다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 7일 (1)

 

사사기 15:1-16:31

아내를 빼앗긴 삼손은 매우 분노하여 블레셋 사람의 농작물을 불태우고 나귀의 턱뼈로 일천 명을 죽였다. 그 후 삼손은 들릴라를 사랑하게 되었지만 그녀의 꾐에 빠져 자신의 힘의 비밀을 발설하였고, 결국 블레셋인들에게 잡혀 곤욕을 당했다. 블레셋 신전에서 조롱당하던 삼손은 하나님께 간구하여 신전 기둥을 무너뜨림으로써 많은 블레셋 사람들을 죽이고 자신도 최후를 맞았다.
 
  삼손의 보복(15:1-15:20)    
 
  1. しばらくたって, 小麥の 刈り 入れの 時に, サムソン は 一匹の 子やぎを 持って 自分の 妻をたずね, 「私の 妻の 部屋にはいりたい. 」と 言ったが, 彼女の 父は, はいらせなかった.
  2. 彼女の 父は 言った. 「私は, あなたがほんとうにあの 娘をきらったものと 思って, あれをあなたの 客のひとりにやりました. あれの 妹のほうが, あれよりもきれいではありませんか. どうぞ, あれの 代わりに 妹をあなたのものとしてください. 」
  3. すると, サムソン は 彼らに 言った. 「今度, 私が ペリシテ 人に 害を 加えても, 私には 何の もない. 」
  4. それから サムソン は 出て 行って, ジャッカル を 三百匹捕え, たいまつを 取り, 尾と 尾をつなぎ 合わせて, 二つの 尾の にそれぞれ 一つのたいまつを 取りつけ,
  5. そのたいまつに 火をつけ, その ジャッカル を ペリシテ 人の 麥畑の 中に 放して, たばねて 積んである 麥から, 立穗, オリ ― ブ 畑に 至るまでを 燃やした.
  1. 얼마 후 추수 때가 되었을 때 삼손염소 새끼 한 마리를 가지고 처가집으로 가서 장인에게 '내가 아내의 침실로 들어가겠습니다.' 하였으나 장인은 그를 들어오지 못하게 하며 이렇게 말하였다.
  2. '나는 정말 자네가 내 딸을 미워하는 줄로 알고 자네 친구에게 딸을 주고 말았네. 그러나 자네 처제가 더 아름답지 않은가? 대신 그 애와 결혼하게'
  3. 그러자 삼손은 화를 내며 '이번에는 내가 블레셋 사람들에게 무슨 짓을 해도 나에게 책임이 없습니다.' 하고 말하였다.
  4. 그리고서 그는 밖으로 나가 여우 300마리를 잡아 두 마리씩 서로 꼬리를 붙들어 매고 그 매듭에 홰를 단 다음
  5. 거기에 불을 붙여 블레셋 사람의 곡식 밭으로 여우를 내몰았다. 이렇게 해서 그는 이미 베어 놓은 곡식단과 아직 베지 않은 곡식과 그리고 감람원을 모조리 태워 버렸다.
  1. それで, ペリシテ 人は 言った. 「だれがこういうことをしたのか. 」また 言った. 「あの ティムナ 人の ¿ サムソン だ. あれが, 彼の 妻を 取り 上げて 客のひとりにやったからだ. 」それで, ペリシテ 人は 上って 來て, 彼女とその 父を 火で 燒いた.
  2. すると, サムソン は 彼らに 言った. 「あなたがたがこういうことをするなら, 私は 必ずあなたがたに 復讐する. そのあとで, 私は 手を 引こう. 」
  3. そして, サムソン は 彼らを 取りひしいで, 激しく 打った. それから, サムソン は 下って 行って, エタム の 岩の 裂け 目に 住んだ.
  4. ペリシテ 人が 上って 行って, ユダ に 對して 陣を 敷き, レヒ を 攻めたとき,
  5. ユダ の 人¿は 言った. 「なぜ, あなたがたは, 私たちを 攻めに 上って 來たのか. 」彼らは 言った. 「われわれは サムソン を 縛って, 彼がわれわれにしたように, 彼にもしてやるために 上って 來たのだ. 」
  1. 그때 블레셋 사람들이 '누구 짓이냐?' 하고 묻자 어떤 사람이 '딤나 사람의 사위 삼손의 짓이오. 그의 장인이 삼손아내를 그의 친구에게 주었기 때문이오.' 하고 대답하였다. 그래서 블레셋 사람들은 올라가서 그 여자와 그녀의 아버지를 불에 태워 죽였다.
  2. 그래서 삼손은 그들에게 '너희가 이런 짓을 하였으니 내가 반드시 너희에게 원수를 갚고야 말겠다.' 하였다.
  3. 그리고서 그는 그들을 쳐서 수없이 죽이고 내려가서 에담 바위 동굴에 머물러 있었다.
  4. 그러자 블레셋 사람들이 올라와서 유다에 진을 치고 레히 일대를 점유하였다.
  5. 그때 유다 사람들이 '너희가 무엇때문에 와서 우리를 치려고 하느냐?' 하고 묻자 그들은 '삼손이 우리에게 행한 대로 갚아 주기 위해서 그를 잡으러 왔다' 하고 대답하였다.
  1. そこで, ユダ の 人¿三千人が エタム の 岩の 裂け 目に 下って 行って, サムソン に 言った. 「あなたは ペリシテ 人が 私たちの 支配者であることを 知らないのか. あなたはどうしてこんなことをしてくれたのか. 」すると, サムソン は 彼らに 言った. 「彼らが 私にしたとおり, 私は 彼らにしたのだ. 」
  2. 彼らは サムソン に 言った. 「私たちはあなたを 縛って, ペリシテ 人の 手に 渡すために 下って 來たのだ. 」 サムソン は 彼らに 言った. 「あなたがたは 私に 擊ちかからないと 誓いなさい. 」
  3. すると, 彼らは サムソン に 言った. 「決してしない. ただあなたをしっかり 縛って, 彼らの 手に 渡すだけだ. 私たちは 決してあなたを 殺さない. 」こうして, 彼らは 二本の 新しい 綱で 彼を 縛り, その 岩から 彼を 引き 上げた.
  4. サムソン が レヒ に 來たとき, ペリシテ 人は 大聲をあげて 彼に 近づいた. すると, 主の が 激しく 彼の 上に 下り, 彼の 腕にかかっていた 綱は 火のついた 亞麻絲のようになって, そのなわめが 手から 解け 落ちた.
  5. サムソン は, 生新しいろばのあご 骨を 見つけ, 手を 差し 伸べて, それを 取り, それで 千人を 打ち 殺した.
  1. 그래서 유다 사람 3,000명이 에담 바위 동굴로 내려가서 삼손을 꾸짖었다. '우리가 블레셋 사람의 지배를 받는 줄 네가 알지 못하느냐? 네가 어째서 이런 일을 저질렀느냐?' '그들이 나에게 한 대로 나도 그들에게 갚아 주었을 뿐이다'
  2. '우리가 너를 묶어 블레셋 사람의 에 넘겨 주려고 왔다' '그렇다면 너희가 직접 나를 죽이지 않겠다고 맹세하여라'
  3. '좋다. 우리가 너를 묶어 그들의 에 넘겨 주기만 하고 너를 직접 죽이지는 않겠다.' 그리고서 유다 사람들은 새 밧줄 두개로 그를 묶어 바위 동굴에서 끌어내었다.
  4. 삼손이 레히에 이르자 블레셋 사람들이 소리를 지르며 그를 향해 달려나왔다. 그때 여호와의 성령께서 그에게 강한 힘을 주시므로 그의 팔을 묶었던 밧줄이 불탄 새끼줄처럼 끊어져 그 손에서 떨어져 나갔다.
  5. 그래서 삼손은 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고 그것을 집어 블레셋 사람 1,000명을 죽이고
  1. そして, サムソン は 言った. 「ろばのあご 骨で, 山と 積み 上げた. ろばのあご 骨で, 千人を 打ち 殺した. 」
  2. こう 言い 終わったとき, 彼はそのあご 骨を 投げ 捨てた. 彼はその 場所を, ラマテ · レヒ と 名づけた.
  3. そのとき, 彼はひどく 渴きを 覺え, 主に 呼び 求めて 言った. 「あなたは, しもべの 手で, この 大きな 救いを 與えられました. しかし, 今, 私はのどが 渴いて 死にそうで, 無割禮の 者どもの 手に 落ちようとしています. 」
  4. すると, は レヒ にあるくぼんだ 所を 裂かれ, そこから 水が 出た. サムソン は 水を 飮んで 元氣を 回復して 生き 返った. それゆえその 名は, エン · ハコレ と 呼ばれた. それは 今日も レヒ にある.
  5. こうして, サムソン は ペリシテ 人の 時代に 二十年, イスラエル をさばいた.
  1. 이렇게 노래하였다. '나귀 턱뼈 하나로 무더기에 무더기를 쌓았으니 내가 나귀 턱뼈 하나로 천 명을 죽였다네'
  2. 그리고서 삼손은 그 나귀 턱뼈를 집어 던지고 그 곳을 '라맛-레히'라고 불렀다.
  3. 그러나 그는 목이 너무 말라 여호와께 부르짖었다. '주께서는 나에게 이처럼 큰 승리를 주셨습니다. 그런데 이제 내가 목말라 죽어야 하며 이방 민족 블레셋 사람의 에 붙잡혀야 하겠습니까?'
  4. 그때 하나님이 그 곳 레히에 있는 한 우묵한 곳을 터지게 하셨다. 그러자 샘물이 솟아 나와 삼손은 그 을 마시고 원기를 다시 회복하였다. 그래서 그 샘을 '엔-학고레'라고 불렀는데 그것이 오늘날까지도 레히에 있다.
  5. 삼손블레셋 사람들이 통치하던 시대에 20년 동안 이스라엘사사로 지냈다.
 
  삼손의 죽음(16:1-16:31)    
 
  1. サムソン は, ガザ へ 行ったとき, そこでひとりの 遊女を 見つけ, 彼女のところにはいった.
  2. このとき, 「サムソン がここにやって 來た. 」と, ガザ の 人¿に 告げる 者があったので, 彼らは サムソン を 取り 圍み, 町の 門で 一晩中, 彼を 待ち 伏せた. そして, 「明け 方まで 待ち, 彼を 殺そう. 」と 言いながら, 一晩中, 鳴りをひそめていた.
  3. しかし サムソン は 眞夜中まで 寢て, 眞夜中に 起き 上がり, 町の 門のとびらと, 二本の 門柱をつかんで, かんぬきごと 引き 拔き, それを 肩にかついで, ヘブロン に 面する 山の 頂へ 運んで 行った.
  4. その 後, サムソン は ソレク の 谷にいるひとりの 女を 愛した. 彼女の 名は デリラ といった.
  5. すると, ペリシテ 人の 領主たちが 彼女のところに 來て, 彼女に 言った. 「サムソン をくどいて, 彼の 强い 力がどこにあるのか, またどうしたら 私たちが 彼に 勝ち, 彼を 縛り 上げて 苦しめることができるかを 見つけなさい. 私たちはひとりひとり, あなたに 銀千百枚をあげよう. 」
  1. 어느 날 삼손가사로 가서 그 곳의 어떤 창녀를 보고 그녀의 침실로 들어갔다.
  2. 가사 사람들은 삼손이 거기에 있다는 말을 듣고 그 곳을 포위하여 성문에서 밤새도록 숨어 기다렸다. 그들은 밤새도록 침묵을 지키며 '새벽까지 기다렸다가 죽여 버리자' 하고 속삭였다.
  3. 그러나 삼손은 자정까지 그곳에 누워 있다가 한밤중에 일어나 밖으로 나가서 그 성의 문짝과 두 기둥과 빗장을 뽑아 어깨에 메고 헤브론 앞의 산꼭대기로 올라갔다.
  4. 이런 일이 있은 후에 삼손은 소이 골짜기에 사는 들릴라라는 여자사랑하게 되었다.
  5. 그때 블레셋 다섯 지방의 통치자들이 그녀에게 가서 이렇게 말하였다. '너는 삼손을 꾀어 그가 지닌 큰 힘의 비결이 무엇이며 우리가 어떻게 하면 그를 눌러 묶고 복종시킬 수 있는지 알아 오너라. 그러면 우리가 각각 은화 1,100개씩 너에게 주겠다.'
  1. そこで, デリラ は サムソン に 言った. 「あなたの 强い 力はどこにあるのですか. どうすればあなたを 縛って 苦しめることができるのでしょう. どうか 私に 敎えてください. 」
  2. サムソン は 彼女に 言った. 「もし 彼らが, まだ 干されていない 七本の 新しい 弓の 弦で 私を 縛るなら, 私は 弱くなり, ¿みの 人のようになろう. 」
  3. そこで, ペリシテ 人の 領主たちは, 干されていない 七本の 新しい 弓の 弦を 彼女のところに 持って 來たので, 彼女はそれで サムソン を 縛り 上げた.
  4. 彼女は, 奧の 部屋に 待ち 伏せしている 者をおいていた. そこで 彼女は, 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」と 言った. しかし, サムソン はちょうど 麻くずの 絲が 火に 觸れて 切れるように, 弓の 弦を 斷ち 切った. こうして, 彼の 力のもとは 知られなかった.
  5. デリラ は サムソン に 言った. 「まあ, あなたは 私をだまして, うそをつきました. さあ, 今度は, どうしたらあなたを 縛れるか, 敎えてください. 」
  1. 그래서 들릴라삼손에게 간청하였다. '당신의 그 엄청난 힘이 어디서 나오며 어떻게 하면 당신을 묶어 꼼짝 못하게 할 수 있는지 좀 가르쳐 주세요'
  2. 그러자 삼손은 '마르지 않은 칡 일곱 가닥으로 나를 묶으면 내가 약해져서 다른 사람과 같이 될 것이오.' 하고 대답하였다.
  3. 그래서 블레셋 다섯 지방의 통치자들은 아직 마르지 않은 일곱 가닥의 푸른 칡 덩굴을 그 여자에게 갖다 주었고 그녀는 그 칡 덩굴로 잠들어 있는 삼손을 묶기 시작하였다.
  4. 이때 옆방에는 이미 몇 사람이 숨어 있었다. 그녀는 삼손을 꽁꽁 묶은 다음 '이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!' 하고 외쳤다. 그러나 삼손은 그 일곱 가닥의 칡 덩굴을 불탄 새끼줄처럼 끊어 버렸다. 그래서 그들은 여전히 그 힘의 비결을 알지 못하였다.
  5. 그 후 들릴라삼손에게 말하였다. '이봐요, 당신이 저를 놀렸어요. 거짓말을 했단 말이예요. 어떻게 하면 당신을 꼼짝 못하게 묶을 수 있는지 제발 가르쳐 주세요'
  1. すると, サムソン は 彼女に 言った. 「もし, 彼らが 仕事に 使ったことのない 新しい 綱で, 私をしっかり 縛るなら, 私は 弱くなり, ¿みの 人のようになろう. 」
  2. そこで, デリラ は 新しい 綱を 取って, それで 彼を 縛り, 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」と 言った. 奧の 部屋には 待ち 伏せしている 者がいた. しかし, サムソン はその 綱を 絲のように 腕から 切り 落とした.
  3. デリラ はまた, サムソン に 言った. 「今まで, あなたは 私をだまして, うそをつきました. どうしたらあなたを 縛れるか, 私に 敎えてください. 」 サムソン は 彼女に 言った. 「もしあなたが 機の 縱絲といっしょに 私の 髮の 毛七ふさを 織り ¿み, 機のおさで 突き 刺しておけば, 私は 弱くなり, ¿みの 人のようになろう. 」
  4. 彼が 深く 眠っているとき, デリラ は 彼の 髮の 毛七ふさを 取って, 機の 縱絲といっしょに 織り ¿み, それを 機のおさで 突き 刺し, 彼に 言った. 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」すると, サムソン は 眠りからさめて, 機のおさと 機の 縱絲を 引き 拔いた.
  5. そこで, 彼女は サムソン に 言った. 「あなたの 心は 私を 離れているのに, どうして, あなたは『おまえを 愛する. 』と 言えるのでしょう. あなたはこれで 三回も 私をだまして, あなたの 强い 力がどこにあるのかを 敎えてくださいませんでした. 」
  1. 그때 삼손은 '한 번도 사용한 적이 없는 새 밧줄로 나를 꽁꽁 묶으면 내가 약해져서 다른 사람과 같이 될 것이오.' 하고 대답하였다.
  2. 그래서 들릴라는 새 밧줄을 가지고 와서 삼손을 묶기 시작하였다. 이번에도 옆방에는 사람들이 숨어 있었다. 그녀는 삼손을 꽁꽁 묶은 다음 '이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!'' 하고 외쳤다. 그러나 삼손은 자기 팔에 묶여진 새 밧줄을 실 끊듯이 끊어 버렸다.
  3. 들릴라는 다시 삼손에게 말하였다. '지금까지 당신은 나를 놀리고 나에게 거짓말을 했단 말이예요. 어떻게 하면 당신을 꼼짝 못하게 묶을 수 있는지 제발 좀 가르쳐 주세요' 그때 삼손은 '당신이 내 머리 일곱 가닥을 베틀 날실에 섞어 짠 다음 그것을 핀으로 단단하게 조이면 내가 약해져서 다른 사람과 같이 될 것이오.' 하고 대답하였다.
  4. 그래서 들릴라삼손이 잠든 사이에 그의 머리 일곱 가닥을 베틀 날실과 섞어 짜고 핀으로 그것을 단단하게 조인 다음 다시 삼손에게 외쳤다. '이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!' 그러자 삼손이 잠에서 깨어나 베틀 핀과 날실을 뽑아 버렸다.
  5. 그때 들릴라가 삼손에게 말하였다. '당신의 마음이 딴 곳에 있으면서 어떻게 나를 사랑한다고 말할 수 있어요? 당신이 나를 세 번이나 놀렸단 말이예요 당신의 그 엄청난 힘이 어디서 나오는지 당신은 아직도 나에게 말해 주지 않았어요'
  1. こうして, 每彼女が 同じことを 言って, しきりにせがみ, 責め 立てたので, 彼は 死ぬほどつらかった.
  2. それで, ついに サムソン は, 自分の 心をみな 彼女に 明かして 言った. 「私の 頭には, かみそりが 當てられたことがない. 私は 母の 胎內にいるときから, への ナジル 人だからだ. もし 私の 髮の 毛がそり 落とされたら, 私の 力は 私から 去り, 私は 弱くなり, 普通の 人のようになろう. 」
  3. デリラ は, サムソン が 自分の 心をみな 明かしたことがわかったので, 人をやって, ペリシテ 人の 領主たちを 呼んで 言った. 「今度は 上って 來てください. サムソン は 彼の 心をみな 私に 明かしました. 」 ペリシテ 人の 領主たちは, 彼女のところに 上って 來た. そのとき, 彼らはその 手に 銀を 持って 上って 來た.
  4. 彼女は 自分のひざの 上で サムソン を 眠らせ, ひとりの 人を 呼んで, 彼の 髮の 毛七ふさをそり 落とさせ, 彼を 苦しめ 始めた. 彼の 力は 彼を 去っていた.
  5. 彼女が, 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」と 言ったとき, サムソン は 眠りからさめて, 「今度も 前のように 出て 行って, からだをひとゆすりしてやろう. 」と 言った. 彼は 主が 自分から 去られたことを 知らなかった.
  1. 들릴라가 마다 치근거리며 졸라 대자 삼손은 괴로와서 죽을 지경이었다.
  2. 그래서 그는 모든 것을 털어놓았다. '나는 아직 한 번도 머리를 깎아 본 적이 없소. 이것은 내가 날 때부터 하나님께 바치진 나실인이기 때문이오. 만일 내 머리를 깎아 버리면 내가 힘을 잃고 약해져서 다른 사람과 같이 될 것이오.'
  3. 들릴라는 이제야 삼손이 진실을 말한 줄 알고 블레셋 사람의 다섯 통치자들에게 사람을 보내 '이제 한 번만 더 오십시오. 삼손이 사실을 다 털어놓았습니다.' 하고 전하였다. 그래서 그들은 약속대로 은화를 가지고 왔다
  4. 들릴라는 삼손을 자기 무릎에 눕혀 재운 후에 사람을 불러 일곱 가닥으로 늘어진 그의 머리털을 싹독 잘라 버렸다. 그리고서 그를 괴롭혀 보았으나 이미 힘은 그에게서 떠나고 없었다.
  5. 그때 들릴라가 삼손에게 '이봐요, 삼손! 블레셋 사람들이 왔어요!' 하고 소리치자 삼손은 잠에서 깨어나 '내가 전처럼 나가서 힘을 떨쳐야지!' 하고 혼자 중얼거렸다. 그러나 삼손은 여호와께서 자기를 떠나신 것을 깨닫지 못하였다.
  1. そこで, ペリシテ 人は 彼をつかまえて, その 目をえぐり 出し, 彼を ガザ に 引き 立てて 行って, 靑銅の 足かせをかけて, 彼をつないだ. こうして サムソン は 牢の 中で 臼をひいていた.
  2. しかし, サムソン の 頭の 毛はそり 落とされてから, また 伸び 始めた.
  3. さて, ペリシテ 人の 領主たちは, 自分たちの ダゴン に 盛大ないけにえをささげて 樂しもうと 集まり, そして 言った. 「私たちの は, 私たちの 敵 サムソン を, 私たちの 手に 渡してくださった. 」
  4. 民は サムソン を 見たとき, 自分たちの をほめたたえて 言った. 「私たちの は, 私たちの 敵を, この を 荒らし, 私たち 大ぜいを 殺した 者を, 私たちの 手に 渡してくださった. 」
  5. 彼らは, 心が 陽氣になったとき, 「サムソン を 呼んで 來い. 私たちのために 見せものにしよう. 」と 言って, サムソン を 牢から 呼び 出した. 彼は 彼らの 前で 戱れた. 彼らが サムソン を 柱の に 立たせたとき,
  1. 그러자 블레셋 사람들이 그를 사로잡아 그의 두 눈을 뽑고 가사로 끌고 가서 사슬로 묶어 감옥에서 맷돌을 돌리게 하였다.
  2. 그러나 깎인 그의 머리털은 다시 자라기 시작하였다.
  3. 블레셋 통치자들은 그들의 다곤에게 성대한 제사를 드리려고 한자리에 모여서 즐거워하며 '우리의 이 우리 원수 삼손을 우리 에 넘겨 주셨다!' 하고 외쳤다.
  4. 백성들도 삼손을 보고 그들의 을 찬양하며 이렇게 외쳤다. '우리 땅을 못 쓰게 만들고 우리 백성을 수없이 죽인 원수 삼손을 우리의 이 우리 손에 넘겨 주셨다!'
  5. 그들은 또 몹시 흥겨워 '삼손을 끌어내어 재주를 부리게 하자' 하고 삼손감옥에서 끌어내었다. 그래서 삼손은 그들을 위해 재주를 부렸다. 그들은 삼손을 기둥 사이에 세웠는데
  1. サムソン は 自分の 手を 堅く 握っている 若者に 言った. 「私の 手を 放して, この 宮をささえている 柱にさわらせ, それに 寄りかからせてくれ. 」
  2. 宮は, 男や 女でいっぱいであった. ペリシテ 人の 領主たちもみなそこにいた. 屋上にも 約三千人の 男女がいて, サムソン が 演技するのを 見ていた.
  3. サムソン は 主に 呼ばわって 言った. 「, 主よ. どうぞ, 私を 御心に 留めてください. ああ, よ. どうぞ, この 一時でも, 私を 强めてください. 私の 二つの 目のために, もう 一度 ペリシテ 人に 復讐したいのです. 」
  4. そして, サムソン は, 宮をささえている 二本の 中柱を, 一本は 右の 手に, 一本は 左の 手にかかえ, それに 寄りかかった.
  5. そして サムソン は, 「ペリシテ 人といっしょに 死のう. 」と 言って, 力をこめて, それを 引いた. すると, 宮は, その 中にいた 領主たちと 民全體との 上に 落ちた. こうして サムソン が 死ぬときに 殺した 者は, 彼が 生きている に 殺した 者よりも 多かった.
  1. 그때 삼손이 자기 을 붙들고 있는 소년에게 '이 신전을 버티고 있는 기둥을 찾아서 거기에 기댈 수 있게 해 다오.' 하고 부탁하였다.
  2. 그 신전에는 수많은 남녀가 가득차 있었다. 블레셋 모든 통치자들도 거기에 있었으며 옥상에는 3,000명 정도의 남녀가 삼손이 재주 부리는 것을 지켜보고 있었다.
  3. 그때 삼손은 여호와께 기도하였다. '주 여호와여, 나를 기억하소서. 하나님이시여, 나에게 한 번만 더 힘을 주셔서 나의 두 눈을 뽑은 저 블레셋 사람들에게 단번에 원수를 갚게 해 주소서.'
  4. 그리고서 삼손은 그 신전을 버티고 있는 중앙의 두 기둥에 양손을 하나씩 갖다 대고 떠밀며
  5. '블레셋 사람들과 함께 죽게 하소서!' 하고 외치며 있는 힘을 다해 그 기둥을 밀어 제쳤다. 그러자 그 신전이 블레셋 통치자들과 그 안에 있는 모든 사람들 위에 무너져 내렸다. 이와 같이 삼손은 살아 있을 때보다도 그가 죽을 때 더 많은 사람을 죽였다.
  1. そこで, 彼の 身內の 者や 父の 家族の 者たちがみな 下って 來て, 彼を 引き 取り, ツォルア と エシュタオル との にある 父 マノア の 墓に 彼を 運んで 行って 葬った. サムソン は 二十年, イスラエル をさばいた.
  1. 그런 다음에 그의 형제들과 친척들이 내려와 그의 시체를 거두어 가지고 올라와서 소라에스다올 사이에 있는 그의 아버지 마노아의 묘지에 장사하였다. 이렇게 해서 삼손은 20년 동안 이스라엘사사로 지냈다.
 
  홰( 15:4)  불을 켜거나 제사시 화톳불을 놓는 것.  
  위선(緯線, 16:13)  베틀에 거는 날실  

  - 5월 7일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >