 자들, 구렁에 던져진 자들과 함께 누워 있구나.
  5. 북방의 장군들과 시돈 사람들도 모두 거기에 있구나. 그토록 용맹하여 남에게 겁을 주더니, 전사자들과 함께 수치스럽게 내려가, 할례받지 않은 몸으로 칼에 맞아 죽은 전사자들, 구렁에 던져진 자들과 함께 누워 있구나.
  1. パロ は 彼らを 見る 時, そのすべての 民衆について 慰められる. パロ とそのすべての 軍勢とは, つるぎで 殺されると, 主なる 神は 言われる.
  2. 彼は 生ける 者の 國に 恐れを 廣げた. それゆえ, パロ とすべての 民衆とは, 割禮を 受けない 者のうちにあって, つるぎで 殺された 者と 共に 伏すと, 主なる 神は 言われる 」.
  1. 파라오는 자기의 모든 무리들을 생각하여 슬퍼하다가 이들을 보고 나서는 슬픔을 거두리라. 파라오와 그의 모든 군대는 칼에 맞아 죽을 것이다. 주 야훼가 하는 말이다.
  2. 파라오는 생명 있는 이 세상에서 사람들을 두려워하게 했으므로 그의 모든 무리들과 함께 칼에 맞아 죽은 전사자들, 할례받지 않은 자들 가운데 끼여 눕게 되리라. 주 야훼가 하는 말이다."
 
  보(洑, 31:4)  논에 물을 대기 위해 둑을 쌓아서 흐르는 냇물을 막아 두는 곳  

  - 11월 21일 목록 -- 에스겔 -- 야고보서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >