다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 14일 (1)

 

열왕기상 8:1-8:66

솔로몬은 언약궤를 새로 지은 성전으로 옮겨 놓았고, 하나님께서는 그 곳에 영광으로 임재하셨다. 성전을 하나님께 봉헌하는 자리에서 솔로몬은 회개와 헌신의 기도를 드리고 백성들을 축복하였다.
 
  성전에 안치된 언약궤(8:1-8:11)    
 
  1. ソロモン は, そこで イスラエル の 長老, すべての 部族長, イスラエル 人諸家系の 首長を エルサレム の 自分のもとに 召集した. 「ダビデ の 町 」 シオン から 主の 契約の 箱を 擔ぎ 上るためであった.
  2. エタニム の 月, すなわち 第七の 月の 祭りに, すべての イスラエル 人が ソロモン 王のもとに 集まった.
  3. イスラエル の 全長老が 到着すると, 祭司たちはその 箱を 擔ぎ,
  4. 主の 箱のみならず 臨在の 幕屋も, 幕屋にあった 聖なる 祭具もすべて 擔ぎ 上った. 祭司たちは レビ 人たちと 共にこれらのものを 擔ぎ 上った.
  5. ソロモン 王は, 彼のもとに 集まった イスラエル の 全共同體と 共に, その 箱の 前でいけにえとして 羊や 牛をささげた. その 數はあまりにも 多く, 調べることも 數えることもできなかった.
  1. 솔로몬은 주님의 언약궤를 시온 곧 '다윗 성'에서 성전으로 옮기려고, 이스라엘 장로들과 이스라엘 자손의 각 가문의 대표인 온 지파의 지도자들을 예루살렘에 있는 자기 앞으로 불러모았다.
  2. 이스라엘의 모든 남자는, 일곱째 곧 에다님월의 절기에, 솔로몬 왕 앞으로 모였다.
  3. 이스라엘의 모든 장로가 모이니, 제사장들이 궤를 메어 옮겼다.
  4. 주님의 궤와 회막과 장막 안에 있는 거룩한 기구를 모두 옮겨 왔는데, 제사장들과 레위 사람들이 그것을 날랐다.
  5. 솔로몬 왕과 왕 앞에 모인 온 이스라엘 회중이 왕과 함께 궤 앞에서, 과 소를, 셀 수도 없고 기록할 수도 없을 만큼 많이 잡아서 제물로 바쳤다.
  1. 祭司たちは 主の 契約の 箱を 定められた 場所, 至聖所と 言われる 神殿の 內陣に 運び 入れ, ケルビム の 翼の 下に 安置した.
  2. ケルビム は 箱のある 場所の 上に 翼を 廣げ, その 箱と 擔ぎ 棒の 上を 覆うかたちになった.
  3. その 棒は 長かったので, 先端が 內陣の 前の 聖所からは 見えたが, 外からは 見えなかった. それは 今日もなおそこに 置かれている.
  4. 箱の 中には 石の 板二枚のほか 何もなかった. この 石の 板は, 主が エジプト の 地から 出た イスラエル 人と 契約を 結ばれたとき, ホレブ で モ ― セ がそこに 納めたものである.
  5. 祭司たちが 聖所から 出ると, が 主の 神殿に 滿ちた.
  1. 제사장들은 주님의 언약궤를 제자리 곧 성전 내실 지성소 안, 그룹들의 날개 아래에 가져다가 놓았다.
  2. 그룹들이, 궤가 놓인 자리에 날개를 펼쳐서, 궤와 채를 덮게 하였다.
  3. 궤에서 삐죽 나온 두 개의 채는 길어서, 그 끝이 지성소의 정면에 있는 성소에서도 보였다. 그러나 성소 밖에서는 보이지 않았다. (그 채는 오늘날까지 그 곳에 그대로 놓여 있다.)
  4. 궤 속에는 호렙에서 모세가 넣어 둔 두 개의 돌판 말고는, 아무것도 없었다. 이 두 돌판은, 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 뒤에, 주님께서 호렙에서 그들과 언약을 세우실 때에, 모세가 거기에 넣은 것이다.
  5. 제사장들이 성소에서 나올 때에, 주님의 성전에 구름이 가득 찼다.
  1. その のために 祭司たちは 奉仕を 續けることができなかった. 主の 榮光が 主の 神殿に 滿ちたからである.
  1. 주님의 영광이 주님의 성전을 가득 채워서, 구름이 자욱하였으므로, 제사장들은 서서 일을 볼 수가 없었다.
 
  성전 봉헌식(8:12-8:66)    
 
  1. ソロモン はそのときこう 言った. 「主は, 密の 中にとどまる, と 仰せになった.
  2. 莊嚴な 神殿を /いつの 世にもとどまっていただける 聖所を /わたしはあなたのために 建てました. 」
  3. 王は 振り 向いて, イスラエル の 全會衆を 祝福した. イスラエル の 全會衆は 立っていた.
  4. 王は 言った. 「イスラエル の 神, 主はたたえられますように. 主は 自ら 語り, わが 父 ダビデ に 約束なさったことを 御手をもって 成し 遂げ, こう 仰せになった.
  5. 『わが 民 イスラエル を エジプト から 導き 出した からこのかた, わたしの 名を 置く 家を 建てるために, わたしは イスラエル のいかなる 部族の 町も 選ばなかった. わたしはただ ダビデ を 選び, わが 民 イスラエル の 上に 立てた 』と.
  1. 그런 가운데 솔로몬이 주님께 아뢰었다. "주님께서는 캄캄한 구름 속에 계시겠다고 말씀하셨습니다.
  2. 이제 주님께서 계시기를 바라서, 이 웅장한 집을 지었습니다. 이 집은 주님께서 영원히 계실 곳입니다."
  3. 그런 다음에, 왕은 얼굴을 돌려 거기에 서 있는 이스라엘 온 회중을 둘러 보며, 그들에게 복을 빌어 주었다.
  4. 그는 말하였다. "주 이스라엘의 하나님을 찬양하십시오. 주님께서는 나의 아버지 다윗에게 친히 말씀하신 것을 모두 그대로 이루어 주셨습니다. 주님께서 말씀하시기를
  5. '내가 내 백성 이스라엘을 이집트에서 이끌어 낸 로부터 오늘에 이르기까지, 내가 내 이름을 기릴 집을 지으려고, 이스라엘의 어느 지파에서 어느 성읍을 택한 일이 없다. 다만, 다윗을 택하여서 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였다' 하셨습니다.
  1. 父 ダビデ は, イスラエル の 神, 主の 御名のために 神殿を 建てようと 心掛けていたが,
  2. 主は 父 ダビデ にこう 仰せになった. 『あなたはわたしの 名のために 家を 建てようと 心掛けてきた. その 心掛けは 立派である.
  3. しかし, 神殿を 建てるのはあなたではなく, あなたの 腰から 出る 息子がわたしの 名のために 神殿を 建てる 』と.
  4. 主は 約束なさったことを 實現された. 主が 約束なさったとおり, わたしは 父 ダビデ に 代わって 立ち, イスラエル の 王座につき, イスラエル の 神, 主の 御名のためにこの 神殿を 建てた.
  5. またわたしは, そこに 主との 契約を 納めた 箱のために 場所を 設けた. その 契約は, 主がわたしたちの 先祖を エジプト の 地から 導き 出されたときに, 彼らと 結ばれたものである. 」
  1. 아버지 다윗께서는 주 이스라엘의 하나님의 이름을 기릴 성전을 지으려고 생각하셨으나,
  2. 주님께서 나의 아버지 다윗에게 이르시기를 '네가 내 이름을 기릴 성전을 지으려는 마음을 품은 것은 아주 좋은 일이다.
  3. 그런데 그 집을 지을 사람은 네가 아니다. 네 몸에서 태어날 네 아들이 내 이름을 기릴 성전을 지을 것이다' 하셨습니다.
  4. 주님께서 말씀하신 대로, 아버지 다윗의 뒤를 이어서, 이렇게 내가 이스라엘의 왕위를 이었으며, 주 이스라엘의 하나님의 이름을 기릴 이 성전을 지었으니, 주님께서는 이제 그 약속을 이루셨습니다.
  5. 주님께서는 이집트 땅에서 우리의 조상을 이끌어 내실 때에, 그들과 언약을 세우셨는데, 나는 주님의 언약이 들어 있는 궤를 놓아 둘 장소를, 이렇게 마련하였습니다."
  1. ソロモン は, イスラエル の 全會衆の 前で, 主の 祭壇の 前に 立ち, 兩手を 天に 伸ばして,
  2. 祈った. 「イスラエル の 神, 主よ, 上は 天, 下は 地のどこにもあなたに ¿ぶ 神はありません. 心を 盡くして 御前を 步むあなたの 僕たちに 對して 契約を 守り, 慈しみを 注がれる 神よ,
  3. あなたはその 僕, わたしの 父 ダビデ になさった 約束を 守り, 御口をもって 約束なさったことを 今日このとおり 御手をもって 成し 遂げてくださいました.
  4. イスラエル の 神, 主よ, 今後もあなたの 僕 ダビデ に 約束なさったことを 守り 續けてください. あなたはこう 仰せになりました. 『あなたがわたしの 前を 步んだように, あなたの 子孫もその を 守り, わたしの 前を 步むなら, わたしは イスラエル の 王座につく 者を 斷たず, わたしの 前から 消し 去ることはない 』と.
  5. イスラエル の 神よ, あなたの 僕, わたしの 父 ダビデ になさった 約束が, 今後も 確かに 實現されますように.
  1. 그런 다음에 솔로몬은, 이스라엘 온 회중이 보는 데서, 주님의 제단 앞에 서서 하늘을 바라보면서, 두 팔을 들어서 펴고,
  2. 이렇게 기도하였다. "주 이스라엘의 하나님, 위로 하늘에나 아래로 에나, 그 어디에도 주님과 같은 하나님은 없습니다. 주님은, 온 마음을 다 기울여 주님의 뜻을 따라 사는 주님의 종들에게는, 세우신 언약을 지키시고 은혜를 베푸시는 분이십니다.
  3. 주님께서는 주님의 종인 내 아버지 다윗 임금에게 약속하신 것을 지키셨으며, 주님께서 친히 그에게 말씀하신 것을 오늘 이렇게 수 이루어 주셨습니다.
  4. 이제 주 이스라엘의 하나님, 주님께서 주님의 종인 내 아버지 다윗 임금에게 말씀하시기를 '네 자손이 저마다 을 삼가서, 네가 내 앞에서 살아온 것 같이 그렇게 살면, 네 자손 가운데서 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이, 내 앞에서 끊어지지 않게 하겠다' 하고 약속하신 것을, 지켜 주시기를 바랍니다.
  5. 그러므로 이제 이스라엘의 하나님, 주님의 종인 제 아버지 다윗 임금에게 약속하신 말씀을 주님께서 이루어 주시기를 빕니다.
  1. 神は 果たして 地上にお 住まいになるでしょうか. 天も, 天の 天もあなたをお 納めすることができません. わたしが 建てたこの 神殿など, なおふさわしくありません.
  2. わが 神, 主よ, ただ 僕の 祈りと 願いを 顧みて, 今日僕が 御前にささげる 叫びと 祈りを 聞き 屆けてください.
  3. そして, 夜も ¿もこの 神殿に, この 所に 御目を 注いでください. ここはあなたが, 『わたしの 名をとどめる 』と 仰せになった 所です. この 所に 向かって 僕がささげる 祈りを 聞き 屆けてください.
  4. 僕とあなたの 民 イスラエル がこの 所に 向かって 祈り 求める 願いを 聞き 屆けてください. どうか, あなたのお 住まいである 天にいまして 耳を 傾け, 聞き 屆けて, を 赦してください.
  5. もしある 人が 隣人に を 犯し, 呪いの 誓いを 立てさせられるとき, その 誓いがこの 神殿にあるあなたの 祭壇の 前でなされるなら,
  1. 그러나 하나님, 하나님께서 위에 계시기를, 우리가 어찌 바라겠습니까? 저 하늘, 저 하늘 위의 하늘이라도 주님을 모시기에 부족할 터인데, 제가 지은 이 성전이야 더 말하여 무엇 하겠습니까?
  2. 그러나 주 나의 하나님, 주님의 종이 드리는 기도와 간구를 돌아보시며, 오늘 주님의 종이 주님 앞에서 부르짖으면서 드리는 이 기도를 들어주십시오.
  3. 주님께서 밤낮으로 눈을 뜨시고, 이 성전을 살펴 주십시오. 이 곳은 주님께서 '내 이름이 거기에 있을 것이다' 하고 말씀하신 곳입니다. 주님의 종이 이 곳을 바라보면서 기도할 때에, 이 종의 기도를 들어주십시오.
  4. 그리고 주님의 종인 나와 주님의 백성 이스라엘이 이 곳을 바라보며 기도할 때에, 그 기도를 들어주십시오. 주님께서 계시는 곳, 하늘에서 들으시고, 들으시는 대로 용서해 주십시오.
  5. 사람이 이웃에게 를 짓고, 맹세를 하게 되어, 그가 이 성전 안에 있는 주님의 제단 앞에 나와서 맹세를 하거든,
  1. あなたは 天にいましてこれに 耳を 傾け, あなたの 僕たちを 裁き, 惡人は 惡人として, その 行いの 報いを 頭にもたらし, 善人は 善人として, その 善い 行いに 應じて 報いをもたらしてください.
  2. あなたの 民 イスラエル が, あなたに を 犯したために 敵に 打ち 負かされたとき, あなたに 立ち 歸って 御名をたたえ, この 神殿で 祈り, 憐れみを 乞うなら,
  3. あなたは 天にいまして 耳を 傾け, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, 先祖たちにお 與えになった 地に 彼らを 歸らせてください.
  4. 彼らがあなたに を 犯したために 天が 閉ざされ, 雨が 降らなくなったとき, この 所に 向かって 祈り, 御名をたたえ, あなたの 懲らしめによって を 離れて 立ち 歸るなら,
  5. あなたは 天にいまして 耳を 傾け, あなたの 僕たち, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, 彼らに 步むべき 正しい を 敎え, 嗣業としてあなたの 民に 與えてくださった 地に 雨を 降らせてください.
  1. 주님께서는 하늘에서 들으시고 주님의 종들을 심판하시되, 악행을 저지른 사람은 죄가 있다고 판결하셔서 벌을 주시고, 옳은 일을 한 사람은 죄가 없다고 판결하셔서 옳음을 밝혀 주십시오.
  2. 주님의 백성 이스라엘이 주님께 를 지어 적에게 패배하였다가도, 그들이 뉘우치고 주님께로 돌아와서, 주님의 이름을 인정하고, 이 성전에서 주님께 빌며 간구하거든,
  3. 주님께서는 하늘에서 들으시고, 주님의 백성 이스라엘의 를 용서해 주십시오. 그리고 그들의 조상에게 주신 땅으로, 그들을 다시 돌아오게 해주십시오.
  4. 또 그들이 주님께 를 지어서, 그 벌로 주님께서 하늘을 닫고 를 내려 주시지 않을 때에라도, 그들이 이 곳을 바라보며 기도하고, 주님의 이름을 인정하고, 그 에서 돌이키거든,
  5. 주님께서 하늘에서 들으시고, 주님의 종들과 주님의 백성 이스라엘의 를 용서해 주시고, 그들이 살아갈 올바른 을 그들에게 가르쳐 주시며, 주님의 백성에게 유산으로 주신 주님의 땅에 를 다시 내려 주십시오.
  1. またこの 地に 飢鴨が 廣がったり, 疫病がはやったり, 黑穗病, 赤さび 病, いなご, ばったが 發生したり, 敵がこの 地で 城門を 封鎖したり, そのほかどんな 災い, どんな 難病が 生じたときにも,
  2. あなたの 民 イスラエル が, だれでも, 心に 痛みを 覺え, この 神殿に 向かって 手を 伸ばして 祈るなら, そのどの 祈り, どの 願いにも,
  3. あなたはお 住まいである 天にいまして 耳を 傾け, を 赦し, こたえてください. あなたは 人の 心をご 存じですから, どの 人にもその 人の 步んできたすべての 道に 從って 報いてください. まことにあなただけがすべての 人の 心をご 存じです.
  4. こうして 彼らは, あなたがわたしたちの 先祖にお 與えになった 地で 生を 營む , 絶えずあなたを 畏れ 敬うでしょう.
  5. に, あなたの 民 イスラエル に 屬さない 異國人が, 御名を 慕い, 遠い 國から 來て,
  1. 이 땅에서 기근이 들거나, 역병이 돌거나, 곡식이 시들거나, 깜부기가 나거나, 메뚜기 떼나 누리 떼가 곡식을 갉아먹거나, 적들이 이 땅으로 쳐들어와서 성읍들 가운데 어느 하나를 에워싸거나, 온갖 재앙이 내리거나, 온갖 전염병이 번질 때에,
  2. 주님의 백성 이스라엘 가운데 어느 한 사람이나 혹은 주님의 백성 전체가, 재앙이 닥쳤다는 것을 마음에 깨닫고, 이 성전을 바라보며 두 팔을 펴고 간절히 기도하거든,
  3. 주님께서는, 주님께서 계시는 곳 하늘에서 들으시고 판단하셔서, 그들을 용서해 주십시오. 주님께서는 각 사람의 마음을 아시니, 주님께서 각 사람에게 그 행위대로 갚아 주십시오. 주님만이 모든 사람의 마음을 아십니다.
  4. 그렇게 하시면, 그들은, 주님께서 우리의 조상에게 주신 이 땅 위에서 사는 동안, 주님을 경외할 것입니다.
  5. 그리고 또 주님의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 이방인이라도, 주님의 크신 이름을 듣고, 먼 곳에서 이리로 오면,
  1. ――それは 彼らが 大いなる 御名と 力强い 御手と 伸ばされた 御腕のことを 耳にするからです ――この 神殿に 來て 祈るなら,
  2. あなたはお 住まいである 天にいましてそれに 耳を 傾け, その 異國人があなたに 叫び 求めることをすべてかなえてください. こうして, 地上のすべての 民は 御名を 知り, あなたの 民 イスラエル と 同樣にあなたを 畏れ 敬い, わたしの 建てたこの 神殿が 御名をもって 呼ばれていることを 知るでしょう.
  3. あなたの 民が 敵に 向かって 戰いに 出て 行くとき, あなたの 遣わされる にあって, あなたのお 選びになった 都, わたしが 御名のために 建てた 神殿の 方を 向いて 主に 祈るなら,
  4. あなたは 天にいましてその 祈りと 願いに 耳を 傾け, 彼らを 助けてください.
  5. もし 彼らがあなたに 向かって を 犯し, ――を 犯さない 者は 一人もいません ――あなたが 怒って 彼らを 敵の 手に 渡し, 遠くあるいは 近くの 敵地に 捕虜として 引いて 行かれたときに,
  1. 그들이야말로 주님의 큰 명성을 듣고, 또 주님께서 강한 과 편 팔로 하신 일을 전하여 듣고, 이 곳으로 와서, 이 성전을 바라보면서 기도하거든,
  2. 주님께서는, 주님께서 계시는 곳 하늘에서 들으시고, 그 이방인이 주님께 부르짖으며 간구하는 것을 그대로 다 들어 주셔서, 위에 있는 모든 백성이 주님의 이름을 알게 하시고, 주님의 백성 이스라엘처럼 주님을 경외하게 하시며, 내가 지은 이 성전이 주님의 이름을 부르는 곳임을 알게 하여 주십시오.
  3. 주님의 백성이 적과 싸우려고 전선에 나갈 때에, 주님께서 그들을 어느 곳으로 보내시든지, 그 곳에서, 주님께서 선택하신 이 도성과, 내가 주님의 이름을 기리려고 지은 성전을 바라보며, 그들이 주님께 기도하거든,
  4. 주님께서는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고, 그들의 사정을 살펴 보아 주십시오.
  5. 를 짓지 아니하는 사람은 없습니다. 이 백성이 주님께 를 지어서, 주님께서 진노하셔서 그들을 원수에게 넘겨 주시게 될 때에, 멀든지 가깝든지, 백성이 원수의 땅으로 사로잡혀 가더라도,
  1. 彼らが 捕虜になっている 地で 自らを 省み, その 捕らわれの 地であなたに 立ち 歸って 憐れみを 乞い, 『わたしたちは を 犯しました. 不正を 行い, 惡に 染まりました 』と 言い,
  2. 捕虜にされている 敵地で, 心を 盡くし, 魂を 盡くしてあなたに 立ち 歸り, あなたが 先祖にお 與えになった 地, あなたがお 選びになった 都, 御名のためにわたしが 建てた 神殿の 方に 向かってあなたに 祈るなら,
  3. あなたはお 住まいである 天にいましてその 祈りと 願いに 耳を 傾け, 裁きを 行ってください.
  4. あなたの 民があなたに 對して 犯した , あなたに 對する 反逆の のすべてを 赦し, 彼らを 捕らえた 者たちの 前で, 彼らに 憐れみを 施し, その 人¿が 彼らを 憐れむようにしてください.
  5. 彼らは, 鐵の 爐である エジプト からあなたが 導き 出されたあなたの 民, あなたの 嗣業です.
  1. 그들이 사로잡혀 간 그 땅에서라도, 마음을 돌이켜 회개하고, 그들을 사로잡아 간 사람의 땅에서 주님께 자복하여 이르기를 '우리가 를 지었고, 우리가 악행을 저질렀으며, 우리가 반역하였습니다' 하고 기도하거든,
  2. 또 그들이 사로잡혀 간 원수의 땅에서라도, 마음을 다하고 정성을 다하여 주님께 회개하고, 주님께서 그들의 조상에게 주신 땅과 주님께서 선택하신 이 도성과 내가 주님의 이름을 기리려고 지은 이 성전을 바라보면서 기도하거든,
  3. 주님께서는, 주님께서 계시는 곳인 하늘에서, 그들의 기도와 간구를 들으시고, 그들의 사정을 살펴 보아 주십시오.
  4. 주님께 를 지은 주님의 백성을 용서하여 주십시오. 주님을 거역하여 저지른 모든 반역죄까지도 용서하여 주십시오. 그들을 사로잡아 간 사람들 앞에서도 불쌍히 여김을 받게 하셔서, 사로잡아 간 사람들도 그들을 불쌍히 여기게 하여 주십시오.
  5. 그들은, 주님께서 쇠용광로와 같은 이집트로부터 이끌어 내신 주님의 백성이며, 주님의 소유입니다.
  1. どうか, この 僕の 願いにも, あなたの 民 イスラエル の 願いにも 御目を 向け, いつあなたに 呼びかけても 彼らに 耳を 傾けてください.
  2. 主なる 神よ, あなたはわたしたちの 先祖を エジプト から 導き 出されたとき, あなたの 僕 モ ― セ によってお 告げになったとおり, 彼らを 地上のすべての 民から 切り 離して 御自分の 嗣業とされました. 」
  3. ソロモン はこのすべての 祈りと 願いを 主にささげ 終わった. それまで 兩膝をつき, 兩手を 天に 向かって 伸ばしていた 彼は, 主の 祭壇の 前から 立ち 上がり,
  4. 立ったまま 大聲で イスラエル の 全會衆を 祝福した.
  5. 「約束なさったとおり, その 民 イスラエル に 安住の 地を 與えてくださった 主はたたえられますように. その 僕 モ ― セ によって 告げられた 主の 惠みの 御言葉は, 一つとしてむなしいものはなかった.
  1. 종의 간구와 주님의 백성 이스라엘의 간구를 살펴보시고, 부르짖을 때마다 응답해 주십시오.
  2. 하나님, 주님께서 우리 조상을 이집트로부터 이끌어 내실 때에, 주님의 종 모세를 시켜서 말씀하신 것과 같이, 주님께서는 그들을 주님의 소유가 되도록, 세상의 모든 백성과 구별하셨습니다."
  3. 솔로몬이 무릎을 꿇고서, 하늘을 바라보며, 두 손을 펴고, 이렇게 간절히 기도를 드린 다음, 주님의 제단 앞에서 일어나서,
  4. 이스라엘의 온 회중을 바라보며, 큰소리로 축복하여 주었다.
  5. "주님께서, 말씀하신 대로, 그의 백성 이스라엘에게 안식을 주셨으며, 그의 종 모세를 시켜서 하신 선한 말씀을, 한 마디도 빠뜨리지 아니하시고 다 이루어 주셨으니, 주님은 찬양을 받으실 분이십니다.
  1. わたしたちの 神, 主は 先祖と 共にいてくださった. またわたしたちと 共にいてくださるように. わたしたちを 見捨てることも, 見放すこともなさらないように.
  2. わたしたちの 心を 主に 向けさせて, わたしたちをそのすべての に 從って 步ませ, 先祖にお 授けになった 戒めと ¿と 法を 守らせてくださるように.
  3. 主の 御前でわたしが 祈り 求めたこれらの 願いが, ¿も 夜もわたしたちの 神, 主の 御もと 近くに 達し, ¿の 必要が 滿たされ, この 僕と 主の 民 イスラエル に 御助けが 與えられるように.
  4. こうして, 地上のすべての 民が, 主こそ 神であって, ほかに 神のないことを 知るに 至るように.
  5. あなたたちはわたしたちの 神, 主と 心を 一つにし, 今日そうであるようにその ¿に 從って 步み, その 命令を 守らなければならない. 」
  1. 주 우리의 하나님께서 우리의 조상과 함께 계시던 것과 같이, 우리와도 함께 계시기를 바랍니다. 주님께서 우리를 버리지도 마시고, 포기하지도 마시기를 바랍니다.
  2. 우리의 마음을 주님께 기울이게 하셔서, 주님께서 지시하신 그 을 걷게 하시며, 주님께서 우리 조상에게 내리신 계명과 법도와 율례를 지키게 하여 주시기를 바랍니다.
  3. 오늘 주님 앞에 드린 이 간구와 기도를, 주 우리의 하나님께서 이나 밤이나 늘 기억해 주시기를 바랍니다. 하나님께서 주님의 종과 주님의 백성 이스라엘에게, 마다 그 형편에 맞게 자비를 베풀어 주시기를 바랍니다.
  4. 그렇게 해서, 세상의 모든 백성이, 주님만이 하나님이시고 다른 신은 없다는 것을, 알게 되기를 바랍니다.
  5. 그러므로 그의 백성인 여러분도 주 우리의 하나님과 한 마음이 되어서, 오늘과 같이 주님의 법도대로 걸으며, 주님의 계명을 지키기를 바랍니다."
  1. 王はすべての イスラエル 人と 共に 主の 御前にいけにえをささげた.
  2. ソロモン は 和解の 獻げ 物として 牛二万二千頭, 羊十二万匹を 主にささげた. こうして, 王は イスラエル のすべての 人と 共に 主の 神殿を 奉獻した.
  3. その , 王は 主の 神殿の 前にある 庭の 中央部を 聖別して, そこで 燒き 盡くす 獻げ 物, 穀物の 獻げ 物, 和解の 獻げ 物である 動物の 脂肪をささげた. 主の 御前にあった 靑銅の 祭壇が, 燒き 盡くす 獻げ 物, 穀物の 獻げ 物, 和解の 獻げ 物である 動物の 脂肪を 供えるのには 小さすぎたからである.
  4. そのとき ソロモン は, すべての イスラエル 人, レボ · ハマト から エジプト の 川に 至るまでの 大會衆と 共に, わたしたちの 神, 主の 御前で 祭りを 執り 行った. それは 七日に 七日, 合わせて 十四日にわたった.
  5. 目に 王は 民を 去らせた. 民は 王に 祝福の 言葉を 述べ, 主がその 僕 ダビデ とその 民 イスラエル になさったすべての 惠みの 御業を 喜び 祝い, 心晴れやかに 自分の 天幕へと 歸って 行った.
  1. 이렇게 한 다음에, 왕 및 왕과 함께 있는 모든 이스라엘 사람이 주님 앞에 제사를 드렸다.
  2. 솔로몬은 화목제를 드렸는데, 그가 주님의 제사에 드린 것은, 소가 이만 이천 마리이고, 이 십이만 마리였다. 이와 같이 해서, 왕과 이스라엘의 모든 백성이 주님의 성전을 봉헌하였다.
  3. 그리고 바로 그 , 왕은 주님 앞에 있는 제단이, 번제물과 곡식제물과 화목제물의 기름기를 담기에는 너무 작았으므로, 주님의 성전 앞뜰 한가운데를 거룩하게 구별하고, 거기에서 번제물과 곡식예물과 화목제의 기름기를 드렸다.
  4. 그 때에 솔로몬이 이렇게 절기를 지켰는데, 하맛 어귀에서부터 이집트 접경을 흐르는 강에 이르는 넓은 지역에 사는 큰 회중인 온 이스라엘이 그와 함께, 주 우리의 하나님 앞에서 이레 동안을 두 번씩 열나흘 동안 절기를 지켰다.
  5. 둘째 이레가 끝나고, 여드레째 되는 에 그가 백성을 돌려보내니, 그들은 왕에게 복을 빌고, 주님께서 그의 종 다윗과 그 백성 이스라엘에게 베푸신 온갖 은혜 때문에 진심으로 기뻐하며, 흐뭇한 마음으로, 각자 자기의 집으로 돌아갔다.
 
  빼신 성( 8:44)  특별히 선택하신 예루살렘 성  

  - 6월 14일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >