다국어성경 HolyBible

성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 10월 17일 (1)

 

예레미야 17:1-18:23

하나님께서는 물가의 푸른 나무와 어리석은 자고새의 비유를 통해, 하나님을 떠나 멸망받게 된 유다 백성들의 구원자가 오직 하나님뿐임을 깨우쳐 주셨다. 예레미야는 하나님을 의뢰하는 실천적 교훈으로 안식일 성수를 촉구하였다. 또한 토기장이의 비유를 통해 하나님의 절대 주권을 증거하고 돌이킬 수 없는 심판을 예고하면서 회개를 촉구하였다. 그러나 완악한 백성들이 자신을 치려 하자, 그는 하나님께 그들에 대한 징계를 호소했다.
 
  유다의 죄와 심판(17:1-18:17)    
 
  1. ユダ の は /心の 板に, 祭壇の 角に /鐵の ペン で 書きつけられ / ダイヤモンド のたがねで 刻み ¿まれて
  2. 子孫に 銘記させるものとなる. それらは 彼らの 祭壇であり, アシェラ 像である. それらは, どの 綠の 木の 下にも /高い 丘, 野の 山の 上にもある.
  3. 野から 山に 登る 者よ. わたしはお 前の 富と 寶を /お 前の 聖なる 高台での のゆえに /至るところで, 敵が 奪うにまかせる.
  4. わたしが 繼がせた 嗣業をお 前は 失う. また, お 前を 敵の 奴隷とし /お 前の 知らない 國に 行かせる. わたしの 怒りによって 火が 点じられ /とこしえに 燃え 續ける.
  5. 主はこう 言われる. 呪われよ, 人間に 信賴し, 肉なる 者を 賴みとし /その 心が 主を 離れ 去っている 人は.
  1. 여호와께서 말씀하신다. '유다의 는 그들의 마음과 제단 뿔에 철필과 금광석 촉으로 새겨졌다.
  2. 그들의 자녀들까지도 산언덕의 푸른 나무곁에 세워진 단들과 아세라 여신상을 잘 기억하고 있다.
  3. 들에 있는 나의 산아, 네가 온 땅에 범죄하였으므로 내가 너의 재산과 모든 보물과 산당을 약탈당하게 하겠다.
  4. 너는 네 자신의 잘못으로 내가 너에게 준 유산을 잃어버리게 될 것이다. 내가 너를 낯선 땅에서 네 원수를 섬기게 하겠다. 이것은 네가 내 분노의 불을 일으켜 영원히 타오르게 하였기 때문이다.'
  5. 여호와께서 말씀하신다. '사람을 의지하고 나 여호와를 떠난 사람은 저주를 받을 것이다.
  1. 彼は 荒れ 地の 裸の 木. 惠みの 雨を 見ることなく /人の 住めない 不毛の 地 /炎暑の 荒れ 野を 住まいとする.
  2. 祝福されよ, 主に 信賴する 人は. 主がその 人のよりどころとなられる.
  3. 彼は 水のほとりに 植えられた 木. 水路のほとりに 根を 張り /暑さが 襲うのを 見ることなく /その 葉は 靑¿としている. 干ばつの 年にも 憂いがなく /實を 結ぶことをやめない.
  4. 人の 心は 何にもまして, とらえ 難く 病んでいる. 誰がそれを 知りえようか.
  5. 心を 探り, そのはらわたを 究めるのは /主なるわたしである. それぞれの 道, 業の 結ぶ 實に 從って 報いる.
  1. 그는 사막의 가시덤불 같을 것이며 아무런 희망도 없이 사람이 살지 않는 사막의 메마르고 염분이 많은 땅에서 살게 될 것이다.
  2. 그러나 나 여호와를 믿고 의지하는 사람은 복을 받을 것이다.
  3. 그는 가에 심겨져서 그 뿌리를 시내로 뻗어 더위가 와도 두려워하지 않고, 그 잎이 언제나 푸르고 싱싱하며, 가뭄이 심한 해에도 걱정이 없고, 항상 열매를 맺는 나무와 같은 자이다.
  4. 그 무엇보다도 거짓되고 부패한 것은 사람의 마음이다. 누가 그런 마음을 알 수 있겠는가?
  5. 그러나 나 여호와는 마음을 살피고 그 깊은 동기를 조사해서 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  1. しゃこが 自分の 産まなかった 卵を 集めるように /不正に 富をなす 者がいる. 人生の 半ばで, 富は 彼を 見捨て /ついには, 神を 失った 者となる.
  2. 榮光の 御座, いにしえよりの 天 /我らの 聖所,
  3. イスラエル の 希望である 主よ. あなたを 捨てる 者は 皆, 辱めを 受ける. あなたを 離れ 去る 者は /地下に 行く 者として 記される. 生ける 水の 源である 主を 捨てたからだ.
  4. 主よ, あなたがいやしてくださるなら /わたしはいやされます. あなたが 救ってくださるなら /わたしは 救われます. あなたをこそ, わたしはたたえます.
  5. 御覽ください. 彼らはわたしに 言います. 「主の 言葉はどこへ 行ってしまったのか. それを 實現させるがよい 」と.
  1. 부정한 방법으로 돈을 모아 부자가 된 사람은 자기가 낳지 않은 알을 품고 있는 자고새와 같아서 언젠가는 그것이 자고새를 버리고 날아가 버리듯 그의 부도 조만간에 그를 떠날 것이니 결국 그는 어리석은 자가 되고 말 것이다.'
  2. 우리의 성소는 영광스러운 보좌와 같아서 처음부터 높은 산 위에 서 있습니다.
  3. 이스라엘의 희망이신 여호와여, 주를 버리는 자는 모두 수치를 당할 것입니다. 여호와를 떠나는 자들이 에 기록된 이름처럼 사라질 것은 그들이 생수의 샘이신 여호와를 버렸기 때문입니다.
  4. 여호와여, 주는 내가 찬양하는 분이십니다. 나를 고치소서. 그러면 내가 낫겠습니다. 나를 건지소서. 그러면 내가 구원을 얻겠습니다.
  5. 사람들이 나에게 '여호와의 말씀이 어디 있느냐? 있으면 당장 그 말씀이 이루어지게 하라.' 고 말합니다.
  1. わたしは, 災いが 速やかに 來るよう /あなたに 求めたことはありません. 痛手の を 望んだこともありません. あなたはよくご 存じです. わたしの 唇から 出たことは /あなたの 御前にあります.
  2. わたしを 滅ぼす 者とならないでください. 災いの に, あなたこそわが 避け 所です.
  3. わたしを 迫害する 者が 辱めを 受け /わたしは 辱めを 受けないようにしてください. 彼らを 恐れさせ /わたしを 恐れさせないでください. 災いの を 彼らに 臨ませ /彼らをどこまでも 打ち ¿いてください.
  4. 主はわたしにこう 言われた. 「行って, ユダ の 王たちが 出入りする 民の 子らの 門や, エルサレム のすべての 門に 立ち,
  5. 彼らに 言うがよい. これらの 門を 入る ユダ の 王たち, ユダ のすべての 者, エルサレム のすべての 住民よ, 主の 言葉を 聞け.
  1. 내가 목자의 직분에서 떠나지 않았으며 재앙의 을 원치 않았던 것을 주는 아십니다. 또 주께서는 내가 한 말도 다 알고 계십니다.
  2. 주는 나에게 두려움이 되지 마소서. 재앙의 에 주는 나의 피난처이십니다.
  3. 나를 박해하는 자들이 수치를 당하게 하시고 내가 수치를 당하는 일이 없게 하소서. 그들을 놀라게 하시고 나는 놀라지 않게 하시며 재앙을 내리셔서 그들을 아주 없애 버리소서.
  4. 여호와께서 나에게 말씀하셨다. '너는 가서 유다 왕들이 드나드는 백성들의 문과 예루살렘의 모든 문에 서서
  5. 백성들에게 말하라. 이 문으로 들어오는 유다 왕들과 유다와 예루살렘의 모든 백성들아, 여호와의 말씀을 들어라.
  1. 主はこう 言われる. あなたたちは, 愼んで, 安息日に 荷を 運ばないようにしなさい. エルサレム のどの 門からも 持ち ¿んではならない.
  2. また 安息日に, 荷をあなたたちの 家から 持ち 出してはならない. どのような 仕事もしてはならない. 安息日を 聖別しなさい.
  3. それをわたしはあなたたちの 先祖に 命じたが, 彼らは 聞き 從わず, 耳を 貸そうともしなかった. 彼らはうなじを 固くして, 聞き 從わず, 諭しを 受け 入れようとしなかった.
  4. 主は 言われる. もし, あなたたちがわたしに 聞き 從い, 安息にこの 都の 門から 荷を 持ち ¿まず, 安息を 聖別し, その には 何の 仕事もしないならば,
  5. ダビデ の 王座に 座る 王たち, 高官たち, すなわち 車や 馬に 乘る 王や 高官, ユダ の 人¿, エルサレム の 住民が, 常にこの 都の 門から 入り, この 都には, とこしえに 人が 住むであろう.
  1. 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. '너희는 안식일에 짐을 지고 예루살렘의 문으로 들어오지 않도록 조심하라.
  2. 안식일에는 너희 집에서 짐을 실어내거나 아무 일도 하지 말고 내가 너희 조상들에게 명령한 대로 안식일을 거룩하게 지켜라.
  3. 너희 조상들은 내 말에 귀를 기울여 듣지 않고 오히려 고집을 피우며 불순종하고 가르침을 받으려고 하지 않았다.
  4. 그러나 만일 너희가 내 말을 유의해서 듣고 안식일에 짐을 지고 이 성문으로 들어오지 않으며 아무 일도 하지 않고 안식일을 거룩하게 지키면
  5. 다윗의 왕위를 계승하는 왕들과 그 신하들이 전차와 말을 타고 유다와 예루살렘 백성과 함께 이 성문으로 들어올 것이며 예루살렘은 영구히 번영을 누릴 것이다.
  1. ユダ の 町¿, エルサレム の 周圍, ベニヤミン の 地, シェフェラ , 山地, ネゲブ などから, 人¿は 燒き 盡くす 獻げ 物, いけにえ, 穀物の 獻げ 物, 乳香をもたらし, 主の 神殿への 感謝の 獻げ 物とする.
  2. もし, あなたたちがわたしに 聞き 從わず, 安息日を 聖別せず, 安息日に 荷を 運んで, エルサレム の 門を 入るならば, わたしは エルサレム の 門に 火を 放つ. その 火は エルサレム の 城郭を 燒き 盡くし, 消えることはないであろう. 」
  1. 그리고 유다 성들과 예루살렘 주변의 마을들과 베냐민 땅과 저지대와 산간 지대와 네겝 지방에서 사람들이 불로 태워 바칠 번제물과 희생제물과 소제로 드릴 곡식과 향과 감사의 제물을 가지고 나 여호와의 집으로 찾아올 것이다.
  2. 그러나 만일 너희가 내 말에 불순종하여 안식일을 거룩하게 지키지 않고 안식일에 짐을 지고 예루살렘 성문으로 들어오면 내가 성문에 불을 놓아 예루살렘 궁전을 삼켜 버릴 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.'
 
 
  1. 主から エレミヤ に 臨んだ 言葉.
  2. 「立って, 陶工の 家に 下って 行け. そこでわたしの 言葉をあなたに 聞かせよう. 」
  3. わたしは 陶工の 家に 下って 行った. 彼はろくろを 使って 仕事をしていた.
  4. 陶工は 粘土で 一つの 器を 作っても, 氣に 入らなければ 自分の 手で 壞し, それを 作り 直すのであった.
  5. そのとき 主の 言葉がわたしに 臨んだ.
  1. 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  2. '너는 토기장이의 집으로 내려 가거라. 네가 거기서 너에게 할 말이 있다.'
  3. 그래서 내가 그 곳으로 내려갔더니 토기장이가 돌림대에서 일을 하고 있었다.
  4. 그는 만들던 물건이 망가지고 제대로 나오지 않으면 그것을 다시 주물러 자기가 원하는 대로 다른 모양의 그릇을 만들고 있었다.
  5. 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  1. 「イスラエル の 家よ, この 陶工がしたように, わたしもお 前たちに 對してなしえないと 言うのか, と 主は 言われる. 見よ, 粘土が 陶工の 手の 中にあるように, イスラエル の 家よ, お 前たちはわたしの 手の 中にある.
  2. あるとき, わたしは 一つの 民や 王を 斷して, 拔き, 壞し, 滅ぼすが,
  3. もし, 斷したその 民が, 惡を 悔いるならば, わたしはその 民に 災いをくだそうとしたことを 思いとどまる.
  4. またあるときは, 一つの 民や 王を 建て, また 植えると 約束するが,
  5. わたしの 目に 惡とされることを 行い, わたしの 聲に 聞き 從わないなら, 彼らに 幸いを 與えようとしたことを 思い 直す. 」
  1. '이스라엘 백성들아, 내가 너희에게 이 토기장이가 하듯이 할 수 없겠느냐? 진흙이 토기장이의 안에 있는 것처럼 너희는 내 안에 있다.
  2. 내가 어느 나라나 민족을 멸망시키거나 없애 버리겠다고 선언하여도
  3. 만일 그 민족이 악에서 돌아서면 내가 그들에게 내리기로 작정한 재앙에 대하여 내 뜻을 돌이키겠다.
  4. 또 내가 어느 나라나 민족을 막강하게 세우겠다고 선언하여도
  5. 만일 그들이 내 앞에서 악을 행하고 나에게 순종하지 않으면 내가 그들에게 베풀기로 작정한 선에 대하여 내 뜻을 돌이킬 것이다.
  1. 今, ユダ の 人¿と エルサレム の 住民に 言うがよい. 「主はこう 言われる. 見よ, わたしはお 前たちに 災いを 備え, 災いを 計畵している. お 前たちは 皆, 惡の から 立ち 歸り, お 前たちの と 行いを 正せ. 」
  2. 彼らは 言った. 「それは 無馱です. 我¿は 我¿の 思いどおりにし, おのおのかたくなな 惡い 心のままにふるまいたいのだから. 」
  3. それゆえ, 主はこう 言われる. 「¿に 尋ねて 見よ. 誰がこのようなことを 聞いたであろうか. おとめ イスラエル はおぞましいことをした.
  4. シャダイ の 岩壁から / レバノン の 雪が 消え 去るだろうか. 遠くから 流れる 冷たい 水が ¿れることがあろうか.
  5. しかし, わたしの 民はわたしを 忘れ /むなしいものに 香をたいた. 彼らは 自分たちの , 昔からの につまずき /整えられていない, 不確かな を 步んだ.
  1. 그러므로 이제 너는 유다와 이스라엘 백성에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일어라. '보라, 내가 너희에게 재앙을 내려 너희를 벌하려고 한다. 그러므로 너희는 모두 악한 에서 돌아서고 너희 태도와 행실을 바르게 고쳐라.'
  2. 그러나 그들은 '소용없는 일이다. 우리는 우리 계획대로 진행할 것이며 각자 우리 마음의 악한 고집대로 하겠다.'하고 대답할 것이다.'
  3. 여호와께서 다시 말씀하셨다. '너는 여러 이방 나라에게 이런 일을 들어 본 적이 있는지 물어 보아라. 이스라엘 백성이 정말 끔찍한 일을 하였다.
  4. 레바논의 눈이 그 바위산에서 사라지겠으며 멀리서 흘러내리는 차가운 이 마를 리 있겠느냐?
  5. 그러나 내 백성은 나를 잊어버리고 무가치한 우상에게 분향하였으며 그들은 이런 일로 인해서 옛날의 선한 을 떠나 죄악의 수렁으로 빠져들었다.
  1. わたしは 彼らの 地を 恐怖の 的とし /いつまでも 嘲られるものとする. 通りかかる 者は 皆, おののき, 頭を 振る.
  2. 東風のように, わたしは 彼らを 敵の 前に 散らす. 災いの に /わたしは 彼らに 背を 向け, 顔を 向けない. 」
  1. 그러므로 그들의 땅이 황폐해져서 영원한 조소의 대상이 될 것이며 그리로 지나가는 자들이 다 놀라 머리를 흔들 것이다.
  2. 내가 내 백성을 그들의 원수 앞에서 동풍에 휘날리는 먼지처럼 흩어 버릴 것이며 그들이 재앙을 당할 때에 내가 그들을 외면하고 돕지 않을 것이다.'
 
  음모와 기도(18:18-18:23)    
 
  1. 彼らは 言う. 「我¿は エレミヤ に 對して 計略をめぐらそう. 祭司から 律法が, 賢者から 助言が, 預言者から 御言葉が 失われることはない. 舌をもって 彼を 打とう. 彼の 告げる 言葉には 全く 耳を 傾けまい. 」
  2. 主よ, わたしに 耳を 傾け /わたしと 爭う 者の 聲を 聞いてください.
  3. 惡をもって 善に 報いてもよいでしょうか. 彼らはわたしの 命を 奪おうとして /落とし 穴を 掘りました. 御前にわたしが 立ち, 彼らをかばい /あなたの 怒りをなだめようとしたことを /御心に 留めてください.
  4. 彼らの 子らを 飢鴨に 遭わせ /彼らを 劍に 渡してください. 妻は 子を 失い, やもめとなり /夫は 殺戮され /若者は 戰いで 劍に 打たれますように.
  5. 突然, 彼らに 一團の 略奪者を /襲いかからせてください /彼らの 家から 叫ぶ 聲が 聞こえるように. 彼らはわたしを 捕らえようと 落とし 穴を 掘り /足もとに ┼を 仕掛けました.
  1. 그때 백성들이 이렇게 말하였다. '자, 우리가 음모를 꾸며 예레미야를 해치자. 그가 아니라도 우리에게는 율법을 가르치는 제사장들이 있고 묘책을 말해 주는 지혜로운 자들이 있으며 하나님의 말씀을 선포해 주는 예언자들이 있다. 우리가 그를 공박하고 그가 하는 말에 귀를 기울이지 말자.'
  2. 그래서 나는 이렇게 기도하였다. '여호와여, 나에게 귀를 기울이시고 나를 대적하는 자들이 하는 말을 들어 보소서.
  3. 어떻게 사람이 선을 악으로 갚을 수 있겠습니까? 그러나 그들은 나를 죽이려고 함정을 팠습니다. 내가 그들에게서 주의 분노를 거두어 달라고 주 앞에 서서 그들을 위해 대변하던 일을 기억하소서.
  4. 그러나 이제 그들의 자녀들을 굶어 죽게 하시고 그들을 전쟁으로 죽게 하시며 그들의 아내들은 과부가 되고 자녀를 잃게 하시며 장년들은 질병으로 죽고 청년들은 전쟁으로 죽임을 당하게 하소서.
  5. 주께서 갑자기 침략자들을 그들에게 보내실 때 그들의 집에서 놀라 부르짖는 소리가 들리게 하소서. 그들이 나를 잡으려고 함정을 파고 내 발이 걸리도록 덫을 놓았습니다.
  1. 主よ, あなたはご 存じです /わたしを 殺そうとする 彼らの 策略を. どうか 彼らの 惡を 赦さず /を 御前から 消し 去らないでください. 彼らが 御前に 倒されるよう /御怒りのときに 彼らをあしらってください.
  1. 그러나 여호와여, 주께서는 나를 죽이려는 그들의 음모를 다 알고 계십니다. 그들을 용서하지 마시며 그들의 를 주 앞에서 지우지 마시고 주께서 분노하실 때 그들이 주 앞에서 망하게 하소서.'
 
  폐부(肺腑, 17:10)  마음의 깊은 속  

  - 10월 17일 목록 -- 예레미야 -- 디모데전서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >