다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 14일 (1)

 

열왕기상 8:1-8:66

솔로몬은 언약궤를 새로 지은 성전으로 옮겨 놓았고, 하나님께서는 그 곳에 영광으로 임재하셨다. 성전을 하나님께 봉헌하는 자리에서 솔로몬은 회개와 헌신의 기도를 드리고 백성들을 축복하였다.
 
  성전에 안치된 언약궤(8:1-8:11)    
 
  1. そのとき, ソロモン は イスラエル の 長老たち, および イスラエル 人の 部族のかしらたちと 一族の 長たちをすべて, エルサレム の ソロモン 王のもとに 召集した. ダビデ の 町 シオン から 主の 契約の 箱を 運び 上るためであった.
  2. イスラエル のすべての 人¿は, エタニム の 月, すなわち 第七の 新月の 祭りに, ソロモン 王のもとに 集まった.
  3. こうして, イスラエル の 長老全員が 到着したところで, 祭司たちは 箱をにない,
  4. 主の 箱と, 會見の 天幕と, 天幕にあったすべての 聖なる 用具とを 運び 上った. これらの 物を 祭司たちと レビ 人たちが 運び 上った.
  5. ソロモン 王, そして 彼のところに 集まった イスラエル の 全會衆が 彼とともに, 箱の 前に 行き, 羊や 牛をいけにえとしてささげたが, その 數があまりに 多くて 數えることも 調べることもできなかった.
  1. 그런 다음에 솔로몬 왕은 여호와의 법궤다윗성시온에서 성전으로 옮기려고 이스라엘의 모든 장로들과 각 지파의 지도자들과 족장들을 예루살렘으로 소집하였다.
  2. 그들이 솔로몬 왕 앞에 모인 때는 7월의 초막절이었다.
  3. 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 제사장들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
  4. (3절과 같음)
  5. 그리고 솔로몬 왕과 이스라엘 백성들은 법궤 앞에 모여 과 소를 바쳐 제사를 드렸는데 그 수가 너무 많아 다 셀 수가 없었다.
  1. それから, 祭司たちは 主の 契約の 箱を, 定めの 場所, すなわち 神殿の 內堂である 至聖所の ケルビム の 翼の 下に 運び 入れた.
  2. ケルビム は 箱の 所の 上に 翼を 廣げた. ケルビム は 箱とそのかつぎ 棒とを 上からおおった.
  3. そのかつぎ 棒は 長かったので, 棒の 先が 內堂の 前の 聖所から 見えていたが, 外からは 見えなかった. それは 今日までそこにある.
  4. 箱の 中には, 二枚の 石の 板のほかには 何もはいっていなかった. これは, イスラエル 人が エジプト の 地から 出て 來たとき, 主が 彼らと 契約を 結ばれたときに, モ ― セ が ホレブ でそこに 納めたものである.
  5. 祭司たちが 聖所から 出て 來たとき, が 主の 宮に 滿ちた.
  1. 그런 다음 제사장들은 여호와의 법궤를 성전 안으로 메어들여 지성소의 그룹 천사 날개 아래 두었다.
  2. 그 그룹 천사들의 날개가 법궤와 그 운반채 위를 덮었다.
  3. 그 운반채는 너무 길어 그 끝이 지성소 앞에서는 보였으나 성소 밖에서는 보이지 않았다. 이것은 오늘날까지도 그 곳에 그대로 있다.
  4. 그리고 법궤 안에는 이스라엘 민족이 이집트에서 나온 후에 여호와께서 그들과 계약을 맺었던 시내산에서 모세가 넣어 둔 두 돌판밖에 없었다.
  5. 제사장들이 성소에서 나올 때 갑자기 성전 안이 찬란한 구름으로 가득찼다
  1. 祭司たちは, その にさえぎられ, そこに 立って 仕えることができなかった. 主の 榮光が 主の 宮に 滿ちたからである.
  1. 그래서 제사장들은 성전 안을 메운 그 영광의 광채 때문에 자기들의 직무를 계속 수행할 수가 없었다.
 
  성전 봉헌식(8:12-8:66)    
 
  1. そのとき, ソロモン は 言った. 「主は, 暗やみの 中に 住む, と 仰せられました.
  2. そこで 私はあなたのお 治めになる 宮を, あなたがとこしえにお 住みになる 所を 確かに 建てました. 」
  3. それから 王は 振り 向いて, イスラエル の 全集團を 祝福した. イスラエル の 全集團は 起立していた.
  4. 彼は 言った. 「イスラエル の 神, 主はほむべきかな. 主は 御口をもって 私の 父 ダビデ に 語り, 御手をもってこれを 成し 遂げて 言われた.
  5. 『わたしの 民 イスラエル を, エジプト から 連れ 出した からこのかた, わたしはわたしの 名を 置く 宮を 建てるために, イスラエル の 全部族のうちのどの 町をも 選ばなかった. わたしは ダビデ を 選び, わたしの 民 イスラエル の 上に 立てた. 』
  1. 그때 솔로몬이 말하였다. '여호와여, 주께서는 캄캄한 구름 가운데 계시겠다고 말씀하셨습니다.
  2. 그러나 내가 주께서 영원히 계실 좋은 성전을 지었습니다.'
  3. 그리고서 솔로몬 왕은 그 곳에 모인 이스라엘 군중을 향해 축복하고
  4. 이렇게 말하였다. '이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다. 여호와께서는 내 아버지에게 약속하신 것을 지키셨는데
  5. 그 약속은 이런 것이었습니다. '나는 내 백성을 이집트에서 인도해 낸 부터 지금까지 내가 경배받을 성전을 짓기 위해 이스라엘 땅에서 아무 성도 택하지 않았고 다만 내 백성을 다스릴 너 다윗을 택하였다.'
  1. それで 私の 父 ダビデ は, イスラエル の 神, 主の 名のために 宮を 建てることをいつも 心がけていた.
  2. ところが, 主は, 私の 父 ダビデ にこう 仰せられた. 『あなたは, わたしの 名のために 宮を 建てることを 心がけていたために, あなたはよくやった. あなたは 確かに, そう 心がけていた.
  3. しかし, あなたがその 宮を 建ててはならない. あなたの 腰から 出るあなたの 子どもが, わたしの 名のために 宮を 建てる. 』
  4. 主は, お 告げになった 約束を 果たされたので, 私は 父 ダビデ に 代わって 立ち, 主の 約束どおり イスラエル の 王座に 着いた. そして, イスラエル の 神, 主の 名のために, この 宮を 建て,
  5. 主の 契約が 納められている 箱のために, そこに 一つの 場所を 設けた. その 契約は, 主が, 私たちの 先祖を エジプト の 地から 連れ 出されたときに, 彼らと 結ばれたものである. 」
  1. 나의 아버지는 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축할 마음이 있었으나
  2. 여호와께서는 내 아버지에게 이렇게 말씀하셨습니다. '네가 나를 위해 성전을 건축하겠다는 뜻은 좋으나
  3. 너는 그것을 건축하지 못할 것이며 네가 낳을 네 아들이 내 성전을 건축할 것이다.'
  4. 이제 여호와께서는 이 약속을 지키셨습니다. 나는 여호와께서 약속하신 대로 내 아버지를 이어 이스라엘의 왕이 되었고 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축하였으며
  5. 또 여호와께서 우리 조상들을 이집트에서 인도해 내실 때 그들과 맺은 계약의 돌판을 넣은 법궤를 위해 성전에 한 장소를 마련하였습니다.'
  1. ソロモン は イスラエル の 全集團の 前で, 主の 祭壇の 前に 立ち, 兩手を 天に 差し 伸べて,
  2. 言った. 「イスラエル の 神, 主. 上は 天, 下は 地にも, あなたのような 神はほかにありません. あなたは, 心を 盡くして 御前に 步むあなたのしもべたちに 對し, 契約と 愛とを 守られる 方です.
  3. あなたは, 約束されたことを, あなたのしもべ, 私の 父 ダビデ のために 守られました. それゆえ, あなたは 御口をもって 語られました. また 御手をもって, これを 今日のように, 成し 遂げられました.
  4. それで 今, イスラエル の 神, 主よ. あなたのしもべ, 私の 父 ダビデ に 約束して, 『あなたがわたしの 前に 步んだように, もしあなたの 子孫がその を 守り, わたしの 前に 步みさえするなら, あなたには, イスラエル の 王座に 着く 人が, わたしの 前から 斷たれない. 』と 仰せられたことを, ダビデ のために 守ってください.
  5. 今, イスラエル の 神. どうかあなたのしもべ, 私の 父 ダビデ に 約束されたみことばが 堅く 立てられますように.
  1. 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  2. 이렇게 기도하였다. '이스라엘의 하나님 여호와여, 천하에 주와 같은 신이 없습니다. 주는 온전한 마음으로 주께 순종하고 주의 뜻대로 살려고 하는 모든 사람들에게 주의 언약을 지키시고 사랑을 베푸시는 신이십니다.
  3. 주께서 내 아버지에게 약속을 지키셔서 오늘날과 같이 주의 모든 말씀을 이행하셨습니다.
  4. 이스라엘의 하나님 여호와여, 주께서는 내 아버지에게 이런 약속을 하셨습니다. '만일 네 자손들이 너를 본받아 내 뜻대로 살면 이스라엘의 왕위에 앉을 사람이 네 집안에서 끊어지지 않을 것이다.'
  5. 이스라엘의 하나님이시여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
  1. それにしても, 神ははたして 地の 上に 住まわれるでしょうか. 實に, 天も, 天の 天も, あなたをお 入れすることはできません. まして, 私の 建てたこの 宮など, なおさらのことです.
  2. けれども, あなたのしもべの 祈りと 願いに 御顔を 向けてください. 私の 神, 主よ. あなたのしもべが, きょう, 御前にささげる 叫びと 祈りを 聞いてください.
  3. そして, この 宮, すなわち, あなたが『わたしの 名をそこに 置く. 』と 仰せられたこの 所に, 夜も ¿も 御目を 開いていてくださって, あなたのしもべがこの 所に 向かってささげる 祈りを 聞いてください.
  4. あなたのしもべとあなたの 民 イスラエル が, この 所に 向かってささげる 願いを 聞いてください. あなたご 自身が, あなたのお 住まいになる 所, 天にいまして, これを 聞いてください. 聞いて, お 赦しください.
  5. ある 人が 隣人に を 犯し, のろいの 誓いを 立てさせられることになって, この 宮の 中にあるあなたの 祭壇の 前に 來て 誓うとき,
  1. 하나님이시여, 그렇지만 주께서 정말 에 계실 수 있겠습니까? 가장 높은 하늘도 주를 모실 곳이 못되는데 하물며 내가 건축한 이 성전이 어떻게 주를 모실 수 있겠습니까?
  2. 나의 하나님 여호와여, 오늘 주 앞에서 부르짖는 이 종의 기도를 들으시고 나의 요구를 들어주소서.
  3. 이제 이 성전을 밤낮으로 지켜보소서. 이 곳은 주께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 곳입니다. 내가 이 성전을 향해 부르짖을 때 주는 내 기도를 들어주소서.
  4. 또 주의 백성이 이 곳을 향해 부르짖을 때에도 주는 하늘에서 들으시고 그들의 를 용서해 주소서.
  5. 만일 어떤 사람이 남을 해친 로 고발되어 이 성전 제단 앞에 끌려와서 그렇게 하지 않았다고 맹세하면
  1. あなたご 自身が 天でこれを 聞き, あなたのしもべたちにさばきを 行なって, 惡者にはその 生き 方への 報いとして, その 頭上に 惡を 下し, 正しい 者にはその 正しさにしたがって 義を 報いてください.
  2. また, あなたの 民 イスラエル が, あなたに を 犯したために 敵に 打ち 負かされたとき, 彼らがあなたのもとに 立ち 返り, 御名をほめたたえ, この 宮で, あなたに 祈り 願ったなら,
  3. あなたご 自身が 天でこれを 聞き, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, あなたが 彼らの 先祖たちにお 與えになった 地に, 彼らを 歸らせてください.
  4. 彼らがあなたに を 犯したため, 天が 閉ざされて 雨が 降らない 場合, 彼らがこの 所に 向かって 祈り, 御名をほめたたえ, あなたの 懲らしめによって 彼らがその から 立ち 返るなら,
  5. あなたご 自身が 天でこれを 聞き, あなたのしもべたち, あなたの 民 イスラエル の を 赦し, 彼らの 步むべき 良い を 彼らに 敎え, あなたの 民に 相續地としてお 與えになったあなたの 地に 雨を 降らせてください.
  1. 주는 하늘에서 들으시고 옳고 그른 것을 판단하셔서 그가 행한 대로 갚아 주소서.
  2. 주의 백성이 주께 범죄하여 적군에게 패한 후 주께 돌아와 이 성전에서 주의 이름을 부르며 용서해 달라고 빌면
  3. 주는 하늘에서 들으시고 그들의 를 용서하시며 그 조상들에게 주신 땅으로 그들을 돌아오게 하소서.
  4. 또 그들의 때문에 하늘이 닫히고 가 내리지 않아서 그들이 이 곳을 향해 기도하고 주의 이름을 부르며 회개하면
  5. 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성의 를 용서하셔서 그들에게 바른 을 가르치시고 영구한 소유로 주신 이 땅에 를 내려 주소서.
  1. もし, この 地に, ききんが 起こり, 疫病や 立ち 枯れや, 黑穗病, いなごや 油蟲が 發生した 場合, また, 敵がこの 地の 町¿を 攻め 圍んだ 場合, どんなわざわい, どんな 病氣の 場合にも,
  2. だれでも, あなたの 民 イスラエル がおのおの 自分の 心の 惱みを 知り, この 宮に 向かって 兩手を 差し 伸べて 祈るとき, どのような 祈り, 願いも,
  3. あなたご 自身が, あなたの 御住いの 所である 天で 聞いて, 赦し, またかなえてください. ひとりひとりに, そのすべての 生き 方にしたがって 報いてください. あなたはその 心を 知っておられます. あなただけがすべての 人の 子の 心を 知っておられるからです.
  4. それは, あなたが 私たちの 先祖に 賜わった 地の 上で 彼らが 生きながらえる , いつも 彼らがあなたを 恐れるためです.
  5. また, あなたの 民 イスラエル の 者でない 外國人についても, 彼があなたの 御名のゆえに, 遠方の 地から 來て,
  1. 만일 이 땅에 흉년이 들거나 전염병이 발생하거나 병충해나 메뚜기 떼로 농작물이 피해를 입거나 주의 백성이 적군의 공격을 받거나 질병이나 그 밖의 어떤 재앙이 있어서
  2. 주의 백성 가운데 누구든지 자기 죄를 깨닫고 이 성전을 향해 손을 들고 기도하면
  3. 주는 하늘에서 들으시고 그들의 를 용서하시며 그들을 도와 주소서. 주께서만 사람의 마음을 아십니다. 각 사람이 행한 대로 갚아 주소서.
  4. 그러면 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 동안 항상 주를 두려운 마음으로 섬길 것입니다.
  5. 또 먼 땅에 사는 외국인들이 주의 이름과 주께서 행하신 놀라운 일을 듣고 주께 배하려고 이 성전에 와서 기도할 때에도
  1. ··彼らは, あなたの 大いなる 御名と, 力强い 御手と, 伸べられた 腕について 聞きますから. ··この 宮に 來て 祈るとき,
  2. あなたご 自身が, あなたの 御住まいの 所である 天でこれを 聞き, その 外國人があなたに 向かって 願うことをすべてかなえてください. そうすれば, この 地のすべての 民が 御名を 知り, あなたの 民 イスラエル と 同じように, あなたを 恐れるようになり, 私の 建てたこの 宮では, 御名が 呼び 求められなくてはならないことを 知るようになるでしょう.
  3. あなたの 民が, 敵に 立ち 向かい, あなたが 遣わされる に 出て 戰いに 臨むとき, あなたの 選ばれた 町, 私が 御名のために 建てた 宮の 方向に 向かって, 主に 祈るなら,
  4. 天で, 彼らの 祈りと 願いを 聞いて, 彼らの 言い 分を 聞き 入れてやってください.
  5. 彼らがあなたに 對して を 犯したため ··を 犯さない 人はひとりもいないのですから ··あなたが 彼らに 對して 怒られ, 彼らを 敵に 渡し, 彼らが, 遠い, あるいは 近い 敵に 捕虜として 捕われていった 場合,
  1. (41절과 같음)
  2. 주는 하늘에서 들으시고 그들의 기도에 응답하소서. 그러면 세상의 모든 민족이 주의 백성과 마찬가지로 주의 이름을 알고 주를 두려워할 것이며 또 내가 지은 이 성전이 주께서 경배를 받으시는 곳임을 알게 될 것입니다.
  3. 주의 백성이 주의 명령을 받아 적군과 싸우러 나갈 때에 그들이 어느 곳에 있든지 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향해 기도하면
  4. 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와 주소서.
  5. 를 짓지 않는 사람은 하나도 없습니다. 만일 주의 백성이 범죄하므로 주께서 분노하셔서 그들을 외국 땅에 포로로 잡혀가게 하실 때
  1. 彼らが 捕われていった 地で, みずから 反省して 悔い 改め, 捕われていった 地で, あなたに 願い, 『私たちは を 犯しました. 惡を 行なって, 咎ある 者となりました. 』と 言って,
  2. 捕われていった 敵國で, 心を 盡くし, 精神を 盡くして, あなたに 立ち 返り, あなたが 彼らの 先祖に 與えられた 彼らの 地, あなたが 選ばれたこの 町, 私が 御名のために 建てたこの 宮のほうに 向いて, あなたに 祈るなら,
  3. あなたの 御住まいの 所である 天で, 彼らの 祈りと 願いを 聞き, 彼らの 言い 分を 聞き 入れ,
  4. あなたに 對して を 犯したあなたの 民を 赦し, あなたにそむいて 犯したすべてのそむきの を 赦し, 彼らを 捕えていった 者たちが, あわれみの 心を 起こし, 彼らをあわれむようにしてください.
  5. 彼らは, あなたの 民であり, あなたが エジプト から, すなわち 鐵の 爐の 中から 連れ 出されたあなたご 自身のものであるからです.
  1. 그들이 자기들의 잘못을 깨닫고 주를 향하여 '우리가 범죄하였습니다. 우리가 악을 행하였습니다.' 하고 부르짖으며
  2. 그들이 진심으로 주께 돌아와 회개하고 주께서 그들의 조상들에게 주신 이 땅과 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향하여 기도하면
  3. 주는 하늘에서 들으시고 그들에게 자비를 베푸소서.
  4. 그리고 그들의 모든 와 잘못을 용서하시고 그들을 포로로 잡아간 자들이 그들을 관대하게 대할 수 있게 하소서.
  5. 그들은 주께서 용광로와 같은 이집트에서 직접 인도해 내신 주의 백성들입니다.
  1. どうか, あなたのしもべの 願いと, あなたの 民 イスラエル の 願いとに, 御目を 開き, 彼らがあなたに 叫び 求めるとき, いつも 彼らの 願いを 聞き 入れてください.
  2. あなたが 彼らを 地上のすべての 國¿の 民から 區別してご 自身のものとされたのです. 神, 主よ. あなたが 私たちの 先祖を エジプト から 連れ 出されたとき, あなたのしもべ モ ― セ を 通して 告げられたとおりです. 」
  3. こうして, ソロモン は, この 祈りと 願いをことごとく 主にささげ 終わった. 彼はそれまで, ひざまずいて, 兩手を 天に 差し 伸ばしていた 主の 祭壇の 前から 立ち 上がり,
  4. まっすぐ 立って, イスラエル の 全集團を 大聲で 祝福して 言った.
  5. 「約束どおり, ご 自分の 民 イスラエル に 安住の 地をお 與えになった 主はほむべきかな. しもべ モ ― セ を 通して 告げられた 良い 約束はみな, 一つもたがわなかった.
  1. 여호와여, 이 종과 주의 백성이 주께 부르짖는 기도를 들어주소서.
  2. 주께서 우리 조상들을 이집트에서 인도해 내실 때 주의 종 모세를 통하여 말씀하신 대로 주께서는 온 세상에서 특별히 이스라엘 민족을 택하셔서 주의 백성으로 삼으셨습니다.'
  3. 무릎을 꿇고 하늘을 향해 손을 높이 들고 기도하던 솔로몬은 이 모든 기도를 마치고 여호와의 제단 앞에서 일어나
  4. 큰소리로 그 곳에 모인 군중들에게 축복하며 이렇게 말하였다.
  5. '약속하신 대로 자기 백성에게 안식을 주신 여호와를 찬양합니다. 그가 자기 종 모세를 통하여 하신 말씀을 하나도 남김없이 다 이루셨습니다.
  1. 私たちの 神, 主は, 私たちの 先祖とともにおられたように, 私たちとともにいて, 私たちを 見放さず, 私たちを 見捨てられませんように.
  2. 私たちの 心を 主に 傾けさせ, 私たちが 主のすべての に 步み, 私たちの 先祖にお 命じになった 命令と, おきてと, 定めとを 守るようにさせてください.
  3. 私が 主の 御前で 願ったことばが, ¿も 夜も, 私たちの 神, 主のみそば 近くにあって, 常のことにおいても, しもべの 言い 分や, 御民 イスラエル の 言い 分を 正しく 聞き 入れてくださいますように.
  4. 地上のすべての 國¿の 民が, 主こそ 神であり, ほかに 神はないことを 知るようになるためです.
  5. あなたがたは, 私たちの 神, 主と 心を 全く 一つにし, 主のおきてに 步み, 今日のように, 主の 命令を 守らなければならない. 」
  1. 우리 하나님 여호와께서 우리 조상들과 함께 하셨던 것처럼 우리와 함께 하시고 우리를 떠나거나 버리지 않으시며
  2. 순종하는 마음을 주셔서 우리가 그의 뜻대로 살고 우리 조상들에게 주신 모든 법과 명령을 지킬 수 있게 하시기를 원합니다.
  3. 또 우리 하나님 여호와께서 내가 드리는 이 모든 기도를 항상 기억하시고 나와 이 백성이 매일 필요로 하는 것을 채워 주셔서
  4. 세상의 모든 민족이 여호와 외에는 다른 하나님이 없는 것을 알게 하시기 원합니다.
  5. 나는 여러분이 우리 하나님 여호와께 여러분의 마음을 온전히 바쳐서 오늘날처럼 언제나 그의 모든 법과 명령에 순종하기를 원합니다.'
  1. それから, 王と 王のそばにいた イスラエル 人はみな, 主の 前にいけにえをささげた.
  2. ソロモン は 主へのいけにえとして 和解のいけにえをささげた. すなわち 牛二万二千頭と 羊十二万頭. こうして, 王とすべての イスラエル 人は 主の 宮を 奉獻した.
  3. その , 王は 主の 神殿の 前の 庭の 中央部を 聖別し, そこで, 全燒のいけにえと, 穀物のささげ 物と, 和解のいけにえの 脂肪とをささげた. 主の 前にあった 靑銅の 祭壇は, 全燒のいけにえと, 穀物のささげ 物と, 和解のいけにえの 脂肪とを 受け 入れるには 小さすぎたからである.
  4. ソロモン は, このとき, 彼とともにいた 全 イスラエル , すなわち, レボ · ハマテ から エジプト 川に 至るまでの 大集團といっしょに, 七日と 七日, すなわち 十四日, 私たちの 神, 主の 前で 祭りを 行なった.
  5. 目に, 彼は 民を 去らせた. 民は 王に 祝福のことばを 述べ, 主がそのしもべ ダビデ と, その 民 イスラエル とに 下さったすべての 惠みを 喜び, 心樂しく 彼らの 天幕へ 歸って 行った.
  1. 그리고서 솔로몬 왕과 그 곳에 모인 모든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬 왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
  2. (62절과 같음)
  3. 솔로몬 왕은 성전 앞뜰의 중앙을 거룩히 구별하고 거기서 불로 태워 바치는 번제와 곡식으로 드리는 소제와 그리고 화목제의 기름을 드렸다. 이것은 번제단이 너무 작아 거기서 이 모든 제물을 다 드릴 수가 없었기 때문이었다.
  4. 성전 봉헌식의 축제는 7일 동안의 초막절을 포함하여 모두 14일 동안 계속되었는데 북으로 하맛 고개에서부터 남으로 이집트 국경에 이르기까지 이스라엘 전역에서 수많은 사람들이 모여들었다.
  5. 그 후에 솔로몬이 백성들을 돌려보내자 그들은 왕에게 복을 빌고 여호와께서 그의 종 다윗과 이스라엘 백성에게 베푸신 은혜를 생각하고 기뻐하며 집으로 돌아갔다.
 
  빼신 성( 8:44)  특별히 선택하신 예루살렘 성  

  - 6월 14일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >