다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 15일 (1)

 

이사야 3:1-5:30

하나님께서는 유다와 예루살렘의 죄악으로 인해 백성들이 심판을 받고 슬퍼하며 통곡할 것이라고 하셨다. 그러나 예루살렘에 남아 있는 자들은 하나님의 구원을 받게 될 것이라고 하셨다. 또한, 이스라엘을 포도원으로 비유하면서 들포도를 맺는 유다인들의 불신앙에 대하여 하나님의 심판이 있을 것이라고 엄중히 경고하셨다.
 
  이스라엘의 죄악과 심판(3:1-4:6)    
 
  1. まことに, 見よ, 万軍の 主, 主は, エルサレム と ユダ から, ささえとたよりを 除かれる. ··すべて 賴みの パン , すべて 賴みの 水,
  2. 勇士と 戰士, さばきつかさと 預言者, 占い 師と, 長老,
  3. 五十人隊の 長と 高官, 議官と 賢い 細工人, 巧みにまじないをかける 者.
  4. わたしは, 若い 者たちを 彼らのつかさとし, 氣まぐれ 者に 彼らを 治めさせる.
  5. 民はおのおの, 仲間同士で 相しいたげ, 若い 者は 年寄りに 向かって 高ぶり, 身分の 低い 者は 高貴な 者に 向かって 高ぶる.
  1. 보라 주 만군의 여호와께서 예루살렘과 유다의 의뢰하며 의지하는 것을 제하여 버리시되 곧 그 의뢰하는 모든 양식과 그 의뢰하는 모든
  2. 용사와 전사와 재판관과 선지자와 복술자와 장로와
  3. 오십부장과 귀인과 모사와 공교한 장인과 능란한 요술자를 그리 하실 것이며
  4. 그가 또 아이들로 그들의 방백을 삼으시며 적자들로 그들을 다스리게 하시리니
  5. 백성이 서로 학대하며 각기 이웃을 잔해하며 아이가 노인에게, 비천한 자가 존귀한 자에게 교만할 것이며
  1. そのとき, 人が 父の 家で, 自分の 兄弟をとらえて 言う. 「あなたは 着る 物を 持っている. 私たちの 首領になってくれ. この 亂れた 世を, あなたの 手で 治めてくれ. 」
  2. その , 彼は 聲を 張りあげて 言う. 「私は 醫者にはなれない. 私の 家には パン もなく, 着る 物もない. 私を 民の 首領にはしてくれるな. 」
  3. これは エルサレム がつまずき, ユダ が 倒れたからであり, 彼らの 舌と 行ないとが 主にそむき, 主のご 威光に 逆らったからである.
  4. 彼らの 顔つきが, そのことを 表わしている. 彼らは を, ソドム のように 現わして, 隱そうともしなかった. ああ, 彼らにわざわいあれ. 彼らは 惡の 報いを 受けるからだ.
  5. 義人は 幸いだと 言え. 彼らは, その 行ないの 實を 食べる.
  1. 혹시 사람이 그 아비의 집에서 그 형제를 붙잡고 말하기를 너는 의복이 오히려 있으니 우리 관장이 되어 이 멸망을 네 수하에 두라 할 것이면
  2. 에 그가 소리를 높여 이르기를 나는 고치는 자가 되지 않겠노라 내 집에는 양식도 없고 의복도 없으니 너희는 나로 백성의 관장을 삼지말라 하리라
  3. 예루살렘이 멸망하였고 유다가 엎드러졌음은 그들의 언어와 행위가 여호와를 거스려서 그 영광의 눈을 촉범하였음이라
  4. 그들의 안색이 스스로 증거하며 그 를 발표하고 숨기지 아니함이 소돔과 같으니 그들의 영혼에 화가 있을찐저 그들이 재앙을 자취하였도다
  5. 너희는 의인에게 복이 있으리라 말하라 그들은 그 행위의 열매를 먹을 것임이요
  1. 惡者にはわざわいあれ. わざわいが 彼にふりかかり, その 手の 報いがふりかかる.
  2. わが 民よ. 幼子が 彼をしいたげ, 女たちが 彼を 治める. わが 民よ. あなたの 指導者は 迷わす 者, あなたの 步む をかき 亂す.
  3. 主は 論爭するために 立ち 上がり, 民をさばくために 立つ.
  4. 主は 民の 長老たちや, 民のつかさたちと, さばきの 座にはいる. 「あなたがたは, ぶどう 畑を 荒れすたらせ, 貧しい 者からかすめた 物を, あなたがたの 家に 置いている.
  5. なぜ, あなたがたは, わが 民を ¿き, 貧しい 者の 顔をすりつぶすのか. ··万軍の 神, 主の 御告げ. ··」
  1. 악인에게는 화가 있으리니 화가 있을 것은 그 손으로 행한대로 보응을 받을 것임이니라
  2. 내 백성을 학대하는 자는 아이요 관할하는 자는 부녀라 나의 백성이여 너의 인도자가 너를 유혹하여 너의 다닐 을 훼파하느니라
  3. 여호와께서 변론하러 일어나시며 백성들을 심판하려고 서시도다
  4. 여호와께서 그 백성의 장로들과 방백들을 국문하시되 포도원을 삼킨 자는 너희며 가난한 자에게서 탈취한 물건은 너희 집에 있도다
  5. 어찌하여 너희가 내 백성을 짓밟으며 가난한 자의 얼굴에 맷돌질하느뇨 주 만군의 여호와 내가 말하였느니라 하시리로다
  1. 主は 仰せられた. 「シオン の 娘たちは 高ぶり, 首を 伸ばし, 色目を 使って 步き, 足に 鈴を 鳴らしながら 小またで 步いている. 」それゆえ,
  2. 主は シオン の 娘たちの 頭の 頂をかさぶただらけにし, 主はその 額をむき 出しにされる.
  3. その , 主はもろもろの 飾り ··足飾り, 髮の 輪飾り, 三月形の 飾り 物,
  4. 耳輪, 腕輪, ベ ― ル ,
  5. 頭飾り, くるぶしの 鎖, 飾り 帶, 香の 入れ 物, お 守り 札,
  1. 여호와께서 또 말씀하시되 시온의 딸들이 교만하여 늘인 목, 정을 통하는 눈으로 다니며 아기죽거려 행하며 발로는 쟁쟁한 소리를 낸다 하시도다
  2. 그러므로 주께서 시온의 딸들의 정수리에 딱지가 생기게 하시며 여호와께서 그들의 하체로 드러나게 하시리라
  3. 주께서 그 에 그들의 장식한 발목 고리와 머리의 망사와 반달 장식과
  4. 귀 고리와 팔목 고리와 면박과
  5. 화관과 발목 사슬과 띠와 향합과 호신부와
  1. 指輪, 鼻輪,
  2. 禮服, 羽織, 外套, 財布,
  3. 手鏡, 亞麻布の 着物, タ ― バン , かぶり 物を 除かれる.
  4. こうして, 良いかおりは 腐ったにおいとなり, 帶は 荒なわ, 結い 上げた 髮ははげ 頭, 晴れ 着は 荒布の 腰卷きとなる. その 美しさは 燒け 傷となる.
  5. あなたの 男たちは 劍に 倒れ, あなたの 勇士たちは 戰いに 倒れ,
  1. 지환과 코 고리와
  2. 예복과 겉옷과 목도리와 손주머니와
  3. 거울과 세마포 옷과 머리 수건과 너울을 제하시리니
  4. 그 때에 썩은 냄새가 향을 대신하고 노끈이 띠를 대신하고 대머리가 숱한 머리털을 대신하고 굵은 베옷이 화려한 옷을 대신하고 자자한 흔적이 고운 얼굴을 대신할 것이며
  5. 너희 장정은 칼에, 너희 용사는 전란에 망할 것이며
  1. その 門はみな, 悲しみ 嘆き, シオン はさびれ 果てて 地に 座す.
  1. 그 성문은 슬퍼하며 곡할 것이요 시온은 황무하여 땅에 앉으리라
 
 
  1. その , 七人の 女がひとりの 男にすがりついて 言う. 「私たちは 自分たちの パン を 食べ, 自分たちの 着物を 着ます. 私たちをあなたの 名で 呼ばれるようにし, 私たちへのそしりを 除いてください. 」
  2. その , 主の 若枝は, 麗しく, 榮光に 輝き, 地の 實は, イスラエル ののがれた 者の 威光と 飾りになる.
  3. シオン に 殘された 者, エルサレム に 殘った 者は, 聖と 呼ばれるようになる. みな エルサレム でいのちの 書にしるされた 者である.
  4. 主が, さばきの と 燒き 盡くす によって, シオン の 娘たちの 汚れを 洗い, エルサレム の 血をその 中からすすぎ 淸めるとき,
  5. 主は, シオン の 山のすべての 場所とその 會合の 上に, ¿は , 夜は 煙と 燃える 火の 輝きを 創造される. それはすべての 榮光の 上に, おおいとなり, 假庵となり,
  1. 에 일곱 여자가 한 남자를 붙잡고 말하기를 우리가 우리 떡을 먹으며 우리 옷을 입으리니 오직 당신의 이름으로 우리를 칭하게 하여 우리로 수치를 면케 하라 하리라
  2. 에 여호와의 싹이 아름답고 영화로울 것이요 그 소산은 이스라엘의 피난한 자를 위하여 영화롭고 아름다울 것이며
  3. 시온에 남아 있는 자, 예루살렘에 머물러 있는 자 곧 예루살렘에 있어 생존한 자 중 녹명된 모든 사람은 거룩하다 칭함을 얻으리니
  4. 이는 주께서 그 심판하는 과 소멸하는 으로 시온의 딸들의 더러움을 씻으시며 예루살렘를 그 중에서 청결케 하실 때가 됨이라
  5. 여호와께서 그 거하시는 온 시온산과 모든 집회 위에 이면 구름과 연기, 밤이면 화염의 빛을 만드시고 그 모든 영광 위에 천막을 덮으실 것이며
  1. ¿は 暑さを 避ける 陰となり, あらしと 雨を 防ぐ 避け 所と 隱れ 家になるからだ.
  1. 또 천막이 있어서 에는 더위를 피하는 그늘을 지으며 또 풍우를 피하여 숨는 곳이 되리라
 
  심판의 저주(5:1-5:30)    
 
  1. 「さあ, わが 愛する 者のためにわたしは おう. そのぶどう 畑についてのわが 愛の を. わが 愛する 者は, よく 肥えた 山腹に, ぶどう 畑を 持っていた.
  2. 彼はそこを 掘り 起こし, 石を 取り 除き, そこに 良いぶどうを 植え, その 中にやぐらを 立て, 酒ぶねまでも 掘って, 甘いぶどうのなるのを 待ち 望んでいた. ところが, 酸いぶどうができてしまった.
  3. そこで 今, エルサレム の 住民と ユダ の 人よ, さあ, わたしとわがぶどう 畑との 間をさばけ.
  4. わがぶどう 畑になすべきことで, なお, 何かわたしがしなかったことがあるのか. なぜ, 甘いぶどうのなるのを 待ち 望んだのに, 酸いぶどうができたのか.
  5. さあ, 今度はわたしが, あなたがたに 知らせよう. わたしがわがぶどう 畑に 對してすることを. その 垣を 除いて, 荒れすたれるに 任せ, その 石垣をくずして, 踏みつけるままにする.
  1. 내가 나의 사랑하는 자를 위하여 노래하되 나의 사랑하는 자의 포도원을 노래하리라 나의 사랑하는 자에게 포도원이 있음이여 심히 기름진 산에로다
  2. 땅을 파서 돌을 제하고 극상품 포도나무를 심었었도다 그 중에 망대를 세웠고 그 안에 술틀을 팠었도다 좋은 포도 맺기를 바랐더니 들 포도를 맺혔도다
  3. 예루살렘 거민과 유다 사람들아 구하노니 이제 나와 내 포도원 사이에 판단하라
  4. 내가 내 포도원을 위하여 행한 것 외에 무엇을 더할 것이 있었으랴 내가 좋은 포도 맺기를 기다렸거늘 들포도를 맺힘은 어찜인고
  5. 이제 내가 내 포도원에 어떻게 행할 것을 너희에게 이르리라 내가 그 울타리를 걷어 먹힘을 당케 하며 그 담을 헐어 짓밟히게 할 것이요
  1. わたしは, これを 滅びるままにしておく. 枝はおろされず, 草は 刈られず, いばらとおどろが 生い 茂る. わたしは に 命じて, この 上に 雨を 降らせない. 」
  2. まことに, 万軍の 主のぶどう 畑は イスラエル の 家. ユダ の 人は, 主が 喜んで 植えつけたもの. 主は 公正を 待ち 望まれたのに, 見よ, 流血. 正義を 待ち 望まれたのに, 見よ, 泣き 叫び.
  3. ああ. 家に 家を 連ね, 畑に 畑を 寄せている 者たち. あなたがたは 余地も 殘さず, 自分たちだけが 國の 中に 住もうとしている.
  4. 私の 耳に, 万軍の 主は 告げられた. 「必ず, 多くの 家は 荒れすたれ, 大きな 美しい 家¿も 住む 人がなくなる.
  5. 十 ツェメド のぶどう 畑が 一 バテ を 産し, 一 ホメル の 種が 一 エパ を 産するからだ. 」
  1. 내가 그것으로 황무케 하리니 다시는 가지를 자름이나 북을 돋우지 못하여 질려와 형극이 날 것이며 내가 또 구름을 명하여 그 위에 를 내리지 말라 하리라 하셨으니
  2. 대저 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 족속이요 그의 기뻐하시는 나무는 유다 사람이라 그들에게 공평을 바라셨더니 도리어 포학이요 그들에게 의로움을 바라셨더니 도리어 부르짖음이었도다
  3. 가옥가옥을 연하며 전토에 전토를 더하여 빈 틈이 없도록 하고 이 가운데서 홀로 거하려 하는 그들은 화 있을찐저
  4. 만군의 여호와께서 내 귀에 말씀하시되 정녕히 허다한 가옥이 황폐하리니 크고 아름다울찌라도 거할 자가 없을 것이며
  5. 열흘갈이 포도원에 겨우 포도주 한 바트가 나겠고 한 호멜지기에는 간신히 한 에바가 나리라 하시도다
  1. ああ. 朝早くから 强い 酒を 追い 求め, 夜をふかして, ぶどう 酒をあおっている 者たち.
  2. 彼らの 酒宴には, 立琴と 十弦の 琴, タンバリン と 笛とぶどう 酒がある. 彼らは, 主のみわざを 見向きもせず, 御手のなされたことを 見もしない.
  3. それゆえ, わが 民は 無知のために 捕え 移される. その 貴族たちは, 飢えた 人¿. その 群衆は, 渴きで 干からびる.
  4. それゆえ, よみは, のどを 廣げ, 口を 限りなくあける. その 威光も, その ¿音も, そのどよめきも, そこでの 歡聲も, よみに 落ち ¿む.
  5. こうして 人はかがめられ, 人間は 低くされ, 高ぶる 者の 目も 低くされる.
  1. 아침에 일찌기 일어나 독주를 따라가며 밤이 깊도록 머물러 포도주에 취하는 그들은 화 있을찐저
  2. 그들이 연회에는 수금과 비파와 소고와 저와 포도주를 갖추었어도 여호와의 행하심을 관심치 아니하며 그의 손으로 하신 일을 생각지 아니하는도다
  3. 이러므로 나의 백성이 무지함을 인하여 사로잡힐 것이요 그 귀한 자는 주릴 것이요 무리는 목마를 것이며
  4. 음부가 그 욕망을 크게 내어 한량 없이 그 입을 벌린즉 그들의 호화로움과 그들의 많은 무리와 그들의 떠드는 것과 그 중에서 연락하는 자가 거기 빠질 것이라
  5. 천한 자는 굴복되고 귀한 자는 낮아지고 오만한 자의 눈도 낮아질 것이로되
  1. しかし, 万軍の 主は, さばきによって 高くなり, 聖なる 神は 正義によって, みずから 聖なることを 示される.
  2. 子羊は 自分の 牧場にいるように 草を 食べ, 肥えた ¿は 廢墟にとどまって 食をとる.
  3. ああ. うそを 綱として 咎を 引き 寄せ, 車の 手綱でするように, を 引き 寄せている 者たち.
  4. 彼らは 言う. 「彼のすることを 早くせよ. 急がせよ. それを 見たいものだ. イスラエル の 聖なる 方のはかりごとが, 近づけばよい. それを 知りたいものだ. 」と.
  5. ああ. 惡を 善, 善を 惡と 言っている 者たち. 彼らはやみを 光, 光をやみとし, 苦みを 甘み, 甘みを 苦みとしている.
  1. 오직 만군의 여호와는 공평하므로 높임을 받으시며 거룩하신 하나님은 의로우시므로 거룩하다 함을 받으시리니
  2. 그 때에는 어린 들이 자기 초장에 있는 것 같이 먹을 것이요 살찐 자의 황무한 밭의 소산은 유리하는 자들이 먹으리라
  3. 거짓으로 끈을 삼아 죄악을 끌며 수레 줄로 함 같이 죄악을 끄는자는 화 있을찐저
  4. 그들이 이르기를 그는 그 일을 속속히 이루어 우리로 보게 할 것이며 이스라엘의 거룩한 자는 그 도모를 속히 임하게 하여 우리로 알게 할 것이라 하는도다
  5. 악을 선하다 하며 선을 악하다 하며 흑암으로 광명을 삼으며 광명으로 흑암을 삼으며 쓴 것으로 단 것을 삼으며 단 것으로 쓴 것을 삼는 그들은 화 있을찐저
  1. ああ. おのれを 知惠ある 者とみなし, おのれを, 悟りがある 者と 見せかける 者たち.
  2. ああ. 酒を 飮むことでの 勇士, 强い 酒を 混ぜ 合わせることにかけての 豪の 者.
  3. 彼らはわいろのために, 惡者を 正しいと 宣言し, 義人からその 義を 取り 去っている.
  4. それゆえ, 火の 舌が 刈り 株を 燒き 盡くし, 炎が 枯れ 草をなめ 盡くすように, 彼らの 根は 腐れ, その も, ちりのように 舞い 上がる. 彼らが 万軍の 主のみおしえをないがしろにし, イスラエル の 聖なる 方のみことばを 侮ったからだ.
  5. このゆえに, 主の 怒りが, その 民に 向かって 燃え, これに 御手を 伸ばして 打った. 山¿は 震え, 彼らのしかばねは, ちまたで, あくたのようになった. それでも, 御怒りは 去らず, なおも, 御手は 伸ばされている.
  1. 스스로 지혜롭다 하며 스스로 명철하다 하는 그들은 화 있을찐저
  2. 포도주를 마시기에 용감하며 독주를 빚기에 유력한 그들은 화 있을찐저
  3. 그들은 뇌물로 인하여 악인을 의롭다 하고 의인에게서 그 의를 빼앗는도다
  4. 이로 인하여 불꽃이 그루터기를 삼킴 같이, 마른 이 불속에 떨어짐 같이 그들의 뿌리가 썩겠고 티끌처럼 날리리니 그들이 만군의 여호와의 율법을 버리며 이스라엘의 거룩하신 자의 말씀을 멸시하였음이라
  5. 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 노를 발하시고 을 들어 그들을 치신지라 산들은 진동하며 그들의 시체는 거리 가운데 분토 같이 되었으나 그 노가 돌아서지 아니하였고 그 이 오히려 펴졌느니라
  1. 主が 遠く 離れた に 旗を 揚げ, 地の 果てから 來るように 合圖されると, 見よ, それは 急いで, すみやかに 來る.
  2. その 中には, 疲れる 者もなく, つまずく 者もない. それはまどろまず, 眠らず, その 腰の 帶は 解けず, くつひもも 切れない.
  3. その 矢はとぎすまされ, 弓はみな 張ってあり, 馬のひづめは 火打石のように, その 車輪はつむじ 風のように 思われる.
  4. それは, 獅子のようにほえる. 若獅子のようにほえ, うなり, 獲物を 捕える. 救おうとしても 救い 出す 者がいない.
  5. その , その 民は 海のとどろきのように, イスラエル にうなり 聲をあげる. 地を 見やると, 見よ, やみと 苦しみ. 光さえ 雨の 中で 暗くなる.
  1. 기를 세우시고 먼 나라들을 불러 끝에서부터 오게 하실 것이라 보라 그들이 빨리 달려 올 것이로되
  2. 그 중에 곤핍하여 넘어지는 자도 없을 것이며 조는 자나 자는 자도 없을 것이며 그들의 허리띠는 풀리지 아니하며 그들의 신들메는 끊어지지 아니하며
  3. 그들의 살은 날카롭고 모든 활은 당기어졌으며 그 말굽은 부싯돌 같고 차 바퀴는 회리바람 같을 것이며
  4. 그 부르짖는 것은 암사자 같을 것이요 그 소리지름은 어린 사자들과 같을 것이라 그들이 부르짖으며 물건을 움키어 염려 없이 가져가도 건질 자가 없으리로다
  5. 에 그들이 바다 물결 소리 같이 백성을 향하여 부르짖으리니 사람이 그 땅을 바라보면 흑암과 고난이 있고 구름에 가리워져서 어두우리라
 
  촉범(觸犯, 3:8)  해서는 안될 일을 행함, 주님이 뻔히 보고 계신 앞에서 범죄한다는 의미  

  - 9월 15일 목록 -- 이사야 -- 갈라디아서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >