다국어성경 HolyBible
   
성경 | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 12일 (1)

 

창세기 24:1-24:67

아브라함은 이삭의 아내를 구하기 위해 그의 고향 하란으로 종을 보냈다. 종은 하나님의 인도하심을 받아 리브가를 이삭의 아내로 택하여 돌아왔다. 이삭은 리브가를 아내로 맞이하였다.
 
  이삭의 결혼(24:1-24:67)    
 
  1. Now Abraham was old, advanced in age; and the LORD had blessed Abraham in every way.
  2. Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he owned, "Please place your hand under my thigh,
  3. and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
  4. but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
  5. The servant said to him, "Suppose the woman is not willing to follow me to this land; should I take your son back to the land from where you came?"
  1. 아브라함이 나이가 많아 늙었고 여호와께서 그에게 범사에 복을 주셨더라
  2. 아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되 청하건대 내 허벅지 밑에 네 을 넣으라
  3. 내가 너에게 하늘하나님, 하나님이신 여호와를 가리켜 맹세하게 하노니 너는 내가 거주하는 이 지방 가나안 족속의 딸 중에서 내 아들을 위하여 아내를 택하지 말고
  4. 고향 내 족속에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 택하라
  5. 종이 이르되 여자가 나를 따라 이 땅으로 오려고 하지 아니하거든 내가 주인의 아들을 주인이 나오신 땅으로 인도하여 돌아가리이까
  1. Then Abraham said to him, "Beware that you do not take my son back there!
  2. "The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' He will send His angel before you, and you will take a wife for my son from there.
  3. "But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this my oath; only do not take my son back there."
  4. So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
  5. Then the servant took ten camels from the camels of his master, and set out with a variety of good things of his master's in his hand; and he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
  1. 아브라함이 그에게 이르되 내 아들을 그리로 데리고 돌아가지 아니하도록 하라
  2. 하늘하나님 여호와께서 나를 내 아버지의 집과 내 고향 땅에서 떠나게 하시고 내게 말씀하시며 내게 맹세하여 이르시기를 이 땅을 네 에게 주리라 하셨으니 그가 그 사자를 너보다 앞서 보내실지라 네가 거기서 내 아들을 위하여 아내를 택할지니라
  3. 만일 여자가 너를 따라 오려고 하지 아니하면 나의 이 맹세가 너와 상관이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말지니라
  4. 그 종이 이에 그의 주인 아브라함의 허벅지 아래에 을 넣고 이 일에 대하여 그에게 맹세하였더라
  5. 이에 종이 그 주인의 낙타 중 열 필을 끌고 떠났는데 곧 그의 주인의 모든 좋은 것을 가지고 떠나 메소보다미아로 가서 나홀의 성에 이르러
  1. He made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
  2. He said, "O LORD, the God of my master Abraham, please grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham.
  3. "Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;
  4. now may it be that the girl to whom I say, 'Please let down your jar so that I may drink,' and who answers, 'Drink, and I will water your camels also'--may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown lovingkindness to my master."
  5. Before he had finished speaking, behold, Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham's brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.
  1. 그 낙타를 성 밖 우물 곁에 꿇렸으니 저녁 때라 여인들이 을 길으러 나올 때였더라
  2. 그가 이르되 우리 주인 아브라함하나님 여호와여 원하건대 오늘 나에게 순조롭게 만나게 하사 내 주인 아브라함에게 은혜를 베푸시옵소서
  3. 성 중 사람의 딸들이 길으러 나오겠사오니 내가 우물 곁에 서 있다가
  4. 한 소녀에게 이르기를 청하건대 너는 동이를 기울여 나로 마시게 하라 하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 낙타에게도 마시게 하리라 하면 그는 주께서 주의 종 이삭을 위하여 정하신 자라 이로 말미암아 주께서 내 주인에게 은혜 베푸심을 내가 알겠나이다
  5. 말을 마치기도 전에 리브가가 물동이를 어깨에 메고 나오니 그는 아브라함의 동생 나홀아내 밀가의 아들 브두엘의 소생이라
  1. The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up.
  2. Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar."
  3. She said, "Drink, my lord"; and she quickly lowered her jar to her hand, and gave him a drink.
  4. Now when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw also for your camels until they have finished drinking."
  5. So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels.
  1. 그 소녀는 보기에 심히 아리땁고 지금까지 남자가 가까이 하지 아니한 처녀더라 그가 우물로 내려가서 물을 그 물동이에 채워가지고 올라오는지라
  2. 종이 마주 달려가서 이르되 청하건대 네 동이의 을 내게 조금 마시게 하라
  3. 그가 이르되 내 주여 마시소서 하며 급히 그 물동이를 에 내려 마시게 하고
  4. 마시게 하기를 다하고 이르되 당신의 낙타를 위하여서도 을 길어 그것들도 배불리 마시게 하리이다 하고
  5. 급히 동이의 을 구유에 붓고 다시 길으려고 우물로 달려가서 모든 낙타를 위하여 긷는지라
  1. Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not.
  2. When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her wrists weighing ten shekels in gold,
  3. and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?"
  4. She said to him, "I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor."
  5. Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in."
  1. 그 사람이 그를 묵묵히 주목하며 여호와께서 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고자 하더니
  2. 낙타가 마시기를 다하매 그가 반 세겔 무게의 코걸이 한 개와 열 세겔 무게의 손목고리 한 쌍을 그에게 주며
  3. 이르되 네가 누구의 딸이냐 청하건대 내게 말하라 네 아버지의 집에 우리가 유숙할 곳이 있느냐
  4. 그 여자가 그에게 이르되 나는 밀가나홀에게서 낳은 아들 브두엘의 딸이니이다
  5. 또 이르되 우리에게 짚과 사료가 족하며 유숙할 곳도 있나이다
  1. Then the man bowed low and worshiped the LORD.
  2. He said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken His lovingkindness and His truth toward my master; as for me, the LORD has guided me in the way to the house of my master's brothers."
  3. Then the girl ran and told her mother's household about these things.
  4. Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.
  5. When he saw the ring and the bracelets on his sister's wrists, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me," he went to the man; and behold, he was standing by the camels at the spring.
  1. 이에 그 사람이 머리를 숙여 여호와께 경배하고
  2. 이르되 나의 주인 아브라함하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 사랑과 성실을 그치지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생 집에 이르게 하셨나이다 하니라
  3. 소녀가 달려가서 이 일을 어머니 집에 알렸더니
  4. 리브가에게 오라버니가 있어 그의 이름은 라반이라 그가 우물로 달려가 그 사람에게 이르러
  5. 그의 누이의 코걸이와 그 손의 손목고리를 보고 또 그의 누이 리브가가 그 사람이 자기에게 이같이 말하더라 함을 듣고 그 사람에게로 나아감이라 그 때에 그가 우물가 낙타 곁에 서 있더라
  1. And he said, "Come in, blessed of the LORD! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?"
  2. So the man entered the house. Then Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
  3. But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have told my business." And he said, "Speak on."
  4. So he said, "I am Abraham's servant.
  5. "The LORD has greatly blessed my master, so that he has become rich; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys.
  1. 라반이 이르되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 서 있나이까 내가 방과 낙타의 처소를 준비하였나이다
  2. 그 사람이 그 집으로 들어가매 라반이 낙타의 짐을 부리고 짚과 사료를 낙타에게 주고 그 사람의 발과 그의 동행자들의 발 씻을 을 주고
  3. 그 앞에 음식을 베푸니 그 사람이 이르되 내가 내 일을 진술하기 전에는 먹지 아니하겠나이다 라반이 이르되 말하소서
  4. 그가 이르되 나는 아브라함의 종이니이다
  5. 여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주시어 창성하게 하시되 소와 과 은금과 종들과 낙타와 나귀를 그에게 주셨고
  1. "Now Sarah my master's wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.
  2. "My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
  3. but you shall go to my father's house and to my relatives, and take a wife for my son.'
  4. "I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.'
  5. "He said to me, 'The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father's house;
  1. 나의 주인의 아내 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그의 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다
  2. 나의 주인이 나에게 맹세하게 하여 이르되 너는 내 아들을 위하여 내가 사는 땅 가나안 족속의 딸들 중에서 아내를 택하지 말고
  3. 아버지의 집, 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로
  4. 내가 내 주인에게 여쭈되 혹 여자가 나를 따르지 아니하면 어찌하리이까 한즉
  5. 주인이 내게 이르되 내가 섬기는 여호와께서 그의 사자를 너와 함께 보내어 네게 평탄한 길을 주시리니 너는 내 족속 중 내 아버지 집에서 내 아들을 위하여 아내를 택할 것이니라
  1. then you will be free from my oath, when you come to my relatives; and if they do not give her to you, you will be free from my oath.'
  2. "So I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;
  3. behold, I am standing by the spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, "Please let me drink a little water from your jar";
  4. and she will say to me, "You drink, and I will draw for your camels also"; let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.'
  5. "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew, and I said to her, 'Please let me drink.'
  1. 네가 내 족속에게 이를 때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 만일 그들이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로
  2. 내가 오늘 우물에 이르러 말하기를 내 주인 아브라함하나님 여호와여 만일 내가 행하는 에 형통함을 주실진대
  3. 내가 이 우물 곁에 서 있다가 젊은 여자가 을 길으러 오거든 내가 그에게 청하기를 너는 동이의 을 내게 조금 마시게 하라 하여
  4. 그의 대답이 당신은 마시라 내가 또 당신의 낙타를 위하여도 길으리라 하면 그 여자는 여호와께서 내 주인의 아들을 위하여 정하여 주신 자가 되리이다 하며
  5. 내가 마음속으로 말하기를 마치기도 전에 리브가가 동이를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 긷기로 내가 그에게 이르기를 청하건대 내게 마시게 하라 한즉
  1. "She quickly lowered her jar from her shoulder, and said, 'Drink, and I will water your camels also'; so I drank, and she watered the camels also.
  2. "Then I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him'; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists.
  3. "And I bowed low and worshiped the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had guided me in the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son.
  4. "So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left."
  5. Then Laban and Bethuel replied, "The matter comes from the LORD; so we cannot speak to you bad or good.
  1. 그가 급히 동이를 어깨에서 내리며 이르되 마시라 내가 당신의 낙타에게도 마시게 하리라 하기로 내가 마시매 그가 또 낙타에게도 마시게 한지라
  2. 내가 그에게 묻기를 네가 뉘 딸이냐 한즉 이르되 밀가나홀에게서 낳은 브두엘의 딸이라 하기로 내가 코걸이를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고
  3. 내 주인 아브라함하나님 여호와께서 나를 바른 로 인도하사 나의 주인의 동생의 딸을 그의 아들을 위하여 택하게 하셨으므로 내가 머리를 숙여 그에게 경배하고 찬송하였나이다
  4. 이제 당신들이 인자함과 진실함으로 내 주인을 대접하려거든 내게 알게 해 주시고 그렇지 아니할지라도 내게 알게 해 주셔서 내가 우로든지 좌로든지 행하게 하소서
  5. 라반브두엘이 대답하여 이르되 이 일이 여호와께로 말미암았으니 우리는 가부를 말할 수 없노라
  1. "Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."
  2. When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD.
  3. The servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother.
  4. Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master."
  5. But her brother and her mother said, "Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go."
  1. 리브가가 당신 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 명령대로 그를 당신의 주인의 아들의 아내가 되게 하라
  2. 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 에 엎드려 여호와께 절하고
  3. 은금 패물과 의복을 꺼내어 리브가에게 주고 그의 오라버니와 어머니에게도 보물을 주니라
  4. 이에 그들 곧 종과 동행자들이 먹고 마시고 유숙하고 아침에 일어나서 그가 이르되 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
  5. 리브가의 오라버니와 그의 어머니가 이르되 이 아이로 하여금 며칠 또는 열흘을 우리와 함께 머물게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라
  1. He said to them, "Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master."
  2. And they said, "We will call the girl and consult her wishes."
  3. Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
  4. Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham's servant and his men.
  5. They blessed Rebekah and said to her, "May you, our sister, Become thousands of ten thousands, And may your descendants possess The gate of those who hate them."
  1. 그 사람이 그들에게 이르되 나를 만류하지 마소서 여호와께서 내게 형통한 을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
  2. 그들이 이르되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고
  3. 리브가를 불러 그에게 이르되 네가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 대답하되 가겠나이다
  4. 그들이 그 누이 리브가와 그의 유모와 아브라함의 종과 그 동행자들을 보내며
  5. 리브가에게 축복하여 이르되 우리 누이여 너는 천만인의 어머니가 될지어다 네 로 그 원수의 성 문을 얻게 할지어다
  1. Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
  2. Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.
  3. Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.
  4. Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel.
  5. She said to the servant, "Who is that man walking in the field to meet us?" And the servant said, "He is my master." Then she took her veil and covered herself.
  1. 리브가가 일어나 여자 종들과 함께 낙타를 타고 그 사람을 따라가니 그 종이 리브가를 데리고 가니라
  2. 그 때에 이삭브엘라해로이에서 왔으니 그가 네게브 지역에 거주하였음이라
  3. 이삭이 저물 때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 보매 낙타들이 오는지라
  4. 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 낙타에서 내려
  5. 종에게 말하되 들에서 배회하다가 우리에게로 마주 오는 자가 누구냐 종이 이르되 이는 내 주인이니이다 리브가가 너울을 가지고 자기의 얼굴을 가리더라
  1. The servant told Isaac all the things that he had done.
  2. Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death.
  1. 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 아뢰매
  2. 이삭이 리브가를 인도하여 그의 어머니 사라의 장막으로 들이고 그를 맞이하여 아내로 삼고 사랑하였으니 이삭이 그의 어머니를 장례한 후에 위로를 얻었더라
 
  환도뼈 밑( 24:2)  허리 아래 사타구니 부분  

  - 1월 12일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역
본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회, 「현대인의성경」의 저작권은 생명의말씀사 소유이며,
(사)순복음실업인선교연합회 IT선교회 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회생명의말씀사의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다.
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >