다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 3일 (2)

 

마가복음 11:1-11:26

예수님께서는 메시아를 기대하는 사람들의 환호를 받으며 예루살렘에 입성하셨다. 열매 없는 무화과나무를 저주하신 예수님께서는 성전을 정화하시고, 믿음을 가지고 기도할 것을 가르치셨다.
 
  예루살렘 입성(11:1-11:26)    
 
  1. As they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
  2. and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
  3. "If anyone says to you, 'Why are you doing this?' you say, 'The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here."
  4. They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they untied it.
  5. Some of the bystanders were saying to them, "What are you doing, untying the colt?"
  1. さて, 彼らが エルサレム に 近づき, オリブ の 山に 沿った ベテパゲ , ベタニヤ の 附近にきた 時, イエス はふたりの 弟子をつかわして 言われた,
  2. 「むこうの 村へ 行きなさい. そこにはいるとすぐ, まだだれも 乘ったことのないろばの 子が, つないであるのを 見るであろう. それを 解いて 引いてきなさい.
  3. もし, だれかがあなたがたに, なぜそんな 事をするのかと 言ったなら, 主がお 入り 用なのです. またすぐ, ここへ 返してくださいますと, 言いなさい 」.
  4. そこで, 彼らは 出かけて 行き, そして 表通りの 戶口に, ろばの 子がつないであるのを 見たので, それを 解いた.
  5. すると, そこに 立っていた 人¿が 言った, 「そのろばの 子を 解いて, どうするのか 」.
  1. They spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission.
  2. They brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it.
  3. And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
  4. Those who went in front and those who followed were shouting: "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
  5. Blessed is the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!"
  1. 弟子たちは, イエス が 言われたとおり 彼らに 話したので, ゆるしてくれた.
  2. そこで, 弟子たちは, そのろばの 子を イエス のところに 引いてきて, 自分たちの 上着をそれに 投げかけると, イエス はその 上にお 乘りになった.
  3. すると 多くの 人¿は 自分たちの 上着を に 敷き, また 他の 人¿は 葉のついた 枝を 野原から 切ってきて 敷いた.
  4. そして, 前に 行く 者も, あとに 從う 者も 共に 叫びつづけた, 「ホサナ , 主の 御名によってきたる 者に, 祝福あれ.
  5. 今きたる, われらの 父 ダビデ の に, 祝福あれ. いと 高き 所に, ホサナ 」.
  1. Jesus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late.
  2. On the next day, when they had left Bethany, He became hungry.
  3. Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
  4. He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening.
  5. Then they came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves;
  1. こうして イエス は エルサレム に 着き, 宮にはいられた. そして, すべてのものを 見まわった 後, もはや 時もおそくなっていたので, 十二弟子と 共に ベタニヤ に 出て 行かれた.
  2. 翌日, 彼らが ベタニヤ から 出かけてきたとき, イエス は 空腹をおぼえられた.
  3. そして, 葉の 茂ったいちじくの 木を 遠くからごらんになって, その 木に 何かありはしないかと 近寄られたが, 葉のほかは 何も 見當らなかった. いちじくの 季節でなかったからである.
  4. そこで, イエス はその 木にむかって, 「今から 後いつまでも, おまえの 實を 食べる 者がないように 」と 言われた. 弟子たちはこれを 聞いていた.
  5. それから, 彼らは エルサレム にきた. イエス は 宮に 入り, 宮の 庭で 賣り 買いしていた 人¿を 追い 出しはじめ, 兩替人の 台や, はとを 賣る 者の 腰掛をくつがえし,
  1. and He would not permit anyone to carry merchandise through the temple.
  2. And He began to teach and say to them, "Is it not written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER FOR ALL THE NATIONS'? But you have made it a ROBBERS' DEN."
  3. The chief priests and the scribes heard this, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching.
  4. When evening came, they would go out of the city.
  5. As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
  1. また 器ものを 持って 宮の 庭を 通り 拔けるのをお 許しにならなかった.
  2. そして, 彼らに 敎えて 言われた, 「『わたしの 家は, すべての 國民の 祈の 家ととなえらるべきである 』と 書いてあるではないか. それだのに, あなたがたはそれを 强盜の 巢にしてしまった 」.
  3. 祭司長, 律法學者たちはこれを 聞いて, どうかして イエス を 殺そうと 計った. 彼らは, 群衆がみなその 敎に 感動していたので, イエス を 恐れていたからである.
  4. 夕方になると, イエス と 弟子たちとは, いつものように 都の 外に 出て 行った.
  5. 朝はやく をとおっていると, 彼らは 先のいちじくが 根元から 枯れているのを 見た.
  1. Being reminded, Peter said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered."
  2. And Jesus answered saying to them, "Have faith in God.
  3. "Truly I say to you, whoever says to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him.
  4. "Therefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you.
  5. "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.
  1. そこで, ペテロ は 思い 出して イエス に 言った, 「先生, ごらんなさい. あなたがのろわれたいちじくが, 枯れています 」.
  2. イエス は 答えて 言われた, 「神を 信じなさい.
  3. よく 聞いておくがよい. だれでもこの 山に, 動き 出して, 海の 中にはいれと 言い, その 言ったことは 必ず 成ると, 心に 疑わないで 信じるなら, そのとおりに 成るであろう.
  4. そこで, あなたがたに 言うが, なんでも 祈り 求めることは, すでにかなえられたと 信じなさい. そうすれば, そのとおりになるであろう.
  5. また 立って 祈るとき, だれかに 對して, 何か 恨み 事があるならば, ゆるしてやりなさい. そうすれば, 天にいますあなたがたの 父も, あなたがたのあやまちを, ゆるしてくださるであろう.
  1. ["But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions."]
  1. 〔もしゆるさないならば, 天にいますあなたがたの 父も, あなたがたのあやまちを, ゆるしてくださらないであろう 〕」.
 

  - 3월 3일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역

본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >