다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 7일 (1)

 

사사기 15:1-16:31

아내를 빼앗긴 삼손은 매우 분노하여 블레셋 사람의 농작물을 불태우고 나귀의 턱뼈로 일천 명을 죽였다. 그 후 삼손은 들릴라를 사랑하게 되었지만 그녀의 꾐에 빠져 자신의 힘의 비밀을 발설하였고, 결국 블레셋인들에게 잡혀 곤욕을 당했다. 블레셋 신전에서 조롱당하던 삼손은 하나님께 간구하여 신전 기둥을 무너뜨림으로써 많은 블레셋 사람들을 죽이고 자신도 최후를 맞았다.
 
  삼손의 보복(15:1-15:20)    
 
  1. しばらくたって, 小麥の 刈り 入れの 時に, サムソン は 一匹の 子やぎを 持って 自分の 妻をたずね, 「私の 妻の 部屋にはいりたい. 」と 言ったが, 彼女の 父は, はいらせなかった.
  2. 彼女の 父は 言った. 「私は, あなたがほんとうにあの 娘をきらったものと 思って, あれをあなたの 客のひとりにやりました. あれの 妹のほうが, あれよりもきれいではありませんか. どうぞ, あれの 代わりに 妹をあなたのものとしてください. 」
  3. すると, サムソン は 彼らに 言った. 「今度, 私が ペリシテ 人に 害を 加えても, 私には 何の もない. 」
  4. それから サムソン は 出て 行って, ジャッカル を 三百匹捕え, たいまつを 取り, 尾と 尾をつなぎ 合わせて, 二つの 尾の にそれぞれ 一つのたいまつを 取りつけ,
  5. そのたいまつに 火をつけ, その ジャッカル を ペリシテ 人の 麥畑の 中に 放して, たばねて 積んである 麥から, 立穗, オリ ― ブ 畑に 至るまでを 燃やした.
  1. 이런 일이 있은 지 얼마 뒤에 추수 때가 되었을 때에, 삼손은 새끼 염소 한 마리를 가지고 아내를 찾아가서, 장인에게 아내의 침실로 들어가게 해 달라고 부탁하였으나, 장인은 그가 아내 방에 들어가는 것을 허락하지 않았다.
  2. 그리고 장인은 다른 제안을 하였다. "나는 자네가 그 애를 몹시 미워한다고 생각하고, 자네 친구에게 아내로 주었다네. 사실은 동생이 언니보다 더 예쁘니, 부디 그 애를 아내로 삼아 주게."
  3. 그러자 삼손이 그들에게 "이번만은 내가 블레셋 사람들에게 어떤 손해를 끼친다 해도 나를 나무라지 못할 것이오" 하고 말하면서,
  4. 나가서 여우 삼백 마리를 잡아, 꼬리에 꼬리를 서로 비끄러매고는, 그 두 꼬리 사이에 가지고 홰를 하나씩 매달았다.
  5. 그는 그 홰에 불을 붙여 블레셋 사람의 곡식 밭으로 여우를 내몰아서, 이미 베어 쌓아 놓은 곡식가리에 불을 놓았다. 불은 곡식가리뿐 아니라 아직 베지 않은 곡식과 포도원과 올리브 농원까지 다 태워 버렸다.
  1. それで, ペリシテ 人は 言った. 「だれがこういうことをしたのか. 」また 言った. 「あの ティムナ 人の ¿ サムソン だ. あれが, 彼の 妻を 取り 上げて 客のひとりにやったからだ. 」それで, ペリシテ 人は 上って 來て, 彼女とその 父を 火で 燒いた.
  2. すると, サムソン は 彼らに 言った. 「あなたがたがこういうことをするなら, 私は 必ずあなたがたに 復讐する. そのあとで, 私は 手を 引こう. 」
  3. そして, サムソン は 彼らを 取りひしいで, 激しく 打った. それから, サムソン は 下って 行って, エタム の 岩の 裂け 目に 住んだ.
  4. ペリシテ 人が 上って 行って, ユダ に 對して 陣を 敷き, レヒ を 攻めたとき,
  5. ユダ の 人¿は 言った. 「なぜ, あなたがたは, 私たちを 攻めに 上って 來たのか. 」彼らは 言った. 「われわれは サムソン を 縛って, 彼がわれわれにしたように, 彼にもしてやるために 上って 來たのだ. 」
  1. 블레셋 사람들은 누가 그렇게 하였는지 알아 보았다. 마침내 사람들은, 딤나 사람 곧 삼손의 장인이 삼손아내를 빼앗아 들러리 섰던 친구에게 아내로 주었기 때문에, 삼손이 저지른 일임을 알게 되었다. 블레셋 사람들이 딤나로 올라가서, 그 여자와 그 아버지를 불에 태워 죽였다.
  2. 그러자 삼손이 그들에게 말하였다. "너희가 이렇게 하였으니, 내가 너희에게 원수를 갚기 전에는 가만히 있지 않겠다."
  3. 그는 블레셋 사람들을 닥치는 대로 마구 무찌르고, 내려가서 에담 바위 동굴에서 쉬고 있었다.
  4. 블레셋 사람들이 쳐올라와서 유다 땅에 진을 치고는, 레히 지방을 짓밟았다.
  5. 유다 사람들이 그들에게 말하였다. "당신들은 무엇 때문에 우리를 치러 올라왔소?" 그들이 대답하였다. "삼손을 잡으러 왔소. 삼손이 우리에게 한 대로, 우리도 그에게 갚아 주겠소."
  1. そこで, ユダ の 人¿三千人が エタム の 岩の 裂け 目に 下って 行って, サムソン に 言った. 「あなたは ペリシテ 人が 私たちの 支配者であることを 知らないのか. あなたはどうしてこんなことをしてくれたのか. 」すると, サムソン は 彼らに 言った. 「彼らが 私にしたとおり, 私は 彼らにしたのだ. 」
  2. 彼らは サムソン に 言った. 「私たちはあなたを 縛って, ペリシテ 人の 手に 渡すために 下って 來たのだ. 」 サムソン は 彼らに 言った. 「あなたがたは 私に 擊ちかからないと 誓いなさい. 」
  3. すると, 彼らは サムソン に 言った. 「決してしない. ただあなたをしっかり 縛って, 彼らの 手に 渡すだけだ. 私たちは 決してあなたを 殺さない. 」こうして, 彼らは 二本の 新しい 綱で 彼を 縛り, その 岩から 彼を 引き 上げた.
  4. サムソン が レヒ に 來たとき, ペリシテ 人は 大聲をあげて 彼に 近づいた. すると, 主の が 激しく 彼の 上に 下り, 彼の 腕にかかっていた 綱は 火のついた 亞麻絲のようになって, そのなわめが 手から 解け 落ちた.
  5. サムソン は, 生新しいろばのあご 骨を 見つけ, 手を 差し 伸べて, それを 取り, それで 千人を 打ち 殺した.
  1. 그래서 유다 사람 삼천 명이 에담 바위 동굴에 내려가서 삼손에게 말하였다. "블레셋 사람들이 우리를 지배하고 있다는 것을 당신은 잘 알지 않소? 그런데 당신이 어찌하여 우리에게 이런 일이 미치게 하오?" 삼손이 그들에게 대답하였다. "그들이 나에게 한 대로 나도 그들에게 갚아 주었을 뿐이오."
  2. 그러자 그들이 삼손에게 말하였다. "우리는 당신을 묶어 블레셋 사람들에게 넘겨 주려고 왔소." 삼손이 그들에게 말하였다. "그렇다면 나를 죽이지 않겠다고 맹세하시오."
  3. 그들은 삼손에게 다짐하였다. "결코 죽이지 않겠소. 우리는 당신을 묶어서 그들에게 넘겨만 주겠소. 결코 우리가 당신을 죽이지는 않겠소." 그리고 그들은 새 밧줄 두 개로 그를 묶어서, 바위 동굴에서 데리고 나왔다.
  4. 삼손이 레히에 이르자, 블레셋 사람들이 마주 나오며, 그에게 소리를 질렀다. 그 때에 주님의 이 그에게 세차게 내리니, 그의 팔을 동여매었던 밧줄이 불에 탄 삼 오라기같이 되어서, 팔에서 맥없이 끊어져 나갔다.
  5. 마침 삼손은 싱싱한 당나귀 턱뼈 하나가 있는 것을 보고, 그것을 에 집어 들고, 블레셋 사람을 천 명이나 쳐죽이고 나서,
  1. そして, サムソン は 言った. 「ろばのあご 骨で, 山と 積み 上げた. ろばのあご 骨で, 千人を 打ち 殺した. 」
  2. こう 言い 終わったとき, 彼はそのあご 骨を 投げ 捨てた. 彼はその 場所を, ラマテ · レヒ と 名づけた.
  3. そのとき, 彼はひどく 渴きを 覺え, 主に 呼び 求めて 言った. 「あなたは, しもべの 手で, この 大きな 救いを 與えられました. しかし, 今, 私はのどが 渴いて 死にそうで, 無割禮の 者どもの 手に 落ちようとしています. 」
  4. すると, は レヒ にあるくぼんだ 所を 裂かれ, そこから 水が 出た. サムソン は 水を 飮んで 元氣を 回復して 生き 返った. それゆえその 名は, エン · ハコレ と 呼ばれた. それは 今日も レヒ にある.
  5. こうして, サムソン は ペリシテ 人の 時代に 二十年, イスラエル をさばいた.
  1. 이렇게 외쳤다. 나귀 턱뼈 하나로 주검을 무더기로 쌓았다. 나귀 턱뼈 하나로 천 명이나 쳐죽였다.
  2. 이렇게 외치고 나서, 삼손은 에 든 턱뼈를 내던지고, 그 곳 이름을 라맛레히라고 불렀다.
  3. 삼손은 목이 너무 말라서 주님께 부르짖었다. "주님께서 친히 이 크나큰 승리를 주님의 종의 에 허락하셨습니다. 그런데 이제 제가 목이 타서 저 할례받지 못한 자들의 에 붙잡혀 죽어야 하겠습니까?"
  4. 하나님레히에 있는 한 우묵한 곳을 터지게 하시니, 거기에서 이 솟아나왔다. 삼손이 그 을 마시자, 제정신이 들어 기운을 차렸다. 그래서 그 샘 이름을 엔학고레라고 하였는데, 오늘날까지도 레히에 있다.
  5. 삼손블레셋 사람들이 다스리던 시대에 이십 년 동안 이스라엘사사로 있었다.
 
  삼손의 죽음(16:1-16:31)    
 
  1. サムソン は, ガザ へ 行ったとき, そこでひとりの 遊女を 見つけ, 彼女のところにはいった.
  2. このとき, 「サムソン がここにやって 來た. 」と, ガザ の 人¿に 告げる 者があったので, 彼らは サムソン を 取り 圍み, 町の 門で 一晩中, 彼を 待ち 伏せた. そして, 「明け 方まで 待ち, 彼を 殺そう. 」と 言いながら, 一晩中, 鳴りをひそめていた.
  3. しかし サムソン は 眞夜中まで 寢て, 眞夜中に 起き 上がり, 町の 門のとびらと, 二本の 門柱をつかんで, かんぬきごと 引き 拔き, それを 肩にかついで, ヘブロン に 面する 山の 頂へ 運んで 行った.
  4. その 後, サムソン は ソレク の 谷にいるひとりの 女を 愛した. 彼女の 名は デリラ といった.
  5. すると, ペリシテ 人の 領主たちが 彼女のところに 來て, 彼女に 言った. 「サムソン をくどいて, 彼の 强い 力がどこにあるのか, またどうしたら 私たちが 彼に 勝ち, 彼を 縛り 上げて 苦しめることができるかを 見つけなさい. 私たちはひとりひとり, あなたに 銀千百枚をあげよう. 」
  1. 삼손가사에 가서, 창녀를 하나 만나 그의 집으로 들어갔다.
  2. 삼손이 거기에 왔다는 말을 들은 가사 사람들은, 그 곳을 에워싸고 밤새도록 성문에 숨어 그를 기다렸다. 동이 틀 때를 기다렸다가 그를 죽이려고 생각한 그들은 밤새 가만히 있었다.
  3. 그러나 삼손은 밤늦도록 누워 있다가, 밤중에 일어나서 성 문짝을 양쪽 기둥과 빗장째 뽑았다. 그는 그것을 어깨에 메고 헤브론 맞은편 산꼭대기에 올라가, 거기에다 버렸다.
  4. 그 뒤에 삼손은 소렉 골짜기에 사는 어떤 여자사랑하게 되었는데, 그의 이름은 들릴라였다.
  5. 블레셋 사람의 통치자들이 그 여자를 찾아와서 말하였다. "당신은 그를 꾀어 그의 엄청난 힘이 어디에서 나오는지, 그리고 우리가 어떻게 하면 그를 잡아 묶어서 꼼짝 못 하게 할 수 있는지 알아내시오. 그러면 우리가 각각 당신에게 은 천백 세겔씩 주겠소."
  1. そこで, デリラ は サムソン に 言った. 「あなたの 强い 力はどこにあるのですか. どうすればあなたを 縛って 苦しめることができるのでしょう. どうか 私に 敎えてください. 」
  2. サムソン は 彼女に 言った. 「もし 彼らが, まだ 干されていない 七本の 新しい 弓の 弦で 私を 縛るなら, 私は 弱くなり, ¿みの 人のようになろう. 」
  3. そこで, ペリシテ 人の 領主たちは, 干されていない 七本の 新しい 弓の 弦を 彼女のところに 持って 來たので, 彼女はそれで サムソン を 縛り 上げた.
  4. 彼女は, 奧の 部屋に 待ち 伏せしている 者をおいていた. そこで 彼女は, 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」と 言った. しかし, サムソン はちょうど 麻くずの 絲が 火に 觸れて 切れるように, 弓の 弦を 斷ち 切った. こうして, 彼の 力のもとは 知られなかった.
  5. デリラ は サムソン に 言った. 「まあ, あなたは 私をだまして, うそをつきました. さあ, 今度は, どうしたらあなたを 縛れるか, 敎えてください. 」
  1. 그래서 들릴라삼손에게 물었다. "당신의 그 엄청난 힘은 어디서 나오지요? 어떻게 하면 당신을 묶어 꼼짝 못 하게 할 수 있는지 말해 주세요."
  2. 삼손이 그에게 말해 주었다. "마르지 않은 푸른 칡 일곱 매끼로 나를 묶으면, 내가 힘이 빠져서 여느 사람처럼 되지."
  3. 그리하여 블레셋 사람의 통치자들이 마르지 않은 푸른 칡 일곱 매끼를 그 여자에게 가져다 주었고, 그 여자는 그것으로 삼손을 묶었다.
  4. 미리 옆 방에 사람들을 숨겨 놓고 있다가, 그에게 "삼손, 블레셋 사람들이 당신에게 들이닥쳤어요!" 하고 소리쳤다. 그러나 삼손은 그 밧줄을 불에 탄 삼 오라기를 끊듯이 끊어 버렸다. 그의 힘의 비밀은 여전히 알려지지 않았다. 그러자
  5. 들릴라삼손에게 말하였다. "이것 봐요. 당신은 나를 놀렸어요. 거짓말까지 했어요. 무엇으로 당신을 묶어야 꼼짝 못 하는지 말해 주세요."
  1. すると, サムソン は 彼女に 言った. 「もし, 彼らが 仕事に 使ったことのない 新しい 綱で, 私をしっかり 縛るなら, 私は 弱くなり, ¿みの 人のようになろう. 」
  2. そこで, デリラ は 新しい 綱を 取って, それで 彼を 縛り, 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」と 言った. 奧の 部屋には 待ち 伏せしている 者がいた. しかし, サムソン はその 綱を 絲のように 腕から 切り 落とした.
  3. デリラ はまた, サムソン に 言った. 「今まで, あなたは 私をだまして, うそをつきました. どうしたらあなたを 縛れるか, 私に 敎えてください. 」 サムソン は 彼女に 言った. 「もしあなたが 機の 縱絲といっしょに 私の 髮の 毛七ふさを 織り ¿み, 機のおさで 突き 刺しておけば, 私は 弱くなり, ¿みの 人のようになろう. 」
  4. 彼が 深く 眠っているとき, デリラ は 彼の 髮の 毛七ふさを 取って, 機の 縱絲といっしょに 織り ¿み, それを 機のおさで 突き 刺し, 彼に 言った. 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」すると, サムソン は 眠りからさめて, 機のおさと 機の 縱絲を 引き 拔いた.
  5. そこで, 彼女は サムソン に 言った. 「あなたの 心は 私を 離れているのに, どうして, あなたは『おまえを 愛する. 』と 言えるのでしょう. あなたはこれで 三回も 私をだまして, あなたの 强い 力がどこにあるのかを 敎えてくださいませんでした. 」
  1. 삼손이 그에게 말하였다. "한 번도 쓰지 않은 새 밧줄로 나를 꽁꽁 묶으면, 내가 힘이 빠져서 여느 사람처럼 되지."
  2. 들릴라는 새 밧줄을 가져다가 그것으로 그를 묶었다. 미리 옆 방에 사람들을 숨겨 놓고 있다가, 그에게 "삼손, 블레셋 사람들이 당신에게 들이닥쳤어요!" 하고 소리쳤다. 그러나 삼손은 자기 팔을 묶은 새 밧줄을 실오라기 끊듯이 끊어 버렸다.
  3. 그러자 들릴라삼손에게 말하였다. "당신은 여전히 나를 놀리고 있어요. 여태까지 당신은 나에게 거짓말만 했어요! 무엇으로 당신을 묶어야 꼼짝 못 하는지 말해 주세요." 삼손이 그에게 말하였다. "내 머리칼 일곱 가닥을 베틀 날실에 섞어서 짜면 되지."
  4. 그 여자는 그것을 말뚝에 꽉 잡아 매고, 그에게 "삼손, 블레셋 사람들이 당신에게 들이닥쳤어요!" 하고 소리쳤다. 그러자 삼손이 잠에서 깨어나 말뚝과 베틀과 천을 뽑아 올렸다.
  5. 들릴라가 그에게 또 말하였다. "당신은 마음을 내게 털어놓지도 않으면서, 어떻게 나를 사랑한다고 말할 수가 있어요? 이렇게 세 번씩이나 당신은 나를 놀렸고, 그 엄청난 힘이 어디서 나오는지 아직 나에게 말해 주지 않았어요."
  1. こうして, 每彼女が 同じことを 言って, しきりにせがみ, 責め 立てたので, 彼は 死ぬほどつらかった.
  2. それで, ついに サムソン は, 自分の 心をみな 彼女に 明かして 言った. 「私の 頭には, かみそりが 當てられたことがない. 私は 母の 胎內にいるときから, への ナジル 人だからだ. もし 私の 髮の 毛がそり 落とされたら, 私の 力は 私から 去り, 私は 弱くなり, 普通の 人のようになろう. 」
  3. デリラ は, サムソン が 自分の 心をみな 明かしたことがわかったので, 人をやって, ペリシテ 人の 領主たちを 呼んで 言った. 「今度は 上って 來てください. サムソン は 彼の 心をみな 私に 明かしました. 」 ペリシテ 人の 領主たちは, 彼女のところに 上って 來た. そのとき, 彼らはその 手に 銀を 持って 上って 來た.
  4. 彼女は 自分のひざの 上で サムソン を 眠らせ, ひとりの 人を 呼んで, 彼の 髮の 毛七ふさをそり 落とさせ, 彼を 苦しめ 始めた. 彼の 力は 彼を 去っていた.
  5. 彼女が, 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」と 言ったとき, サムソン は 眠りからさめて, 「今度も 前のように 出て 行って, からだをひとゆすりしてやろう. 」と 言った. 彼は 主が 自分から 去られたことを 知らなかった.
  1. 들릴라가 같은 말로 마다 끈질기게 졸라대니까, 삼손은 마음이 괴로워서 죽을 지경이 되었다.
  2. 하는 수 없이 삼손은 그에게 속마음을 다 털어 놓으면서 말하였다. "나의 머리는 면도칼을 대어 본 적이 없는데, 이것은 내가 모태에서부터 하나님께 바쳐진 나실 사람이기 때문이오. 내 머리털을 깎으면, 나는 힘을 잃고 약해져서, 여느 사람처럼 될 것이오."
  3. 들릴라는 삼손이 자기에게 속마음을 다 털어놓은 것을 보고, 사람을 보내어 블레셋 사람의 통치자들에게 전하였다. "한 번만 더 올라오십시오. 삼손이 나에게 속마음을 다 털어놓았습니다." 그러자 블레셋 사람의 통치자들이 약속한 돈을 가지고 그 여자에게 올라왔다.
  4. 들릴라는 삼손을 자기 무릎에서 잠들게 한 뒤에, 사람을 불러 일곱 가닥으로 땋은 그의 머리털을 깎게 하였다. 그런 다음에 그를 괴롭혀 보았으나, 그의 엄청난 힘은 이미 그에게서 사라졌다.
  5. 그 때에 들릴라가 "삼손! 블레셋 사람들이 들이닥쳤어요!" 하고 소리쳤다. 삼손은 잠에서 깨어나 "내가 이번에도 지난 번처럼 뛰쳐 나가서 힘을 떨쳐야지!" 하고 생각하였으나, 주님께서 이미 자기를 떠나신 것을 미처 깨닫지 못하였다.
  1. そこで, ペリシテ 人は 彼をつかまえて, その 目をえぐり 出し, 彼を ガザ に 引き 立てて 行って, 靑銅の 足かせをかけて, 彼をつないだ. こうして サムソン は 牢の 中で 臼をひいていた.
  2. しかし, サムソン の 頭の 毛はそり 落とされてから, また 伸び 始めた.
  3. さて, ペリシテ 人の 領主たちは, 自分たちの ダゴン に 盛大ないけにえをささげて 樂しもうと 集まり, そして 言った. 「私たちの は, 私たちの 敵 サムソン を, 私たちの 手に 渡してくださった. 」
  4. 民は サムソン を 見たとき, 自分たちの をほめたたえて 言った. 「私たちの は, 私たちの 敵を, この を 荒らし, 私たち 大ぜいを 殺した 者を, 私たちの 手に 渡してくださった. 」
  5. 彼らは, 心が 陽氣になったとき, 「サムソン を 呼んで 來い. 私たちのために 見せものにしよう. 」と 言って, サムソン を 牢から 呼び 出した. 彼は 彼らの 前で 戱れた. 彼らが サムソン を 柱の に 立たせたとき,
  1. 블레셋 사람들은 그를 사로잡아, 그의 두 눈을 뽑고, 가사로 끌고 내려갔다. 그들은 삼손을 사슬로 묶어, 감옥에서 연자맷돌을 돌리게 하였다.
  2. 그러나 깎였던 그의 머리털이 다시 자라기 시작하였다.
  3. 블레셋 사람의 통치자들이 그들의 다곤에게 큰 제사를 바치려고 함께 모여 즐거워하며 떠들었다. "우리의 원수 삼손을 우리의 이 우리의 에 넘겨 주셨다!"
  4. 백성도 그를 보고 그들의 을 찬양하며 소리쳤다. "우리 땅을 망쳐 놓은 원수, 우리 백성을 많이 죽인 원수를 우리의 이 우리 손에 넘겨 주셨다."
  5. 그들은 마음이 흐뭇하여, 삼손을 그 곳으로 불러다가 자기들 앞에서 재주를 부리게 하라고 외쳤다. 사람들이 삼손감옥에서 끌어내었고, 삼손은 그들이 보는 앞에서 재주를 부리게 되었다. 그들은 삼손을 기둥 사이에 세워 두었다.
  1. サムソン は 自分の 手を 堅く 握っている 若者に 言った. 「私の 手を 放して, この 宮をささえている 柱にさわらせ, それに 寄りかからせてくれ. 」
  2. 宮は, 男や 女でいっぱいであった. ペリシテ 人の 領主たちもみなそこにいた. 屋上にも 約三千人の 男女がいて, サムソン が 演技するのを 見ていた.
  3. サムソン は 主に 呼ばわって 言った. 「, 主よ. どうぞ, 私を 御心に 留めてください. ああ, よ. どうぞ, この 一時でも, 私を 强めてください. 私の 二つの 目のために, もう 一度 ペリシテ 人に 復讐したいのです. 」
  4. そして, サムソン は, 宮をささえている 二本の 中柱を, 一本は 右の 手に, 一本は 左の 手にかかえ, それに 寄りかかった.
  5. そして サムソン は, 「ペリシテ 人といっしょに 死のう. 」と 言って, 力をこめて, それを 引いた. すると, 宮は, その 中にいた 領主たちと 民全體との 上に 落ちた. こうして サムソン が 死ぬときに 殺した 者は, 彼が 生きている に 殺した 者よりも 多かった.
  1. 그러자 삼손은 자기 을 붙들어 주는 소년에게 "이 신전을 버티고 있는 기둥을 만질 수 있는 곳에 나를 데려다 다오. 기둥에 좀 기대고 싶다" 하고 부탁하였다.
  2. 그 때에 그 신전에는 남자와 여자로 가득 차 있었는데, 블레셋 사람의 통치자들도 모두 거기에 있었다. 옥상에도 삼천 명쯤 되는 남녀가 삼손이 재주 부리는 것을 구경하려고 모여 있었다.
  3. 그 때에 삼손이 주님께 부르짖으며 간구하였다. "주 하나님, 나를 기억하여 주시기를 간절히 바랍니다. 하나님, 이번 한 번만 힘을 주시기를 간절히 바랍니다. 나의 두 눈을 뽑은 블레셋 사람들에게 단번에 원수를 갚게 하여 주십시오."
  4. 그런 다음에 삼손은 그 신전을 버티고 있는 가운데의 두 기둥을, 하나는 왼손으로 또 하나는 오른손으로 붙잡았다.
  5. 그리고 그가 "블레셋 사람들과 함께 죽게 하여 주십시오!" 하고 외치며, 있는 힘을 다하여 기둥을 밀어내니, 그 신전이 무너져 내려 통치자들과 모든 백성이 돌더미에 깔렸다. 삼손이 죽으면서 죽인 사람이, 그가 살았을 때에 죽인 사람보다도 더 많았다.
  1. そこで, 彼の 身內の 者や 父の 家族の 者たちがみな 下って 來て, 彼を 引き 取り, ツォルア と エシュタオル との にある 父 マノア の 墓に 彼を 運んで 行って 葬った. サムソン は 二十年, イスラエル をさばいた.
  1. 그의 형제들과 아버지의 집안 온 친족이 내려와서 그의 주검을 가지고 돌아가서, 소라에스다올 사이에 있는 그의 아버지 마노아의 무덤에 묻었다. 그는 스무 해 동안 이스라엘사사로 있었다.
 
  홰( 15:4)  불을 켜거나 제사시 화톳불을 놓는 것.  
  위선(緯線, 16:13)  베틀에 거는 날실  

  - 5월 7일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >