다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 7일 (2)

 

요한복음 5:1-5:29

안식일에 베데스다 연못가의 38년 된 병자를 치유하신 예수님은 안식일을 범했다고 핍박하는 바리새인들에게 자신이 하나님과 동등한 신성을 지닌 분임을 증거하셨다.
 
  38년 된 병자 치유(5:1-5:18)    
 
  1. その 後, ユダヤ 人の 祭りがあったので, イエス は エルサレム に 上られた.
  2. エルサレム には 羊の 門の 傍らに, ヘブライ 語で「ベトザタ 」と 呼ばれる 池があり, そこには 五つの 回廊があった.
  3. この 回廊には, 病氣の 人, 目の 見えない 人, 足の 不自由な 人, 體の 麻 c した 人などが, 大勢橫たわっていた.
  4. *彼らは, 水が 動くのを 待っていた. それは, 主の 使いがときどき 池に 降りて 來て, 水が 動くことがあり, 水が 動いたとき, 眞っ 先に 水に 入る 者は, どんな 病氣にかかっていても, いやされたからである.
  5. さて, そこに 三十八年も 病氣で 苦しんでいる 人がいた.
  1. 그 뒤에 유대 사람의 명절이 되어서, 예수께서 예루살렘으로 올라가셨다.
  2. 예루살렘에 있는 '의 문' 곁에, 히브리 말로 베드자다라는 못이 있는데, 거기에는 주랑이 다섯 있었다.
  3. 이 주랑 안에는 많은 환자들, 곧 눈먼 사람들과 다리 저는 사람들과 중풍병자들이 누워 있었다. [그들은 이 움직이기를 기다리고 있었다.
  4. 주님의 천사가 때때로 못에 내려와 을 휘저어 놓는데 이 움직인 뒤에 맨 먼저 들어가는 사람은 무슨 병에 걸렸든지 나았기 때문이다.]
  5. 거기에는 서른여덟 해가 된 병자 한 사람이 있었다.
  1. イエス は, その 人が 橫たわっているのを 見, また, もう 長い 間病氣であるのを 知って, 「良くなりたいか 」と 言われた.
  2. 病人は 答えた. 「主よ, 水が 動くとき, わたしを 池の 中に 入れてくれる 人がいないのです. わたしが 行くうちに, ほかの 人が 先に 降りて 行くのです. 」
  3. イエス は 言われた. 「起き 上がりなさい. 床を 擔いで 步きなさい. 」
  4. すると, その 人はすぐに 良くなって, 床を 擔いで 步きだした. その 日は 安息日であった.
  5. そこで, ユダヤ 人たちは 病氣をいやしていただいた 人に 言った. 「今日は 安息日だ. だから 床を 擔ぐことは, 律法で 許されていない. 」
  1. 예수께서 누워 있는 그 사람을 보시고, 또 이미 오랜 세월을 그렇게 보내고 있는 것을 아시고는 물으셨다. "낫고 싶으냐?"
  2. 그 병자가 대답하였다. "주님, 이 움직일 때에, 나를 들어서 못에다가 넣어주는 사람이 없습니다. 내가 가는 동안에, 남들이 나보다 먼저 못에 들어갑니다."
  3. 예수께서 그에게 말씀하셨다. "일어나서 네 자리를 걷어 가지고 걸어가거라."
  4. 그 사람은 곧 나아서, 자리를 걷어 가지고 걸어갔다. 그 날은 안식일이었다.
  5. 그래서 유대 사람들은 병이 나은 사람에게 말하였다. "오늘은 안식일이니, 자리를 들고 가는 것은 옳지 않소."
  1. しかし, その 人は, 「わたしをいやしてくださった 方が, 『床を 擔いで 步きなさい 』と 言われたのです 」と 答えた.
  2. 彼らは, 「お 前に『床を 擔いで 步きなさい 』と 言ったのはだれだ 」と 尋ねた.
  3. しかし, 病氣をいやしていただいた 人は, それがだれであるか 知らなかった. イエス は, 群衆がそこにいる 間に, 立ち 去られたからである.
  4. その 後, イエス は, 神殿の 境內でこの 人に 出會って 言われた. 「あなたは 良くなったのだ. もう, 罪を 犯してはいけない. さもないと, もっと 惡いことが 起こるかもしれない. 」
  5. この 人は 立ち 去って, 自分をいやしたのは イエス だと, ユダヤ 人たちに 知らせた.
  1. 그 사람이 대답하였다. "나를 낫게 해주신 분이 나더러, '네 자리를 걷어 가지고 걸어가거라' 하셨소."
  2. 유대 사람들이 물었다. "그대에게 자리를 걷어 가지고 걸어가라고 말한 사람이 누구요?"
  3. 그런데 병 나은 사람은, 자기를 고쳐 주신 분이 누구인지를 알지 못하였다. 거기에는 사람들이 많이 붐비었고, 예수께서는 그 곳을 빠져나가셨기 때문이다.
  4. 그 뒤에 예수께서 성전에서 그 사람을 만나서 말씀하셨다. "보아라. 네가 말끔히 나았다. 다시는 죄를 짓지 말아라. 그리하여 더 나쁜 일이 너에게 생기지 않도록 하여라."
  5. 그 사람은 가서, 자기를 낫게 하여 주신 분이 예수라고 유대 사람들에게 말하였다.
  1. そのために, ユダヤ 人たちは イエス を 迫害し 始めた. イエス が, 安息日にこのようなことをしておられたからである.
  2. イエス はお 答えになった. 「わたしの 父は 今もなお ¿いておられる. だから, わたしも ¿くのだ. 」
  3. このために, ユダヤ 人たちは, ますます イエス を 殺そうとねらうようになった. イエス が 安息日を 破るだけでなく, 神を 御自分の 父と 呼んで, 御自身を 神と 等しい 者とされたからである.
  1. 그 일로 유대 사람들은, 예수께서 안식일에 그러한 일을 하신다고 해서, 그를 박해하였다.
  2. 그러나 [예수]께서는 그들에게 말씀하셨다. "내 아버지께서 이제까지 일하고 계시니, 나도 일한다."
  3. 유대 사람들은 이 말씀 때문에 더욱더 예수를 죽이려고 하였다. 그것은, 예수께서 안식일을 범하셨을 뿐만 아니라, 하나님을 자기 아버지라고 불러서, 자기를 하나님과 동등한 위치에 놓으셨기 때문이다.
 
  영생에 대한 교훈(5:19-5:29)    
 
  1. そこで, イエス は 彼らに 言われた. 「はっきり 言っておく. 子は, 父のなさることを 見なければ, 自分からは 何事もできない. 父がなさることはなんでも, 子もそのとおりにする.
  2. 父は 子を 愛して, 御自分のなさることをすべて 子に 示されるからである. また, これらのことよりも 大きな 業を 子にお 示しになって, あなたたちが 驚くことになる.
  3. すなわち, 父が 死者を 復活させて 命をお 與えになるように, 子も, 與えたいと 思う 者に 命を 與える.
  4. また, 父はだれをも 裁かず, 裁きは 一切子に 任せておられる.
  5. すべての 人が, 父を 敬うように, 子をも 敬うようになるためである. 子を 敬わない 者は, 子をお 遣わしになった 父をも 敬わない.
  1. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 아들은 아버지께서 하시는 것을 보는 대로 따라 할 뿐이요, 아무것도 마음대로 할 수 없다. 아버지께서 하시는 일은 무엇이든지, 아들도 그대로 한다.
  2. 아버지께서는 아들을 사랑하셔서, 하시는 일을 모두 아들에게 보여 주시기 때문이다. 또한 이보다 더 큰 일들을 아들에게 보여 주셔서, 너희를 놀라게 하실 것이다.
  3. 아버지께서 죽은 사람들을 일으켜 살리시니, 아들도 자기가 원하는 사람들을 살린다.
  4. 아버지께서는 아무도 심판하지 않으시고, 심판하는 일을 모두 아들에게 맡기셨다.
  5. 그것은, 모든 사람이 아버지공경하듯이, 아들도 공경하게 하려는 것이다. 아들을 공경하지 않는 사람은, 아들을 보내신 아버지공경하지 않는다.
  1. はっきり 言っておく. わたしの 言葉を 聞いて, わたしをお 遣わしになった 方を 信じる 者は, 永遠の 命を 得, また, 裁かれることなく, 死から 命へと 移っている.
  2. はっきり 言っておく. 死んだ 者が 神の 子の 聲を 聞く 時が 來る. 今やその 時である. その 聲を 聞いた 者は 生きる.
  3. 父は, 御自身の 內に 命を 持っておられるように, 子にも 自分の 內に 命を 持つようにしてくださったからである.
  4. また, 裁きを 行う 權能を 子にお 與えになった. 子は 人の 子だからである.
  5. 驚いてはならない. 時が 來ると, 墓の 中にいる 者は 皆, 人の 子の 聲を 聞き,
  1. 내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 내 말을 듣고 또 나를 보내신 분을 믿는 사람은, 영원생명을 가지고 있고 심판을 받지 않는다. 그는 죽음에서 생명으로 옮겨갔다.
  2. 내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 죽은 사람들이 하나님의 아들의 음성을 들을 때가 오는데, 지금이 바로 그 때이다. 그리고 그 음성을 듣는 사람들은 살 것이다.
  3. 그것은, 아버지께서 자기 속에 생명을 가지고 계신 것 같이 아들에게도 생명을 주셔서, 그 속에 생명을 가지게 하여 주셨기 때문이다.
  4. 또, 아버지께서는 아들에게 심판하는 권한을 주셨다. 그것은 아들이 인자이기 때문이다.
  5. 이 말에 놀라지 말아라. 무덤 속에 있는 사람들이 다 그의 음성을 들을 때가 온다.
  1. 善を 行った 者は 復活して 命を 受けるために, 惡を 行った 者は 復活して 裁きを 受けるために 出て 來るのだ.
  1. 선한 일을 한 사람들은 부활하여 생명을 얻고, 악한 일을 한 사람들은 부활하여 심판을 받는다."
 
  행각(行閣, 5:2)  지붕이 달린 정자  

  - 5월 7일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >