다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 8pt]   크게   
365 일독성경 9월 20일 (1)

 

이사야 17:1-19:25

이사야는 다메섹의 심판을 경고하면서, 구원의 하나님을 잊어버린 다메섹과 에브라임, 그리고 우상 숭배한 애굽이 멸망하게 될 것이라고 하였다. 그리고 야웨의 날에 애굽과 앗수르와 이스라엘로 대표되는 전 세계가 하나님께 돌아옴으로써 복을 받게 될 것이라고 예언하였다.
 
  다메섹에 대한 경고(17:1-17:14)    
 
  1. ダマスコ に 對する 宣告. 見よ. ダマスコ は 取り 去られて 町でなくなり, 廢墟となる.
  2. アロエル の 町¿は 捨てられて, 家畜の 群れのものとなり, 群れはそこに 伏すが, それを 脅かす 者もいなくなる.
  3. エフライム は 要塞を 失い, ダマスコ は 王を 失う. アラム の 殘りの 者は, イスラエル 人の 榮光のように 扱われる. ··万軍の 主の 御告げ. ··
  4. その , ヤコブ の 榮光は 衰え, その 肉の 脂肪はやせ 細る.
  5. 刈り 入れ 人が 立穗を 集め, その 腕が 穗を 刈り 入れるときのように, レファイム の 谷で 落穗を 拾うときのようになる.
  1. 다메섹에 관한 경고라 보라 다메섹이 장차 성읍 모양을 이루지 못하고 무너진 무더기가 될 것이라
  2. 아로엘의 성읍들이 버림을 당하리니 양 무리를 치는 곳이 되어 양이 눕되 놀라게 할 자가 없을 것이며
  3. 에브라임의 요새와 다메섹 나라아람의 남은 백성이 멸절하여 이스라엘 자손의 영광 같이 되리라 만군의 여호와의 말씀이니라
  4. 야곱의 영광이 쇠하고 그 살찐 몸이 파리하리니
  5. 마치 추수하는 자가 곡식을 거두어 가지고 그 손으로 이삭을 벤 것 같고 르바임 골짜기에서 이삭을 주운 것 같으리라
  1. オリ ― ブ を 打ち 落とすときのように, 取り 殘された 實がその 中に 殘される. 二つ 三つのうれた 實がこずえに, 四つ 五つが 實りのある 枝に 殘される. ·· イスラエル の 神, 主の 御告げ. ··
  2. その , 人は 自分を 造られた 方に 目を 向け, その 目は イスラエル の 聖なる 方を 見,
  3. 自分の 手で 造った 祭壇に 目を 向けず, 自分の 指で 造ったもの, アシェラ 像や 香の 台を 見もしない.
  4. その , その 堅固な 町¿は, 森の 中の 見捨てられた 所のようになり, かつて イスラエル 人によって 捨てられた 山の 頂のようになり, そこは 荒れ 果てた 地となる.
  5. あなたが 救いの 神を 忘れてあなたの 力の 岩を 覺えていなかったからだ. それで, あなたは 好ましい 植木を 植え, 他國のぶどうのつるをさす.
  1. 그러나 오히려 주울 것이 남으리니 감람나무를 흔들 때에 가장 높은 가지 꼭대기에 실과 이 삼개가 남음 같겠고 무성한 나무의 가장 먼 가지에 사 오개가 남음 같으리라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라
  2. 에 사람이 자기를 지으신 자를 쳐다보겠으며 그 눈이 이스라엘의 거룩하신 자를 바라보겠고
  3. 자기 손으로 만든 단을 쳐다보지 아니하며 자기 손가락으로 지은 아세라나 태양상을 바라보지 아니할 것이며
  4. 에 그 견고한 성읍들이 옛적에 이스라엘 자손 앞에서 버린 바 된 수풀 속의 처소와 작은 산꼭대기의 처소 같아서 황폐하리니
  5. 이는 네가 자기의 구원의 하나님을 잊어버리며 자기의 능력의 반석을 마음에 두지 않은 까닭이라 그러므로 네가 기뻐하는 식물을 심으며 이방의 가지도 이종하고
  1. あなたが 植えたものを 育てるときに, 朝, あなたの 種を ¿かせても, 病といやしがたい 痛みの に, その 刈り 入れは 逃げうせる.
  2. ああ. 多くの 國¿の 民がざわめき, ··海のとどろきのように, ざわめいている. ああ, 國民の ¿ぎ, ··大水の ¿ぐように, ¿いでいる.
  3. 國民は, 大水が ¿ぐように, ¿いでいる. しかし, それをしかると, 遠くへ 逃げる. 山の 上で 風に 吹かれるもみがらのよう, つむじ 風の 前でうず 卷くちりのように, 彼らは 吹き 飛ばされる.
  4. 夕暮れには, 見よ, 突然の 恐怖. 夜明けの 前に, 彼らはいなくなる. これこそ, 私たちから 奪い 取る 者たちの 分け 前, 私たちをかすめ 奪う 者たちの 受ける 割り 當て.
  1. 네가 심는 에 울타리로 두르고 아침에 너의 로 잘 발육하도록 하였으나 근심과 심한 슬픔의 에 농작물이 없어지리라
  2. 슬프다 많은 민족이 소동하였으되 바다 파도의 뛰노는 소리 같이 그들이 소동하였고 열방이 충돌하였으되 큰 물의 몰려옴 같이 그들도 충돌하였도다
  3. 열방이 충돌하기를 많은 물의 몰려옴과 같이 하나 주께서 그들을 꾸짖으시리니 그들이 멀리 도망함이 산에 바람 앞에 흩어짐 같겠고 폭풍 앞에 떠도는 티끌 같을 것이라
  4. 보라 저녁에 두려움을 당하고 아침 전에 그들이 없어졌나니 이는 우리를 노략한 자의 분깃이요 우리를 강탈한 자의 보응이니라
 
  구스, 애굽에 대한 경고(18:1-19:25)    
 
  1. ああ. クシュ の 川¿のかなたにある 羽こおろぎの
  2. この は, パピルス の 船を 水に 浮かべて, 海路, 使いを 送る. すばやい 使者よ, 行け. 背の 高い, はだのなめらかな 民のところに. あちこちで 恐れられている 民のところに. 多くの 川の 流れる , 力の 强い, 踏みにじる に.
  3. 世界のすべての 住民よ. 地に 住むすべての 者よ. 山¿に 旗の 揚がるときは 見よ. 角笛が 吹き 鳴らされるときは 聞け.
  4. 主が 私にこう 仰せられたからだ. 「わたしは 靜まって, わたしの 所からながめよう. 照りつける 暑さで 暑いころ, 刈り 入れ 時の 暑いときの 露の 濃い のように. 」
  5. 刈り 入れ 前につぼみが 開き, ぶさが 育って, 酸いぶどうになるとき, 人はその 枝をかまで 切り, そのつるを 取り 去り, 切り 除くからだ.
  1. 슬프다 구스의 강 건너편 날개치는 소리 나는 땅이여
  2. 갈대배를 에 띄우고 그 사자를 수로로 보내며 이르기를 너희 경첩한 사자들아 너희는 강들이 흘러 나누인 나라로 가되 장대하고 준수한 백성 곧 시초부터 두려움이 되며 강성하여 대적을 밟는 백성에게로 가라 하도다
  3. 세상의 모든 거민, 지상에 거하는 너희여 산들 위에 기호를 세우거든 너희는 보고 나팔을 불거든 너희는 들을찌니라
  4. 여호와께서 내게 이르시되 내가 나의 처소에서 종용히 감찰함이 쬐이는 일광 같고 가을 더위에 운무 같도다
  5. 추수하기 전에 이 떨어지고 포도가 맺혀 익어 갈 때에 내가 낫으로 그 연한 가지를 베며 퍼진 가지를 찍어버려서
  1. それらはいっしょにして, 山¿の 猛禽や 野¿のために 投げ 捨てられ, 猛禽はその 上で 夏を 過ごし, 野¿はみな, その 上で 冬を 過ごす.
  2. そのとき, 万軍の 主のために, 背の 高い, はだのなめらかな 民, あちこちで 恐れられている 民, 多くの 川の 流れる , 力の 强い, 踏みにじる から, 万軍の 主の 名のある 所, シオン の 山に, 贈り 物が 運ばれて 來る.
  1. 산의 독수리들에게와 의 들 짐승들에게 끼쳐주리니 산의 독수리들이 그것으로 과하하며 의 들짐승들이 다 그것으로 과동하리라 하셨음이니라
  2. 그 때에 강들이 흘러 나누인 나라의 장대하고 준수하며 시초부터 두려움이 되며 강성하여 대적을 밟는 백성에게서 만군의 여호와께 드릴 예물을 가지고 만군의 여호와의 이름을 두신 곳 시온 산에 이르리라
 
 
  1. エジプト に 對する 宣告. 見よ. 主は 速い に 乘って エジプト に 來る. エジプト の 僞りの 神¿はその 前にわななき, エジプト 人の 心も 眞底からしなえる.
  2. わたしは, エジプト 人を 驅り 立てて エジプト 人にはむかわせる. 兄弟兄弟と, 友人は 友人と, 町は 町と, 王は 王と, 相逆らって 爭う.
  3. エジプト の はその 中で 衰える. わたしがその 計畵をかき 亂す. 彼らは 僞りの 神¿や 死媒や 口寄せに 伺いを 立てる.
  4. わたしは, エジプト 人をきびしい 主人の 手に 引き 渡す. 力ある 王が 彼らを 治める. ··万軍の 主, 主の 御告げ. ··
  5. 海から 水が 干され, 川は 干上がり, かれる.
  1. 애굽에 관한 경고라 보라 여호와께서 빠른 구름을 타고 애굽에 임하시리니 애굽의 우상들이 그 앞에서 떨겠고 애굽인의 마음이 그 속에서 녹으리로다
  2. 그가 애굽인을 격동하사 애굽인을 치게 하시리니 그들이 각기 형제를 치며 각기 이웃을 칠 것이요 성읍이 성읍을 치며 나라나라를 칠 것이며
  3. 애굽인의 정신이 그 속에서 쇠약할 것이요 그 도모는 그의 파하신바가 되리니 그들이 우상과 마술사와 신접한 자와 요술객에게 물으리로다
  4. 그가 애굽인을 잔인한 군주의 에 붙이시리니 포학한 왕이 그들을 치리하리라 주 만군의 여호와의 말씀이니라
  5. 바닷물이 없어지겠고 강이 잦아서 마르겠고
  1. 多くの 運河は 臭くなり, エジプト の 川¿は, 水かさが 減って, 干上がり, 葦や ·も 枯れ 果てる.
  2. ナイル 川やその 河口のほとりの 水草も, その 川の 種床もみな 枯れ, 吹き 飛ばされて 何もない.
  3. 漁夫たちは 悲しみ, ナイル 川で 釣りをする 者もみな 嘆き, 水の 上に 網を 打つ 者も 打ちしおれる.
  4. 亞麻をすく 勞務者や, 白布を 織る 者は 恥を 見,
  5. この 國の 機織人たちは ¿かれ, 雇われて ¿く 者はみな, 心を 痛める.
  1. 강들에서는 악취가 나겠고 애굽 시냇물은 줄어들고 마르므로 달과 갈이 시들겠으며
  2. 나일 가까운 곳 나일 언덕의 초장과 나일강 가까운 곡식 밭이 다 말라서 날아 없어질 것이며
  3. 어부들은 탄식하며 무릇 나일강에 낚시를 던지는 자는 슬퍼하며 에 그물을 치는 자는 피곤할 것이며
  4. 세마포를 만드는 자와 백목을 짜는 자들이 수치를 당할 것이며
  5. 애굽의 기둥이 부숴지고 품군들이 다 마음에 근심하리라
  1. ツォアン の 首長たちは 全く 愚か 者だ. パロ の 知惠ある 議官たちも 愚かなはかりごとをする. どうして, あなたがたは パロ に 向かって, 「私は, 知惠ある 者の 子, 昔の 王たちの 子です. 」と 言えようか.
  2. あなたの 知惠ある 者たちはいったいどこにいて, あなたに 告げ 知らせようというのか. 万軍の 主が エジプト に 何を 計られたかを.
  3. ツォアン の 首長たちは 愚か 者, ノフ の 首長たちはごまかす 者. その 諸族のかしらたちは, エジプト を 迷わせた.
  4. 主が, 彼らの 中に, よろめく を 吹き 入れられたので, 彼らは, あらゆることで エジプト を 迷わせ, 醉いどれがへどを 吐き 吐きよろめくようにした.
  5. それで, 頭も 尾も, なつめやしの 葉も 葦も, エジプト 人のために, なすべきわざがない.
  1. 소안의 방백은 지극히 어리석었고 바로의 가장 지혜로운 모사의 모략은 우준하여졌으니 너희가 어떻게 바로에게 이르기를 나는 지혜로운 자들의 자손이라 나는 옛 왕들의 후예라 할수 있으랴
  2. 너의 지혜로운 자가 어디 있느냐 그들이 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 뜻을 알 것이요 곧 네게 고할 것이니라
  3. 소안의 방백들은 어리석었고 의 방백들은 미혹되었도다 그들은 애굽 지파들의 모퉁이 돌이어늘 애굽으로 그릇가게 하였도다
  4. 여호와께서 그 가운데 사특한 마음을 섞으셨으므로 그들이 애굽으로 매사에 잘못 가게 함이 취한 자가 토하면서 비틀거림 같게 하였으니
  5. 애굽에서 머리나 꼬리나 종려나무 가지나 갈대나 아무 할 일이 없으리라
  1. その , エジプト 人は, 女のようになり, 万軍の 主が 自分たちに 向かって 振り 上げる 御手を 見て, 恐れおののく.
  2. ユダ の 地は エジプト にとっては 恐れとなる. これを 思い 出す 者はみな, 万軍の 主が エジプト に 對して 計るはかりごとのためにおののく.
  3. その , エジプト の 國には, カナン 語を 話し, 万軍の 主に 誓いを 立てる 五つの 町が 起こり, その 一つは, イル · ハヘレス と 言われる.
  4. その , エジプト の 國の 眞中に, 主のために, 一つの 祭壇が 建てられ, その 國境のそばには, 主のために 一つの 石の 柱が 立てられ,
  5. それが エジプト の 國で, 万軍の 主のしるしとなり, あかしとなる. 彼らがしいたげられて 主に 叫ぶとき, 主は, 彼らのために 戰って 彼らを 救い 出す 救い 主を 送られる.
  1. 애굽인이 부녀와 같을 것이라 그들이 만군의 여호와의 흔드시는 이 그 위에 흔들림을 인하여 떨며 두려워할 것이며
  2. 유다의 땅은 애굽의 두려움이 되리니 이는 만군의 여호와께서 애굽에 대하여 정하신 모략을 인함이라 그 소문을 듣는 자마다 떨리라
  3. 애굽 땅에 가나안 방언을 말하며 만군의 여호와를 가리켜 맹세하는 다섯 성읍이 있을 것이며 그 중 하나를 장망성이라 칭하리라
  4. 애굽 땅 중앙에는 여호와를 위하여 제단이 있겠고 그 변경에는 여호와를 위하여 기둥이 있을 것이요
  5. 이것이 애굽 땅에서 만군의 여호와를 위하여 표적과 증거가 되리니 이는 그들이 그 압박하는 자의 연고로 여호와께 부르짖겠고 여호와께서는 한 구원자, 보호자를 보내사 그들을 건지실 것임이라
  1. そのようにして 主は エジプト 人にご 自身を 示し, その , エジプト 人は 主を 知り, いけにえとささげ 物をもって 仕え, 主に 誓願を 立ててこれを 果たす.
  2. 主は エジプト 人を 打ち, 打って 彼らをいやされる. 彼らが 主に 立ち 返れば, 彼らの 願いを 聞き 入れ, 彼らをいやされる.
  3. その , エジプト から アッシリヤ への 大路ができ, アッシリヤ 人は エジプト に, エジプト 人は アッシリヤ に 行き, エジプト 人は アッシリヤ 人とともに 主に 仕える.
  4. その , イスラエル は エジプト と アッシリヤ と ¿んで, 第三のものとなり, 大地の 眞中で 祝福を 受ける.
  5. 万軍の 主は 祝福して 言われる. 「わたしの 民 エジプト , わたしの 手でつくった アッシリヤ , わたしのものである 民 イスラエル に 祝福があるように. 」
  1. 여호와께서 자기를 애굽에 알게 하시리니 그 애굽인이 여호와를 알고 제물과 예물을 그에게 드리고 경배할 것이요 여호와께 서원하고 그대로 행하리라
  2. 여호와께서 애굽을 치실 것이라도 치시고는 고치실 것인고로 그들이 여호와께로 돌아올 것이라 여호와께서 그 간구함을 들으시고 그를 고쳐주시리라
  3. 애굽에서 앗수르로 통하는 대로가 있어 앗수르 사람은 애굽으로 가겠고 애굽 사람은 앗수르로 갈 것이며 애굽 사람이 앗수르 사람과 함께 경배하리라
  4. 에 이스라엘이 애굽앗수르로 더불어 셋이 세계 중에 복이 되리니
  5. 이는 만군의 여호와께서 복을 주어 가라사대 나의 백성 애굽이여, 나의 손으로 지은 앗수르여, 나의 산업 이스라엘이여, 복이 있을찌어다 하실 것임이니라
 
  경첩(輕捷, 18:2)  가뿐하고 민첩함  

  - 9월 20일 목록 -- 이사야 -- 갈라디아서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, (사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >