다국어성경 HolyBible
   
성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 12일 (1)

 

창세기 24:1-24:67

아브라함은 이삭의 아내를 구하기 위해 그의 고향 하란으로 종을 보냈다. 종은 하나님의 인도하심을 받아 리브가를 이삭의 아내로 택하여 돌아왔다. 이삭은 리브가를 아내로 맞이하였다.
 
  이삭의 결혼(24:1-24:67)    
 
  1. アブラハム は 年を 重ねて, 老人になっていた. 主は, あらゆる 面で アブラハム を 祝福しておられた.
  2. そのころ, アブラハム は, 自分の 全財産を 管理している 家の 最年長のしもべに, こう 言った. 「あなたの 手を 私のももの 下に 入れてくれ.
  3. 私はあなたに, 天の , 地の である 主にかけて 誓わせる. 私がいっしょに 住んでいる カナン 人の 娘の 中から, 私の 息子の 妻をめとってはならない.
  4. あなたは 私の 生まれ 故鄕に 行き, 私の 息子 イサク のために 妻を 迎えなさい. 」
  5. しもべは 彼に 言った. 「もしかして, その 女の 人が, 私についてこの 國へ 來ようとしない 場合, お 子を, あなたの 出身地へ 連れ 戾さなければなりませんか. 」
  1. 아브라함은 이제 몹시 늙었다. 야훼께서는 매사에 아브라함에게 복을 내려주셨다.
  2. 아브라함은 집안 일을 도맡아 보는 늙은 심복에게 분부하였다. "너는 내 사타구니에 을 넣고
  3. 하늘을 내신 하느님, 을 내신 하느님 야훼를 두고 맹세하여라. 내 며느릿감은 내가 살고 있는 이 곳 가나안 사람의 딸 가운데서 고르지 않을 것이며,
  4. 고향 내 친척들한테 가서 내 아들 이사악의 신붓감을 골라 오겠다고 하여라."
  5. 종이 물었다. "신부 될 사람이 저를 따라 이리로 오려고 하지 않으면, 아드님을 주인님의 옛 고향으로 데려가도 됩니까?"
  1. アブラハム は 彼に 言った. 「私の 息子をあそこへ 連れ 歸らないように 氣をつけなさい.
  2. 私を, 私の 父の 家, 私の 生まれ 故鄕から 連れ 出し, 私に 誓って, 『あなたの 子孫にこの 地を 與える. 』と 約束して 仰せられた 天の , 主は, 御使いをあなたの 前に 遣わされる. あなたは, あそこで 私の 息子のために 妻を 迎えなさい.
  3. もし, その 女があなたについて 來ようとしないなら, あなたはこの 私との 誓いから 解かれる. ただし, 私の 息子をあそこへ 連れ 歸ってはならない. 」
  4. それでしもべは, その 手を 主人である アブラハム のももの 下に 入れ, このことについて 彼に 誓った.
  5. しもべは 主人のらくだの 中から 十頭のらくだを 取り, そして 出かけた. また 主人のあらゆる 貴重な 品¿を 持って 行った. 彼は 立って アラム · ナハライム の ナホル の 町へ 行った.
  1. 아브라함이 대답하였다. "내 아들을 그 곳으로 데려가다니, 그건 안 될 말이다.
  2. 고향에서 친척들과 함께 사는 나를 그들 가운데서 이끌어내시고 이 땅을 내 후손에게 주겠다고 약속하신 하느님, 하늘을 내시고 땅을 내신 하느님 야훼께서 당신의 천사를 보내시어 거기에서 내 며느릿감을 데려오도록 네 앞길을 인도해 주실 것이다.
  3. 신붓감이 너를 따라오려고 하지 않으면, 너는 나에게 한 맹세에서 풀리게 된다. 다만 내 아들을 그리로 데려가지만은 말아라."
  4. 그 종은 주인 아브라함의 사타구니에 을 넣고 시키는 대로 하겠다고 맹세하였다.
  5. 그 종은 주인이 보내는 온갖 귀한 선물을 낙타 열 마리에 싣고 길을 떠나 아람 나하라임에 이르러 나홀의 성을 찾아갔다.
  1. 彼は 夕暮れ 時, 女たちが 水を 汲みに 出て 來るころ, 町の 外の 井戶のところに, らくだを 伏させた.
  2. そうして 言った. 「私の 主人 アブラハム の , 主よ. きょう, 私のためにどうか 取り 計らってください. 私の 主人 アブラハム に 惠みを 施してください.
  3. ご 覽ください. 私は 泉のほとりに 立っています. この 町の 人¿の 娘たちが, 水を 汲みに 出てまいりましょう.
  4. 私が 娘に『どうかあなたの 水がめを 傾けて 私に 飮ませてください. 』と 言い, その 娘が『お 飮みください. 私はあなたのらくだにも 水を 飮ませましょう. 』と 言ったなら, その 娘こそ, あなたがしもべ イサク のために 定めておられたのです. このことで 私は, あなたが 私の 主人に 惠みを 施されたことを 知ることができますように. 」
  5. こうして 彼がまだ 言い 終わらないうちに, 見よ, リベカ が 水がめを 肩に 載せて 出て 來た. リベカ は アブラハム の 兄弟 ナホル の 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘であった.
  1. 그는 성 밖에 있는 샘터에서 낙타를 쉬게 하고 있었다. 마침 저녁때여서 여자들이 을 길으러 나올 무렵이었다.
  2. 그 종은 이렇게 기도하였다. "제 주인 아브라함의 하느님 야훼여! 오늘 일이 모두 뜻대로 잘되게 해주십시오. 하느님의 심복 아브라함에게 의를 지켜주십시오.
  3. 저는 지금 이 샘터에 서 있습니다. 저 성에 사는 여자들이 을 길으러 나오면
  4. 저는 그들에게 항아리를 내려 을 마시게 해달라고 하겠습니다. 그들 가운데서 저에게 을 마시게 해줄 뿐 아니라, 제 낙타에게도 을 마시게 해주겠다고 나서는 아가씨가 있으면 그가 바로 하느님의 심복 이사악의 아내감으로 정해 주신 여자라고 알겠습니다. 이로써 하느님께서 제 주인에게 신의를 지키시는 줄 제가 알겠습니다."
  5. 이 말이 채 끝나기도 전에 리브가가 어깨에 항아리를 메고 나왔다. 리브가는 밀가의 아들 브두엘의 딸이었다. 그런데 밀가로 말하면 나홀아내이므로 아브라함에게는 제수뻘이었다.
  1. この 娘は 非常に 美しく, 處女で, 男が 觸れたことがなかった. 彼女は 泉に 降りて 行き, 水がめに 水を 滿たし, そして 上がって 來た.
  2. しもべは 彼女に 會いに 走って 行き, そして 言った. 「どうか, あなたの 水がめから, 少し 水を 飮ませてください. 」
  3. すると 彼女は, 「どうぞ, お 飮みください. だんなさま. 」と 言って, すばやく, その 手に 水がめを 取り 降ろし, 彼に 飮ませた.
  4. 彼に 水を 飮ませ 終わると, 彼女は, 「あなたのらくだのためにも, それが 飮み 終わるまで, 水を 汲んで 差し 上げましょう. 」と 言った.
  5. 彼女は 急いで 水がめの 水を 水ぶねにあけ, 水を 汲むためにまた 井戶のところまで 走って 行き, その 全部のらくだのために 水を 汲んだ.
  1. 그 아가씨는 아직 남자를 모르는 아주 예쁜 처녀였다. 그가 샘터에 내려와서 항아리에 물을 채워가지고 올라오는데
  2. 아브라함의 종이 뛰어나가 그를 반기며 항아리을 좀 마시게 해달라고 청했다.
  3. 리브가는 "할아버지, 어서 물을 마시십시오." 하며 항아리를 내려 에 받쳐들고 마시게 해주었다.
  4. 이렇게 을 마시게 해주고 나서 낙타들에게도 실컷 마시게 을 길어주겠다고 하였다.
  5. 그리고 병에 남아 있는 을 얼른 구유에 붓고는 을 길으러 샘터로 달려가서 낙타들도 모두 마시게 을 길어다 주었다.
  1. この 人は, 主が 自分の 旅を 成功させてくださったかどうかを 知ろうと, 默って 彼女を 見つめていた.
  2. らくだが 水を 飮み 終わったとき, その 人は, 重さ 一 ベカ の 金の 飾り 輪と, 彼女の 腕のために, 重さ 十 シェケル の 二つの 金の 腕輪を 取り,
  3. 尋ねた. 「あなたは, どなたの 娘さんですか. どうか 私に 言ってください. あなたの 父上の 家には, 私どもが 泊めていただく 場所があるでしょうか. 」
  4. 彼女が 答えた. 「私は ナホル の 妻 ミルカ の 子 ベトエル の 娘です. 」
  5. そして 言った. 「私たちのところには, わらも, 飼料もたくさんあります. それにまたお 泊まりになる 場所もあります. 」
  1. 그러는 동안, 그는 자기가 띠고 온 사명을 야훼께서 뜻대로 이루어주시려는지 알아보려고 리브가를 지켜보고 있었다.
  2. 이윽고 낙타들이 물을 다 마시고 나자, 그는 반 세겔 나가는 코고리를 아가씨에게 걸어주고 다시 십 세겔 나가는 팔찌 두 개를 팔목에 끼워주고는,
  3. 리브가에게 물었다. "아가씨는 뉘 댁 따님이시오? 아가씨의 아버지 집에는 하룻밤 쉬어갈 만한 방이 없겠소?"
  4. 리브가는, "저는 브두엘이라는 분의 딸입니다. 할아버지는 나홀이고 할머니는 밀가라고 합니다." 하고 대답하고 나서
  5. 이렇게 말하였다. "저의 집에는 겨와 여물도 넉넉하고 쉬어가실 만한 방도 있습니다."
  1. そこでその 人は, ひざまずき, 主を 禮拜して,
  2. 言った. 「私の 主人 アブラハム の , 主がほめたたえられますように. 主は 私の 主人に 對する 惠みとまこととをお 捨てにならなかった. 主はこの 私をも 途中つつがなく, 私の 主人の 兄弟の 家に 導かれた. 」
  3. その 娘は 走って 行って, 自分の 母の 家の 者に, これらのことを 告げた.
  4. リベカ にはひとりの 兄があって, その 名を ラバン と 言った. ラバン は 外へ 出て 泉のところにいるその 人のもとへ 走って 行った.
  5. 彼は 鼻の 飾り 輪と 妹の 腕にある 腕輪を 見, また, 「あの 人がこう 私に 言われました. 」と 言った 妹 リベカ のことばを 聞くとすぐ, その 人のところに 行った. すると 見よ. その 人は 泉のほとり, らくだのそばに 立っていた.
  1. 그는 야훼께 엎드려 경배하고는
  2. "내 주인의 하느님 야훼, 찬양을 받으실 분이어라. 야훼께서는 내 주인을 버리지 않으시고, 참으로 의를 지키셨구나. 야훼께서 이렇게 나를 주인의 친척 집에까지 인도해 주셨구나." 하며 찬양하였다.
  3. 아가씨는 뛰어가서 어머니 집 식구들에게 이 일을 알렸다.
  4. 그런데 리브가에게는 라반이라는 오라버니가 있었다. 라반이 그를 맞으러 우물로 뛰어나왔다.
  5. 라반은 코고리와 누이 동생 팔에 끼어져 있는 팔찌를 보고, 또 리브가가 하는 말을 듣고 달려 나온 것이다. 나와보니 그는 아직도 낙타와 함께 샘터에 서 있었다.
  1. そこで 彼は 言った. 「どうぞおいでください. 主に 祝福された 方. どうして 外に 立っておられるのですか. 私は 家と, らくだのための 場所を 用意しております. 」
  2. それでその 人は 家の 中にはいった. らくだの 荷は 解かれ, らくだにはわらと 飼料が 與えられ, その 人の 足と, その 從者たちの 足を 洗う 水も 與えられた.
  3. それから, その 人の 前に 食事が 出されたが, その 人は 言った. 「私の 用向きを 話すまでは 食事をいただきません. 」「お 話しください. 」と 言われて,
  4. その 人は 言った. 「私は アブラハム のしもべです.
  5. 主は 私の 主人を 大いに 祝福されましたので, 主人は 富んでおります. 主は 羊や 牛, 銀や 金, 男女の 奴隷, らくだやろばをお 與えになりました.
  1. 라반이 권하였다. "야훼께 복받은 노인장, 어서 들어가십시다. 왜 이렇게 밖에 서 계십니까? 방도 치워놓았고 낙타 우리도 마련해 놓았습니다."
  2. 라반은 그를 집으로 모신 다음 낙타 등에 실은 짐과 안장을 풀어 내리고 낙타에게 겨와 여물을 주고 일행의 발을 씻을 을 떠 왔다.
  3. 그리고 밥상을 차려 내놓았다. 그러나 아브라함의 종은 자기는 심부름 온 사람이라는 것을 밝히고 그 일을 아뢰기 전에는 수저를 들 수 없다고 하였다. 라반이 어서 말하라고 하자
  4. 그는 입을 열어 말하였다. "제 주인은 아브라함이라고 합니다.
  5. 제 주인은 야훼께 복을 많이 받아 굉장한 부자가 되었습니다. 그는 떼와 소떼, 과 은, 남종과 여종, 낙타와 나귀를 야훼께 많이 받았습니다.
  1. 私の 主人の 妻 サラ は, 年をとってから, ひとりの 男の 子を 主人に 産み, 主人はこの 子に 自分の 全財産を 讓っておられます.
  2. 私の 主人は 私に 誓わせて, こう 申しました. 『私が 住んでいるこの 土地の カナン 人の 娘を 私の 息子の 妻にめとってはならない.
  3. あなたは 私の 父の 家, 私の 親族のところへ 行って, 私の 息子のために 妻を 迎えなくてはならない. 』
  4. そこで 私は 主人に 申しました. 『もしかすると, その 女の 人は 私について 來ないかもしれません. 』
  5. すると 主人は 答えました. 『私は 主の 前を 步んできた. その 主が 御使いをあなたといっしょに 遣わし, あなたの 旅を 成功させてくださる. あなたは, 私の 親族, 私の 父の 家族から, 私の 息子のために 妻を 迎えなければならない.
  1. 안주인 사라는 늘그막에 주인에게 아들을 낳아드렸는데 주인은 그의 전 재산을 그 아들에게 주었습니다.
  2. 그런데 제 주인은 저에게 맹세하라고 하시면서 이렇게 당부하셨습니다. '나는 내가 살고 있는 이 곳 가나안 사람의 딸들 가운데서는 며느릿감을 고르지 않겠다.
  3. 그러니 너는 내 아버지의 가문, 내 일가를 찾아가서 며느릿감을 골라 오너라.'
  4. 제가 주인에게 '만일 신붓감이 저를 따라오려고 하지 않으면 어떻게 할까요?' 하고 여쭈었더니
  5. 주인은 저에게 이렇게 일러주셨습니다. '내가 섬겨온 야훼께서 당신의 천사를 딸려 보내시어 네가 가서 하려는 일을 뜻대로 이루어주실 것이다. 너는 내 아버지의 가문, 내 일가 가운데서 며느릿감을 골라 올 수 있을 것이다.
  1. 次のようなときは, あなたは 私の 誓いから 解かれる. あなたが 私の 親族のところに 行き, もしも 彼らがあなたに 娘を 與えない 場合, そのとき, あなたは 私の 誓いから 解かれる. 』
  2. きょう, 私は 泉のところに 來て 申しました. 『私の 主人 アブラハム の , 主よ. 私がここまで 來た 旅を, もしあなたが 成功させてくださるのなら,
  3. ご 覽ください. 私は 泉のほとりに 立っています. おとめが 水を 汲みに 出て 來たなら, 私は, あなたの 水がめから 少し 水を 飮ませてください, と 言います.
  4. その 人が 私に, 「どうぞお 飮みください. 私はあなたのらくだにも 水を 汲んであげましょう. 」と 言ったなら, その 人こそ, 主が 私の 主人の 息子のために 定められた 妻でありますように. 』
  5. 私が 心の 中で 話し 終わらないうちに, どうです, リベカ さんが 水がめを 肩に 載せて 出て 來て, 泉のところに 降りて 行き, 水を 汲みました. それで 私が『どうか 水を 飮ませてください. 』と 言うと,
  1. 그러니 너는 내 일가들한테로 가기만 하면 네 책임을 다하는 것이다. 내 일가들이 며느릿감을 내주지 않아도 너는 책임이 없다.'
  2. 저는 오늘 그 샘터에 이르러 기도했습니다. '제 주인 아브라함의 하느님! 제가 띠고 온 사명을 뜻대로 이루어주시려거든 이렇게 해주십시오.
  3. 지금 제가 샘터에 서 있는데, 혼기가 찬 여자가 을 길으러 나오면, 항아리에서 을 한 모금 마시게 해달라고 말을 걸어보겠습니다.
  4. 만일 저에게 을 마시게 해줄 뿐만 아니라, 제 낙타에게도 을 길어주겠다고 나서는 여자가 있으면, 그 여자가 바로 제 주인의 며느릿감으로 야훼께서 정해 주신 여자인 줄 알겠습니다.'
  5. 제가 이렇게 기도를 마치기도 전에 리브가가 항아리를 어깨에 메고 나와 을 길으러 샘터로 내려오는 것이 아니겠습니까? 그래서 저는 리브가에게 한 모금만 달라고 했습니다.
  1. 急いで 水がめを 降ろし, 『お 飮みください. あなたのらくだにも 水を 飮ませましょう. 』と 言われたので, 私は 飮みました. らくだにも 水を 飮ませてくださいました.
  2. 私が 尋ねて, 『あなたはどなたの 娘さんですか. 』と 言いますと, 『ミルカ が ナホル に 産んだ 子 ベトエル の 娘です. 』と 答えられました. そこで 私は 彼女の 鼻に 飾り 輪をつけ, 彼女の 腕に 腕輪をはめました.
  3. そうして 私はひざまずき, 主を 禮拜し, 私の 主人 アブラハム の , 主を 贊美しました. 主は 私の 主人の 兄弟の 娘を, 主人の 息子にめとるために, 私を 正しい に 導いてくださったのです.
  4. それで 今, あなたがたが 私の 主人に, 惠みとまこととを 施してくださるのなら, 私にそう 言ってください. そうでなければ, そうでないと 私に 言ってください. それによって, 私は 右か 左に 向かうことになるでしょう. 」
  5. すると ラバン と ベトエル は 答えて 言った. 「このことは 主から 出たことですから, 私たちはあなたによしあしを 言うことはできません.
  1. 그랬더니 리브가는 어깨에서 얼른 항아리를 내려놓으며 마시라고 하면서 나의 낙타들에게도 을 길어주겠다고 하였습니다. 그래서 저는 을 마셨습니다. 리브가는 낙타들에게도 을 길어주었습니다.
  2. 저는 리브가에게 뉘 댁 따님이냐고 물었습니다. 그랬더니 브두엘의 딸이요 나홀밀가의 손녀라는 것이었습니다. 저는 그의 코에 코걸이를 걸어주고 두 팔목에 팔찌를 끼워주고 나서
  3. 야훼께 엎드려 경배하고 제 주인 아브라함의 하느님을 찬양하였습니다. 그분은 저를 이렇게 바로 인도해 주시어 주인님의 조카딸을 주인댁 아드님의 아내감으로 찾아내게 하셨습니다.
  4. 그러니 이제 제 주인에게 참 호의를 베풀어주시려거든 그렇다고 말씀해 주십시오. 아니면 그렇지 않다고 말씀해 주십시오. 그래야 저도 제 갈 길을 찾겠습니다."
  5. 그러자 라반브두엘이 "이 일은 야훼께서 하시는 일인데 우리가 어찌 좋다 싫다 하겠습니까?" 하며 승낙하였다.
  1. ご 覽ください. リベカ はあなたの 前にいます. どうか 連れて 行ってください. 主が 仰せられたとおり, あなたの 主人のご 子息の 妻となりますように. 」
  2. アブラハム のしもべは, 彼らのことばを 聞くやいなや, 地にひれ 伏して 主を 禮拜した.
  3. そうして, このしもべは, 銀や 金の 品物や 衣裝を 取り 出して リベカ に 與えた. また, 彼女の 兄や 母にも 貴重な 品¿を 贈った.
  4. それから, このしもべと, その 從者たちとは 飮み 食いして, そこに 泊まった. 朝になって, 彼らが 起きると, そのしもべは「私の 主人のところへ 歸してください. 」と 言った.
  5. すると 彼女の 兄と 母は, 「娘をしばらく, 十日ほど, 私たちといっしょにとどめておき, それから 後, 行かせたいのですが. 」と 言った.
  1. 리브가가 여기 있으니 데리고 가십시오. 야훼께서 말씀하신 대로 당신 주인의 며느리로 삼으십시오."
  2. 아브라함의 종은 그 말을 듣고 에 엎드려 야훼께 경배하고
  3. 은 패물과 옷가지들을 리브가에게 건네고 그의 오라버니와 어머니에게도 선물을 주었다.
  4. 그와 그의 일행은 융숭한 대접을 받고 하룻밤 편히 쉬었다. 이튿날 아침, 모두 일어났을 때 아브라함의 종이 주인에게 돌아가야 하겠다고 하자,
  5. 리브가의 오라버니와 어머니가 만류하고 나섰다. "좀 더 집에 두었다가 데려가십시오. 열흘 만이라도 두었다가 데려가십시오."
  1. しもべは 彼らに, 「私が 遲れないようにしてください. 主が 私の 旅を 成功させてくださったのですから. 私が 主人のところへ 行けるように 私を 歸らせてください. 」と 言った.
  2. 彼らは 答えた. 「娘を 呼び 寄せて, 娘の 言うことを 聞いてみましょう. 」
  3. それで 彼らは リベカ を 呼び 寄せて, 「この 人といっしょに 行くか. 」と 尋ねた. すると 彼女は, 「はい. まいります. 」と 答えた.
  4. そこで 彼らは, 妹 リベカ とそのうばを, アブラハム のしもべとその 從者たちといっしょに 送り 出した.
  5. 彼らは リベカ を 祝福して 言った. 「われらの 妹よ. あなたは 幾千万にもふえるように. そして, あなたの 子孫は 敵の 門を 勝ち 取るように. 」
  1. 그러나 아브라함의 종은 "붙잡지 마십시오. 제가 여기에 찾아온 목적을 야훼께서 이렇게 뜻대로 이루어주셨으니, 주인에게 돌아가야 하겠습니다. 떠나게 해주십시오." 하고 듣지 않았다.
  2. 그들이 말하였다. "그러시다면 그 애를 불러서 물어봅시다."
  3. 그들은 리브가를 불러서 "이 어른과 같이 갈 마음이 있느냐?" 하고 물어보았다. 리브가가 대답하였다. "예, 가겠습니다."
  4. 그러자 그들은 누이 동생 리브가와 그의 유모를 아브라함의 종과 그의 일행에 딸려 보내며
  5. 리브가에게 복을 빌어주었다. "누이야, 너는 억조 창생의 어머니가 되어라. 네 후손은 원수들의 성문을 부수고 그 성을 빼앗아라."
  1. リベカ とその 侍女たちは 立ち 上がり, らくだに 乘って, その 人のあとについて 行った. こうして, しもべは リベカ を 連れて 出かけた.
  2. そのとき, イサク は, ベエル · ラハイ · ロイ 地方から 歸って 來ていた. 彼は ネゲブ の 地に 住んでいたのである.
  3. イサク は 夕暮れ 近く, 野に 散步に 出かけた. 彼がふと 目を 上げ, 見ると, らくだが 近づいて 來た.
  4. リベカ も 目を 上げ, イサク を 見ると, らくだから 降り,
  5. そして, しもべに 尋ねた. 「野を 步いてこちらのほうに, 私たちを 迎えに 來るあの 人はだれですか. 」しもべは 答えた. 「あの 方が 私の 主人です. 」そこで リベカ は ベ ― ル を 取って 身をおおった.
  1. 리브가는 몸종들과 함께 낙타를 타고 그 사람을 따라 나섰다. 이리하여 그 종은 리브가를 데리고 길을 떠나게 되었다.
  2. 그 때 이사악은 라하이 로이라는 샘이 있는 사막 지방에 와서 살고 있었다. 그 곳은 네겝 땅이었다.
  3. 저녁때가 되어 이사악은 들에 바람쐬러 나왔다가 고개를 들어 낙타떼가 가까이 오고 있는 것을 보았다.
  4. 리브가도 고개를 들어 이사악을 보고 낙타에서 내려
  5. 아브라함의 종에게 물었다. "들을 가로질러 우리 쪽으로 오시는 저분은 누구입니까?" 종이 대답하였다. "제 주인입니다." 리브가는 종의 말을 듣고 너울을 꺼내어 얼굴을 가렸다.
  1. しもべは 自分がしてきたことを 殘らず イサク に 告げた.
  2. イサク は, その 母 サラ の 天幕に リベカ を 連れて 行き, リベカ をめとり, 彼女は 彼の 妻となった. 彼は 彼女を 愛した. イサク は, 母のなきあと, 慰めを 得た.
  1. 아브라함의 종은 그 동안의 경위를 낱낱이 이사악에게 보고하였다.
  2. 이사악은 리브가를 천막으로 맞아들여 아내로 삼았다. 이사악은 아내를 사랑하며 어머니 잃은 슬픔을 달랬다.
 
  환도뼈 밑( 24:2)  허리 아래 사타구니 부분  

  - 1월 12일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >