다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 23일 (2)

 

마가복음 6:14-6:56

예수님의 명성은 높아만 갔고, 헤롯은 예수님을 자신이 살해한 세례 요한이 다시 살아 돌아온 것이라 생각하며 두려워하였다.
 
  세례 요한의 순교(6:14-6:29)    
 
  1. イエス の 名が 知れ 渡ったので, ヘロデ 王の 耳にもはいった. 人¿は, 「バプテスマ の ヨハネ が 死人の 中からよみがえったのだ. だから, あんな 力が, 彼のうちに ¿いているのだ. 」と 言っていた.
  2. 別の 人¿は, 「彼は エリヤ だ. 」と 言い, さらに 別の 人¿は, 「昔の 預言者の 中のひとりのような 預言者だ. 」と 言っていた.
  3. しかし, ヘロデ はうわさを 聞いて, 「私が 首をはねたあの ヨハネ が 生き 返ったのだ. 」と 言っていた.
  4. 實は, この ヘロデ が, 自分の 兄弟 ピリポ の 妻 ヘロデヤ のことで, ·· ヘロデ はこの 女を 妻としていた. ··人をやって ヨハネ を 捕え, 牢につないだのであった.
  5. これは, ヨハネ が ヘロデ に, 「あなたが 兄弟の 妻を 自分のものとしていることは 不法です. 」と 言い 張ったからである.
  1. 예수의 이름이 널리 알려지니, 헤롯 왕이 그 소문을 들었다. 사람들은 말하기를 "세례자 요한이, 죽은 사람들 가운데서 살아났다. 그 때문에 그가 이런 놀라운 능력을 발휘하는 것이다" 하고,
  2. 또 더러는 말하기를 "그는 엘리야다" 하고, 또 더러는 "옛 예언자들 가운데 한 사람과 같은 예언자다" 하였다.
  3. 그런데 헤롯이 이런 소문을 듣고서 말하기를 "내가 목을 벤 그 요한이 살아났구나" 하였다.
  4. 헤롯요한을 잡아오게 하여서, 옥에 가둔 일이 있었다. 헤롯이 자기와 형제간인 빌립아내 헤로디아 때문에 그렇게 했던 것이다. 헤롯이 그 여자를 아내로 맞았으므로,
  5. 요한헤롯에게 형제아내를 차지하는 것은 옳지 않다고 말해왔기 때문이다.
  1. ところが, ヘロデヤ は ヨハネ を 恨み, 彼を 殺したいと 思いながら, 果たせないでいた.
  2. それは ヘロデ が, ヨハネ を 正しい 聖なる 人と 知って, 彼を 恐れ, 保護を 加えていたからである. また, ヘロデ は ヨハネ の 敎えを 聞くとき, 非常に 當惑しながらも, 喜んで 耳を 傾けていた.
  3. ところが, 良い 機會が 訪れた. ヘロデ がその 誕生日に, 重臣や, 千人隊長や, ガリラヤ のおもだった 人などを 招いて, 祝宴を 設けたとき,
  4. ヘロデヤ の 娘がはいって 來て, 踊りを 踊ったので, ヘロデ も 列席の 人¿も 喜んだ. そこで 王は, この 少女に, 「何でもほしい 物を 言いなさい. 與えよう. 」と 言った.
  5. また, 「おまえの 望む 物なら, 私の の 半分でも, 與えよう. 」と 言って, 誓った.
  1. 그래서 헤로디아요한에게 원한을 품고, 요한을 죽이고자 하였으나, 뜻을 이루지 못하였다.
  2. 그것은, 헤롯요한을 의롭고 성스러운 사람으로 알고, 그를 두려워하며 보호해 주었고, 또 그의 말을 들으면 몹시 괴로워하면서도 오히려 달게 들었기 때문이다.
  3. 그런데 좋은 기회가 왔다. 헤롯이 자기 생일에 고관들과 천부장들과 갈릴리의 요인들을 청하여 놓고, 잔치를 베풀었는데,
  4. 헤로디아의 딸이 춤을 추어서, 헤롯과 그 자리에 앉아 있는 사람들을 즐겁게 해주었다. 왕이 소녀에게 말하였다. "네 소원을 말해 보아라. 내가 들어주마."
  5. 그리고 그 소녀에게 굳게 맹세하였다. "네가 원하는 것이면, 이 나라의 절반이라도 주겠다."
  1. そこで 少女は 出て 行って, 「何を 願いましょうか. 」とその 母親に 言った. すると 母親は, 「バプテスマ の ヨハネ の 首. 」と 言った.
  2. そこで 少女はすぐに, 大急ぎで 王の 前に 行き, こう 言って 賴んだ. 「今すぐに, バプテスマ の ヨハネ の 首を 盆に 載せていただきとうございます. 」
  3. 王は 非常に 心を 痛めたが, 自分の 誓いもあり, 列席の 人¿の 手前もあって, 少女の 願いを 退けることを 好まなかった.
  4. そこで 王は, すぐに 護衛兵をやって, ヨハネ の 首を 持って 來るように 命令した. 護衛兵は 行って, 牢の 中で ヨハネ の 首をはね,
  5. その 首を 盆に 載せて 持って 來て, 少女に 渡した. 少女は, それを 母親に 渡した.
  1. 소녀가 바깥으로 나가서, 자기 어머니에게 말하였다. "무엇을 달라고 청할까요?" 그 어머니가 말하였다. "세례자 요한의 머리를 달라고 하여라."
  2. 소녀는 급히 왕에게로 돌아와서 청하였다. "곧바로 서둘러서 세례자 요한의 머리를 쟁반에 담아서 내게 주십시오."
  3. 왕은 마음이 몹시 괴로웠지만, 맹세한 것과 거기에 함께 앉아 있는 사람들 때문에, 소녀가 달라는 것을 거절할 수 없었다.
  4. 그래서 왕은 곧 호위병을 보내서, 요한의 목을 베어 오게 하였다. 호위병은 나가서, 감옥에서 요한의 목을 베어서,
  5. 쟁반에 담아 소녀에게 주고, 소녀는 그것을 자기 어머니에게 주었다.
  1. ヨハネ の 弟子たちは, このことを 聞いたので, やって 來て, 遺體を 引き 取り, 墓に 納めたのであった.
  1. 요한의 제자들이 이 소식을 듣고 와서, 그 시체를 거두어다가 무덤에 안장하였다.
 
  예수님의 신적 사역(6:30-6:56)    
 
  1. さて, 使徒たちは, イエス のもとに 集まって 來て, 自分たちのしたこと, 敎えたことを 殘らず イエス に 報告した.
  2. そこで イエス は 彼らに, 「さあ, あなたがただけで, 寂しい 所へ 行って, しばらく 休みなさい. 」と 言われた. 人¿の 出入りが 多くて, ゆっくり 食事する 時間さえなかったからである.
  3. そこで 彼らは, 舟に 乘って, 自分たちだけで 寂しい 所へ 行った.
  4. ところが, 多くの 人¿が, 彼らの 出て 行くのを 見, それと 氣づいて, 方¿の 町¿からそこへ 徒步で 驅けつけ, 彼らよりも 先に 着いてしまった.
  5. イエス は, 舟から 上がられると, 多くの 群衆をご 覽になった. そして 彼らが 羊飼いのいない 羊のようであるのを 深くあわれみ, いろいろと 敎え 始められた.
  1. 사도들이 예수께로 몰려와서, 자기들이 한 일과 가르친 일을 다 그에게 보고하였다.
  2. 그 때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희는 따로 외딴 곳으로 와서, 좀 쉬어라." 거기에는 오고가는 사람이 하도 많아서 음식을 먹을 겨를조차 없었기 때문이다.
  3. 그래서 그들은 배를 타고, 따로 외딴 곳으로 떠나갔다.
  4. 그런데 많은 사람이 이것을 보고, 그들인 줄 알고, 여러 마을에서 발걸음을 재촉하여 그 곳으로 함께 달려가서, 그들보다 먼저 그 곳에 이르렀다.
  5. 예수께서 배에서 내려서 큰 무리를 보시고, 그들이 마치 목자 없는 과 같으므로, 그들을 불쌍히 여기셨다. 그래서 그들에게 여러 가지로 가르치기 시작하셨다.
  1. そのうち, もう 時刻もおそくなったので, 弟子たちは イエス のところに 來て 言った. 「ここはへんぴな 所で, もう 時刻もおそくなりました.
  2. みんなを 解散させてください. そして, 近くの 部落や 村に 行って 何か 食べる 物をめいめいで 買うようにさせてください. 」
  3. すると, 彼らに 答えて 言われた. 「あなたがたで, あの 人たちに 何か 食べる 物を 上げなさい. 」そこで 弟子たちは 言った. 「私たちが 出かけて 行って, 二百 デナリ もの パン を 買ってあの 人たちに 食べさせるように, ということでしょうか. 」
  4. すると イエス は 彼らに 言われた. 「パン はどれぐらいありますか. 行って 見て 來なさい. 」彼らは 確かめて 言った. 「五つです. それと 魚が 二匹です. 」
  5. イエス は, みなを, それぞれ 組にして 靑草の 上にすわらせるよう, 弟子たちにお 命じになった.
  1. 날이 이미 저물었으므로, 제자들이 예수께 다가와서 말하였다. "여기는 빈 들이고 날도 이미 저물었습니다.
  2. 이 사람들을 헤쳐, 제각기 먹을 것을 사 먹게 근방에 있는 농가나 마을로 보내시는 것이 좋겠습니다."
  3. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희가 그들에게 먹을 것을 주어라." 제자들이 그에게 말하였다. "그러면 우리가 가서 빵 이백 데나리온 어치를 사다가 그들에게 먹이라는 말씀입니까?"
  4. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희에게 빵이 얼마나 있느냐? 가서, 알아보아라." 그들이 알아보고 말하였다. "빵 다섯 개와 물고기 두 마리가 있습니다."
  5. 예수께서는 제자들에게 명하여, 모두들 떼를 지어 푸른 밭에 앉게 하셨다.
  1. そこで 人¿は, 百人, 五十人と 固まって 席に 着いた.
  2. すると イエス は, 五つの パン と 二匹の 魚を 取り, 天を 見上げて 祝福を 求め, パン を 裂き, 人¿に 配るように 弟子たちに 與えられた. また, 二匹の 魚もみなに 分けられた.
  3. 人¿はみな, 食べて 滿腹した.
  4. そして, パン 切れを 十二のかごにいっぱい 取り 集め, 魚の 殘りも 取り 集めた.
  5. パン を 食べたのは, 男が 五千人であった.
  1. 그들은 백 명씩 또는 쉰 명씩 떼를 지어 앉았다.
  2. 예수께서 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 들어서, 하늘을 쳐다보고 축복하신 다음에, 빵을 떼어서 제자들에게 주시고 사람들에게 나누어 주게 하셨다. 그리고 그 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주셨다.
  3. 그들은 모두 배불리 먹었다.
  4. 빵 부스러기와 물고기 남은 것을 주워 모으니, 열두 광주리에 가득 찼다.
  5. 빵을 먹은 사람은 남자 어른만도 오천 명이었다.
  1. それからすぐに, イエス は 弟子たちを 强いて 舟に 乘り ¿ませ, 先に 向こう 岸の ベツサイダ に 行かせ, ご 自分は, その 間に 群衆を 解散させておられた.
  2. それから, 群衆に 別れ, 祈るために, そこを 去って 山のほうに 向かわれた.
  3. 夕方になったころ, 舟は 湖の 眞中に 出ており, イエス だけが 陸地におられた.
  4. イエス は, 弟子たちが, 向かい 風のために 漕ぎあぐねているのをご 覽になり, 夜中の 三時ごろ, 湖の 上を 步いて, 彼らに 近づいて 行かれたが, そのままそばを 通り 過ぎようとのおつもりであった.
  5. しかし, 弟子たちは, イエス が 湖の 上を 步いておられるのを 見て, 幽だと 思い, 叫び 聲をあげた.
  1. 예수께서는 곧 제자들을 재촉하여, 배를 태워, 자기보다 먼저 건너편 벳새다로 가게 하시고, 그 동안에 무리를 헤쳐 보내셨다.
  2. 그들과 헤어지신 뒤에, 예수께서는 기도하시려고 산에 올라가셨다.
  3. 날이 저물었을 때에, 제자들이 탄 배는 바다 한가운데 있었고, 예수께서는 홀로 에 계셨다.
  4. 그런데 예수께서는, 그들이 노를 젓느라고 몹시 애쓰는 것을 보셨다. 바람이 거슬러서 불어왔기 때문이다. 이른 새벽에 예수께서 바다 위를 걸어서 그들에게로 가시다가, 그들을 지나쳐 가려고 하셨다.
  5. 제자들은 예수께서 바다 위로 걸어오시는 것을 보고, 유령으로 생각하고 소리쳤다.
  1. というのは, みな イエス を 見ておびえてしまったからである. しかし, イエス はすぐに 彼らに 話しかけ, 「しっかりしなさい. わたしだ. 恐れることはない. 」と 言われた.
  2. そして 舟に 乘り ¿まれると, 風がやんだ. 彼らの 心中の 驚きは 非常なものであった.
  3. というのは, 彼らはまだ パン のことから 悟るところがなく, その 心は 堅く 閉じていたからである.
  4. 彼らは 湖を 渡って, ゲネサレ の 地に 着き, 舟をつないだ.
  5. そして, 彼らが 舟から 上がると, 人¿はすぐに イエス だと 氣がついて,
  1. 그를 보고, 모두 놀랐기 때문이다. 그러나 예수께서 곧 그들에게 말씀하셨다. "안심하여라. 나다. 두려워하지 말아라."
  2. 그리고 예수께서 그들이 탄 배에 오르시니, 바람이 그쳤다. 그래서 제자들은 몹시 놀랐다.
  3. 그들은 빵을 먹이신 기적을 깨닫지 못하고, 마음이 무뎌져 있었다.
  4. 그들은 바다를 건너가서, 게네사렛 땅에 이르러 닻을 내렸다.
  5. 그들이 배에서 내리니, 사람들이 곧 예수를 알아보고,
  1. そのあたりをくまなく 走り 回り, イエス がおられると 聞いた 場所へ, 病人を 床に 載せて 運んで 來た.
  2. イエス がはいって 行かれると, 村でも 町でも 部落でも, 人¿は 病人たちを 廣場に 寢かせ, そして, せめて, イエス の 着物の 端にでもさわらせてくださるようにと 願った. そして, さわった 人¿はみな, いやされた.
  1. 그 온 지방을 뛰어다니면서, 예수가 어디에 계시든지, 병자들을 침상에 눕혀서 그 곳으로 데리고 오기 시작하였다.
  2. 예수께서, 마을이든 도시이든 농촌이든, 어디에 들어가시든지, 사람들이 병자들을 장터거리에 데려다 놓고, 예수께 그 옷술만에라도 손을 대게 해달라고 간청하였다. 그리고 손을 댄 사람은 모두 병이 나았다.
 
  데나리온( 6:37)  로마시대에 쓰이던 은돈. 한 데나리온은 은 약 3.8g에 해당하며, 하루 품삯임  

  - 2월 23일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >